Buscar

GREGO PROVAS


Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 20 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 20 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 20 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1a Questão (Ref.:201805536869)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Em qual fse da História da Língua Grega foram produzidos os textos do Novo Testamento?
		
	
	Fase neo-helênica ou do grego moderno - doséculo XIX aos dias de hoje.
	
	Nenhuma das respostas acima.
	 
	Fase da koiné helenística ou alexandrina - de 300 a.C ao VI século d.C.
	
	Fase medieval ou bizantina - do século VI ao século XVII.
	
	Fase arcaica - de 1400 a 300 a.C.
	Respondido em 04/09/2019 18:38:28
	
	
	
	2a Questão (Ref.:201805516626)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a alternativa que NÃO é verdadeira em relação à koiné, língua em que foi escrito o Novo Testamento.
		
	
	A koiné é a modalidade da língua grega utilizada na composição da Septuaginta.
	
	A koiné do Novo testamento apresenta palavras originárias de outras línguas, como hebraico e aramaico.
	
	A koiné do Novo Testamento pode apresentar palavras que apresentam correspondência na língua portuguesa.
	
	A koiné encontrada nos textos do Novo Testamento é uma das fases da língua grega, idioma que é falado até hoje.
	 
	A  koiné não apresenta elementos oriundos de outras línguas na composição dos textos do Novo Testamento.
	Respondido em 04/09/2019 18:39:00
	
	
	
	3a Questão (Ref.:201805533200)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique as formas corretas do nominativo plural das seguintes palavras masculinas da segunda declinação:
ὁ δοῦλος
ὁ ἁμαρτολός
		
	
	τὸν δοῦλον
τὸν ἁμαρτολόν
	
	τοὺς δούλους
τοὺς ἁμαρτολούς
	
	τοῦ δούλου
τοῦ ἁμαρτολοῦ
	
	τῷ δούλῳ
τῷ ἁμαρτολῷ
	 
	οἱ δοῦλοι
οἱ ἁμαρτολοί
	Respondido em 04/09/2019 18:40:14
	
	
	
	4a Questão (Ref.:201805525157)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a tradução mais adequda para a expressão abaixo:
Ὁ κύριος τῶν ἵππων 
		
	
	Os cavalos do senhor.
	
	O senhor do cavalo.
	
	Os senhores dos cavalos.
	
	O cavalo dos senhores.
	 
	O senhor dos cavalos.
	Respondido em 04/09/2019 18:41:10
	
	
	
	5a Questão (Ref.:201805528536)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a melhor tradução para a frase abaixo. Utilize o vocabulário com as palavras que, eventualmente, você não conhece para realizar uma boa tradução.
Πεισθήσεται ὁ κύριος ὑπὸ του δοῦλου.
Vocabulário:
πείθω - eu convenso/ persuado 
ὑπὸ - preposição que acompanha genitivo e forma o agente da passiva.
		
	
	O servo convenceu o senhor.
	
	O senhor foi convencido pelo servo.
	
	O senhor convencerá o servo.
	
	O servo será convencido pelo senhor.
	 
	O senhor será convencido pelo servo.
	Respondido em 04/09/2019 18:42:38
	
	
	
	6a Questão (Ref.:201805536872)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Utilizado o vocabulário dado, indique a tradução mais apropriada para a seguinte passagem do Evangelho de Mateus:
 
Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. (Mt. 1.1)
Vocabulário:
Βίβλος, ου - livro
γένεσις, γενέσεως - nascimento (a forma na frase se encontra no genitivo singular)
Ἰησοῦς, Ἰησοῦ - Jesus
Χριστός, Χριστοῦ - Cristo, o ungido.
 
		
	
	Do livro do nascimento de Jesus Cristo.
	
	Nascimento do livro de Jesus Cristo.
	
	Livros do nascimento de Jesus Cristo.
	 
	Livro do (de) nascimento de Jesus Cristo.
	
	O nascimento de Jesus Cristo do livro.
	Respondido em 04/09/2019 18:43:12
	
	
	
	7a Questão (Ref.:201805549207)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Leia o trecho retirado do Evangelho de Lucas e indique a traduçào correta, utilizando o vocabulário dado:
Ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου (Lc. 1.5)
Vocabulário
Ἐν - preposicção que acompanha dativo - em
ἡμέρα, ας - dia
Ἡρῴδης, ου - Herodes
		
	
	Em os (nos) dias contra Herodes.
	 
	Em os (nos) dias de Herodes.
	
	Em os (nos) dias para Herodes.
	
	Em o (no)  dia de Herodes.
	
