Prévia do material em texto
13/10/2020 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php 1/6 Acadêmico: Francisco Daniel Valente (1811798) Disciplina: Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais (LBR06) Avaliação: Avaliação Final (Objetiva) - Individual Semipresencial ( Cod.:656007) (peso.:3,00) Prova: 22980549 Nota da Prova: 10,00 Legenda: Resposta Certa Sua Resposta Errada 1. Em geral, na área da tradução/interpretação de línguas de sinais, não conseguimos demarcar nitidamente as diferenças, assim como nas línguas orais, entre essas duas modalidades. Sobre essas diferenças, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Na maioria das interlocuções, seja com textos escritos, seja com orais, estará em jogo a expressão sinalizada da língua de sinais. ( ) A tarefa da tradução aparece geralmente nos contextos escolares/universitários/empresariais, onde se traduz para a escrita na (L2) o que o surdo sinaliza na (L1). ( ) Para traduzir da língua de sinais para língua portuguesa, não é importante entender o sentido figurado das palavras e frases. ( ) As práticas de tradução/interpretação, entre uma língua oral (LO) e uma língua sinalizada (LS), apresentam características idênticas. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://www.porsinal.pt/index.php? ps=congressos&idcon=385>. Acesso em: 16 jul. 2018. a) F - V - V - F. b) V - V - F - F. c) V - V - V - F. d) F - F - V - V. 2. Um dos principais documentos mundiais que objetivam a inclusão social e educacional garante que o treinamento pré-profissional deveria fornecer, para todos os estudantes de pedagogia de ensino primário ou secundário, orientação positiva frente à deficiência, desenvolvendo um entendimento daquilo que pode ser alcançado nas escolas através dos serviços de apoio disponíveis na localidade, no sentido de atender às necessidades especiais dos alunos, bem como no sentido de colaborar com os especialistas e cooperar com os pais (UNESCO, 1994). Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: Fonte: UNESCO. Declaração de Salamanca. Sobre Princípios, Políticas e Práticas na Área das Necessidades Educativas Especiais. 1994. Disponível em: <http:// portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/salamanca.pdf>. Acesso em: 18 maio 2018. a) Lei Brasileira de Inclusão - Estatuto da Pessoa com Deficiência. b) Lei de Diretrizes e Bases da Educação Brasileira. 13/10/2020 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php 2/6 c) Declaração de Salamanca. d) Parâmetros Curriculares Nacionais. 3. A Língua Brasileira de Sinais - Libras - é dotada de uma gramática própria composta por itens lexicais. Quadros e Karnopp (2004) mostram que assim como nas línguas orais, ela se estrutura a partir de determinados mecanismos. A imagem a seguir mostra como essas estruturas gramaticais fazem a conexão adequada para a realização dos sinais. Sobre o exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Fonológicos. II- Morfológicos. III- Sintáticos. IV- Semânticos. ( ) Identificação da estrutura e da organização dos constituintes fonológicos, propondo descrições e explicações. ( ) Estudo do sentido/significado das palavras/sinais de uma língua estudo das estruturas das frases. ( ) Estudo da estrutura interna das palavras/sinais. ( ) Estudo das estruturas das frases. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://www.mundochip.com.br/evoluilibras/Curso.html>. Acesso em: 16 jul. 2018. a) I - IV - II - III. b) I - III - II - IV. c) III - I - IV - II. d) IV - II - I - III. 13/10/2020 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php 3/6 4. A necessidade de uma formação que contemple uma sólida base teórico-prática em Libras é fator determinante no processo de comunicação entre surdos e ouvintes. Diante dos desafios e possibilidades que o profissional TILSP enfrenta em meio à inclusão, do indivíduo surdo, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Desafios. II- Possibilidades. III- Intérprete especialista. IV- Intérprete generalista. ( ) Formando-se para atuar em qualquer campo da sociedade ou do conhecimento ( ) Formando-se para atuar em um campo específico da sociedade ou do conhecimento; ( ) "A qualidade do que é possível", a tentativa, a expectativa de um evento ou ação que almejamos concretizar; ( ) "Ato de pensar. Convite para participar de um confronto, situação ou problema cujo enfrentamento demanda esforço". Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE DA IMAGEM: <https://incluircomtic.blogs.sapo.pt/integracao-e-inclusao-24598>. Acesso em: 21 ago. 2018. a) IV - III - I - II. b) II - I - III - IV. c) IV - III - II - I. d) I - II - III - IV. 5. Com o desenfreado avanço tecnológico e contínuas pesquisas para melhorar a qualidade da tradução automática, muitas vezes, a estética acaba por se perder. Nesse sentido, há autores, como Jorge Luis Borges, que dão uma nova dimensão às atividades da tradução, valorizando a questão da estética. Nesse contexto, o autor destaca algumas características. Sobre essas características, analise as sentenças a seguir: I- A tradução pode representar para seu leitor mais riqueza estética do que para o leitor monolíngue do original. II- Na concepção borgiana, as traduções são vistas não apenas como derivadas de um original, mas como atualizações do original. III- Borges ilustra o aparente paradoxo quando oferece uma tradução mais prazerosa esteticamente que a original. IV- A estética não se torna importante em um conjunto de traduções realizadas para diferentes línguas literárias. Assinale a alternativa CORRETA: a) Somente a sentença III está correta. b) As sentenças I, II e IV estão corretas. c) As sentenças I e IV estão corretas. d) As sentenças I, II e III estão corretas. 13/10/2020 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php 4/6 6. A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir: I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se unem na acessibilidade. II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais surdos. III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade surda. IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. a) As sentenças I, II e IV estão corretas. b) Somente a sentença I está correta. c) As sentenças I, III e IV estão corretas. d) As sentenças II e IV estão corretas. 