	Em o (no)  Herodes e seus dias.
	Respondido em 04/09/2019 18:43:57
	
	
	
	8a Questão (Ref.:201805548471)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a tradução correta do trecho abaixo retirado do Evangelho de Mateus, para tanto, use o vocabulário dado:
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης  ὁ  βαπτιστής (Μτ. 3.1)
 
ἐν - preposição que acompanha dativo
δέ - então
ἡμέρα, ας - substantivo feminino - dia
ἐκείνος, εκείνη, ἐκείνον - pronome demonstrativo, aquele, aquela, aquilo
παραγίνομαι - apareço/ aproxímo-me
Ἰωάννης, ου - João
βαπτιστής, ου - batista
		
	 
	Em aqueles dias (naqueles dias), então, aparece João o batista.
	
	Aquele dia, então, aparece para João o Batista.
	
	Em aquele dia, então, aparece João o Batista.
	
	Aqueles dias, então, aparecem para João o Batista.
	
	Eles aparecem naqueles dias, então, para João o Batista.
	Respondido em 04/09/2019 18:44:58
	
	
	
	9a Questão (Ref.:201805551791)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a tradução correta para as duas formas do verbo ἀγγέλλω (anuncio) e δίδωμι (dar):
ἀγγέλλετε
δίδως
 
		
	
	anuciei
demos
	 
	anunciais
das
	
	anunciam
das
	
	anunciaram
deram
	
	anunciais
damos
	Respondido em 04/09/2019 18:45:45
	
	
	
	10a Questão (Ref.:201805548529)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Com o auxílio do vocabulário dado, indique o caso, o número e o gênero da palavra μητρὶ, presente na oração abaixo:
Εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς
Εἶπε - disse
μήτηρ - mãe
αὐτός, ή, όν - pronome demonstrativo - este, esta, isto/ ele, ela , ele
		
	
	Acusativo singular masculino.
	
	Dativo plural masculino.
	 
	Dativo singular feminino.
	
	Acusativo plural feminino.
	
	Nominativo singular feminino.
	
	
	1a Questão (Ref.:201805729418)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Qual a tradução na Língua Portuguesa para a expressão grega:  Ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ
		
	 
	O Anjo de Deus
	 
	O Filho de Deus
	
	O Espírito Santo de Deus
	
	Deus é misericórdia
	
	Deus é amor
	Respondido em 10/09/2019 21:36:32
	
	
	
	2a Questão (Ref.:201805536869)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Em qual fse da História da Língua Grega foram produzidos os textos do Novo Testamento?
		
	 
	Fase da koiné helenística ou alexandrina - de 300 a.C ao VI século d.C.
	
	Nenhuma das respostas acima.
	
	Fase arcaica - de 1400 a 300 a.C.
	
	Fase neo-helênica ou do grego moderno - doséculo XIX aos dias de hoje.
	
	Fase medieval ou bizantina - do século VI ao século XVII.
	Respondido em 10/09/2019 21:37:14
	
	
	
	3a Questão (Ref.:201805533200)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Indique as formas corretas do nominativo plural das seguintes palavras masculinas da segunda declinação:
ὁ δοῦλος
ὁ ἁμαρτολός
		
	
	τοὺς δούλους
τοὺς ἁμαρτολούς
	 
	τοῦ δούλου
τοῦ ἁμαρτολοῦ
	 
	οἱ δοῦλοι
οἱ ἁμαρτολοί
	
	τὸν δοῦλον
τὸν ἁμαρτολόν
	
	τῷ δούλῳ
τῷ ἁμαρτολῷ
	Respondido em 10/09/2019 21:38:29
	
	
	
	4a Questão (Ref.:201805525157)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a tradução mais adequda para a expressão abaixo:
Ὁ κύριος τῶν ἵππων 
		
	
	Os cavalos do senhor.
	
	Os senhores dos cavalos.
	
	O senhor do cavalo.
	 
	O senhor dos cavalos.
	
	O cavalo dos senhores.
	Respondido em 10/09/2019 21:39:24
	
	
	
	5a Questão (Ref.:201805528536)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a melhor tradução para a frase abaixo. Utilize o vocabulário com as palavras que, eventualmente, você não conhece para realizar uma boa tradução.
Πεισθήσεται ὁ κύριος ὑπὸ του δοῦλου.
Vocabulário:
πείθω - eu convenso/ persuado 
ὑπὸ - preposição que acompanha genitivo e forma o agente da passiva.
		
	
	O senhor foi convencido pelo servo.
	
	O servo será convencido pelo senhor.
	
	O senhor convencerá o servo.
	 
	O senhor será convencido pelo servo.
	
	O servo convenceu o senhor.
	Respondido em 10/09/2019 21:40:12
	
	
	
	6a Questão (Ref.:201805536872)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Utilizado o vocabulário dado, indique a tradução mais apropriada para a seguinte passagem do Evangelho de Mateus:
 
Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. (Mt. 1.1)
Vocabulário:
Βίβλος, ου - livro
γένεσις, γενέσεως - nascimento (a forma na frase se encontra no genitivo singular)
Ἰησοῦς, Ἰησοῦ - Jesus
Χριστός, Χριστοῦ - Cristo, o ungido.
 
		
	
	Livros do nascimento de Jesus Cristo.
	
	Nascimento do livro de Jesus Cristo.
	
	O nascimento de Jesus Cristo do livro.
	
	Do livro do nascimento de Jesus Cristo.
	 
	Livro do (de) nascimento de Jesus Cristo.
	Respondido em 10/09/201921:41:01
	
	
	
	7a Questão (Ref.:201805548591)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Indique as traduções corretas para as duas expressões abaixo, utilizando o vocabulário dado:
Ὁ ἀγαθὸς ἀνήρ.
Αἱ ἀγαθαὶ δούλαι.
Vocabulário:
ἀγαθός, ή, όν - bom
ἀνήρ - homem
δούλη - serva
		
	
	Os bons homens.
As belas servas.
	
	O bom filho.
A boa serva.
	 
	O bom homem.
A boa serva.
	 
	O bom servo.
As boas servas.
	
	O bom homem.
As boas servas.
	Respondido em 10/09/2019 21:41:32
	
	
	
	8a Questão (Ref.:201805575137)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Qual trio de palavras apresenta tradução errada?
		
	
	ἄγγελος - Ággelos: mensageiro
	
	Θεός  -  Theós: Deus
	
	δοῦλος - Doûlos: Escravo
	 
	φίλος - Fílos - Física
	
	Καλός - Kalós: beleza
	Respondido em 10/09/2019 21:41:58
	
	
	
	9a Questão (Ref.:201805551789)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Indique a tradução correta para o trecho do Evangelho de Marcos, utilizando o vocabulário dado:
Καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου (Mc.12.30)
Vocabulário:
Καὶ _ conjunção aditiva - e
ἀγαπάω (ἀγαπῶ) -  verbo temático contrato - amo
κύριος, ου - senhor
Θεός, οῦ - Deus
συ - pronome pessoal de segunda pessoa do singular - tu
Lembre-se de que os pronomes pessoais são declinados em casos.
		
	
	E amas senhor o Deus teu.
	 
	E amarás senhor o Deus teu.
	 
	E amarei senhor o Deus meu.
	
	E amavas senhor o Deus teu.
	
	E amaremos senhor o Deus nosso.
	Respondido em 10/09/2019 21:40:38
	
	
	
	10a Questão (Ref.:201805548468)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Traduza a seguinte passagem de Mateus, utilizando o vocabulário dado:
Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ (Μτ. 3.11)
αυτός - pronome demonstrativo - este, ele
ὑμᾶς - vos (pronome de segunda pessoa do plural no acusativo)
Βαπτίζω - batizo
ἐν - preposição que acompanha dativo - em
Πνεύμα - Espírito
Ἅγιος - Santo
		
	
	Ele batiza os outros no Espírito Santo.
	 
	Ele vos batizará no Espírito Santo.
	 
	Eles vos batizarão no Espírito Santo.
	
	Ele foi batizado no Espírito Santo.
	
	Ele vos batizou no Espírito Santo.
	
	
	1a Questão (Ref.:201805516626)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a alternativa que NÃO é verdadeira em relação à koiné, língua em que foi escrito o Novo Testamento.
		
	
	A koiné é a modalidade da língua grega utilizada na composição da Septuaginta.
	
	A koiné do Novo testamento apresenta palavras originárias de outras línguas, como hebraico e aramaico.
	
	A koiné encontrada nos textos do Novo Testamento é uma das fases da língua grega, idioma que é falado até hoje.
	
	A koiné do Novo Testamento pode apresentar palavras que apresentam correspondência na língua portuguesa.
	 
	A  koiné não apresenta elementos oriundos de outras línguas na composição dos textos do Novo Testamento.
	Respondido em 10/09/2019 21:43:51
	
	
	
	2a Questão (Ref.:201805575135)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Como é escrito em caracteres latinos a palavra δοῦλος ?
		
	 
	Doûlos
	
	Kalós
	
	Theós
	
	 Ággelos
	
	 Fílos
	Respondido em 10/09/2019 21:45:16
	
	
	
	3a Questão (Ref.:201805536876)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a tradução correta para a frase abaixo. Utilize o vocabulário dado para auxiliar:
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις οὕτος ἦν. (Mt. 1.18)
Ἰησοῦς - Jesus
Χριστός - Cristo
δέ - então
γέννησις - Nascimento
οὕτος - assim, desse modo
εἰμί - sou, estou
		
	
	A morte do Jesus Cristo então era/foi assim.
	