7. De forma geral, há dois movimentos aparentemente opostos produzidos pelos processos tradutórios: um centrífugo, que motiva a estratificação de uma língua, produzindo variedades linguística e outro centrípeto, que condiciona a normatização e a estabilização de uma língua. Sobre esses dois movimentos, assinale a alternativaCORRETA: a) Um exemplo de movimento centrífugo diz respeito ao tradução da Bíblia por Luiz de Camões, e de movimento centrípeto o Testamento de Afonso II, de 1214. b) Um exemplo de movimento centrífugo diz respeito à tradução da Bíblia por Lutero, e de movimento centrípeto o Testamento de Afonso II, de 1214. c) Um exemplo de movimento centrífugo diz respeito ao Testamento de Rodrigo II, de 1215, e de movimento centrípeto a tradução do Bíblia por Lutero. d) Um exemplo de movimento centrífugo diz respeito ao Testamento de Afonso II, de 1214, e de movimento centrípeto a tradução do Bíblia por Lutero. 8. O profissional tradutor intérprete de libras e de língua portuguesa - TILSP - deve estar em constante evolução no seu aprendizado. Para isso, é fundamental criar algumas estratégias quando não encontramos a palavra equivalente de uma língua para outra, a fim de não cair em algumas armadilhas. Sobre as armadilhas e as estratégias, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Utilizar o bimodalismo. II- Pensar em GLOSA. III- Utilizar muitos classificadores. IV- Sinalização rápida. ( ) Quando usam a estrutura de uma língua em outra. ( ) Muito eficaz para contação de histórias. ( ) Preocupação para não perder o conteúdo. ( ) Essa armadilha não conjuga os verbos. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) IV - I - II - III. b) III - II - I - IV. c) I - III - IV - II. 13/10/2020 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php 5/6 d) II - IV - III - I. 9. No Decreto n° 5.626/2005, em seu artigo 19, estabelece que nos próximos dez anos, a partir da publicação deste Decreto, caso não haja pessoas com a titulação exigida para o exercício da tradução e interpretação de Libras - Língua Portuguesa, as instituições federais de ensino devem incluir, em seus quadros, profissionais com um determinado perfil. Sobre esse perfil, classifique em V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Profissional ouvinte, de nível superior, com competência e fluência em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva. ( ) Profissional ouvinte, de nível médio, com capacidade de conversar em Libras para realizar a interpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva. ( ) Com aprovação em curso avançado de Libras, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação em instituições de ensino médio e de educação superior ( ) Com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da Educação, para atuação em instituições de ensino médio e de educação superior. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004- 2006/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: 16 jul. 2018. a) V - F - F - F. b) F - F - V - F. c) F - V - F - F. d) V - F - F - V. 10.Quanto à atividade do profissional de tradutor, pode-se pensar que a tradução de qualquer texto é igual, mas existem tipos de traduções diferentes, além disso, é uma atividade que exige muita pesquisa. Jakobson (1969) define três tipos de tradução. Sobre esses tipos, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- A tradução intralingual ou reformulação (rewording). II- A tradução interlingual ou tradução propriamente dita. III- A tradução intersemiótica ou transmutação. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não verbais. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: JAKOBSON, Roman. Aspectos linguísticos da tradução. In: Linguística e comunicação. Trad. Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1969. a) II - I - III. b) I - II - III. c) II - III - I. d) III - II - I. 13/10/2020 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php 6/6 11.(ENADE, 2011) Avalie as asserções a seguir: I- No que se refere à aprendizagem inicial da língua portuguesa, alfabetização e letramento são processos independentes. PORQUE II- A alfabetização é o desenvolvimento de competências e habilidades para o uso efetivo da língua portuguesa em práticas sociais, enquanto o letramento é a aprendizagem do sistema de utilização das letras, na escrita. Assinale a alternativa CORRETA: a) Tanto a primeira quanto a segunda asserções são proposições falsas. b) A primeira asserção é uma proposição verdadeira, e a segunda, uma proposição falsa. c) As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da primeira. d) As duas asserções são proposições verdadeiras, e a segunda é uma justificativa correta da primeira. 12.(ENADE, 2011) O fazer docente pressupõe a realização de um conjunto de operações didáticas coordenadas entre si. São o planejamento, a direção do ensino e da aprendizagem e a avaliação, cada uma delas desdobradas em tarefas ou funções didáticas, mas que convergem para a realização do ensino propriamente dito. Considerando que, para desenvolver cada operação didática inerente ao ato de planejar, executar e avaliar, o professor precisa dominar certos conhecimentos didáticos, sobre os conhecimentos e os domínios esperados do professor, analise as sentenças a seguir: I- Conhecimento dos conteúdos da disciplina que leciona, bem como capacidade de abordá- los de modo contextualizado. II- Domínio das técnicas de elaboração de provas objetivas, por se configurarem instrumentos quantitativos precisos e fidedignos. III- Domínio de diferentes métodos e procedimentos de ensino e capacidade de escolhê-los conforme a natureza dos temas a serem tratados e as características dos estudantes. IV- Domínio do conteúdo do livro didático adotado, que deve conter todos os conteúdos a serem trabalhados durante o ano letivo. É correto apenas o que se afirma em: FONTE: LIBÂNEO, J. C. Didática. São Paulo: Cortez, 2004. a) II e III. b) II e IV. c) I e II. d) I e III. Prova finalizada com 10 acertos e 2 questões erradas.