	Então Jesus Cristo nasceu assim.
	 
	O nascimento de Jesus Cristo então era/foi assim.
	
	O nascimento do Jesus Cristo então não foi assim.
	
	A vida do Jesus Cristo então era/foi assim.
 
	Respondido em 10/09/2019 21:46:15
	
	
	
	4a Questão (Ref.:201805525163)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a opção que apresenta um substantivo da 2a. declinação que NÃO está no nominativo singular.
		
	
	ὁ δοῦλος
	
	ὁ ἄγγελος
	 
	τοῦ νόμου
	
	ὁ διδάκαλος
	
	ὀ ἵππος
	Respondido em 10/09/2019 21:47:09
	
	
	
	5a Questão (Ref.:201805536942)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Indique a tradução correta para a frase retirado do Evangelho de Mateus. Utilize o vocabulário indicado abaixo:
 
ἡ παρθένος ἐν γάστρι ἕξει καὶ τέξεται υἱόν (Μτ. 1.23)
 
παρθένος - virgem
ἐν - preposição "em" (acompanha dativo)
γάστηρ (dativo singular γάστρι)
ἐχω (futuro ἕξω) - tenho
καί - e
τίκτω (futuro τέξομαι) - concebo, dou à luz
υἱός - filho
		
	
	A virgem no ventre teve e deu à luz um filho.
	
	A mãe no ventre terá e dará à luz um filho.
	
	A menina no ventre terá e dará à luz um filho.
	
	A mulher no ventre terá e dará à luz um filho.
	 
	A virgem no ventre terá e dará à luz um filho.
	Respondido em 10/09/2019 21:48:05
	
	
	
	6a Questão (Ref.:201805532650)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Qual a tradução correta para a frase encontrada no Evangelho de Mateus (11.11)? Utilize o vocabulário dado:
Ἀμήν λέγω ἡμῖν
Ἀμήν - em verdade
λέγω - falo
ἐγώ - eu (pronome pessoal)
Lembre-se que os pronomes pessoais são declinados.
 
		
	
	Em verdade, dizemos a vós.
	 
	Em verdade, digo a vós.
	
	Em verdade, digo a ele.
	
	Em verdade, dizem a vós.
	
	Em verdade, dizemos a eles.
	Respondido em 10/09/2019 21:48:44
	
	
	
	7a Questão (Ref.:201805549057)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Indique a tradução do trecho de Lucas, utilizando o vaocabulário dado:
 Ἰωάννης μαρτιρεῖ περὶ αὐτοῦ (Jo. 1.15)
Vocabulário:
 Ἰωάννης - João
μαρτιρῶ - testifico/dou testemunho
περί - preposição que pode acompanhar genitivo - acerca de
αὐτός, αὐτή, αὐτόν - pronome demonstrativo que serve como pronome de terceira pessoa - ele, ela, ele
		
	
	João e ele deram testemunho.
	
	Ele dará testemunho acerca de João.
	 
	Ele dá testemunho acerca de João.
	 
	João dá testemunho acerca de ele.
	
	João dará testemunho acerca deles.
	Respondido em 10/09/2019 21:48:51
	
	
	
	8a Questão (Ref.:201805575136)
	Acerto: 1,0  / 1,0
	Como é escrito em caracteres latinos a palavra Καλός?
		
	
	 Ággelos
	
	Doûlos
	
	Fílos
	 
	 Kalós
	
	Theós
	Respondido em 10/09/2019 21:48:58
	
	
	
	9a Questão (Ref.:201805551791)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Indique a tradução correta para as duas formas do verbo ἀγγέλλω (anuncio) e δίδωμι (dar):
ἀγγέλλετε
δίδως
 
		
	
	anuciei
demos
	
	anunciaram
deram
	 
	anunciais
das
	 
	anunciais
damos
	
	anunciam
das
	Respondido em 10/09/2019 21:49:26
	
	
	
	10a Questão (Ref.:201805548529)
	Acerto: 0,0  / 1,0
	Com o auxílio do vocabulário dado, indique o caso, o número e o gênero da palavra μητρὶ, presente na oração abaixo:
Εἶπε τῇ μητρὶ αὐτῆς
Εἶπε - disse
μήτηρ - mãe
αὐτός, ή, όν - pronome demonstrativo - este, esta, isto/ ele, ela , ele
		
	
	Acusativo singular masculino.
	 
	Dativo singular feminino.
	 
	Dativo plural masculino.
	
	Acusativo plural feminino.
	
	Nominativo singular feminino.

Mais conteúdos dessa disciplina