Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Francês C O N V E R S A Ç Ã O • G R A M Á T I C A • E X E R C Í C I O S Jeferson Ferreira folha de rosto.ai 06.05.09 01:17:02 São Paulo 2010 iniciais.indd 1 12/4/2010 14:15:38 Universo dos Livros Editora Ltda. Rua Tito, 1.609 CEP 05051-001 • São Paulo/SP Telefone: (11) 3648-9090 • Fax: (11) 3648-9083 www.universodoslivros.com.br e-mail: editor@universodoslivros.com.br © 2009 by Universo dos Livros Todos os direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19/02/1998. Nenhuma parte deste livro, sem autorização prévia por escrito da editora, po- derá ser reproduzida ou transmitida sejam quais forem os meios empregados: eletrônicos, mecânicos, fotográficos, gravação ou quaisquer outros. Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil) Diretor Editorial Luis Matos Assistência Editorial Tatiana Costa Preparação dos Originais Miriam dos Santos Revisão Sirlene Farias Projeto Gráfico Daniele Fátima Diagramação Fabiana Pedrozo Capa Daniel Brito Locução Nathalie A. Munck F383a Ferreira, Jeferson. Aprenda idiomas sem complicações: Francês / Jeferson Ferreira. – São Paulo: Universo dos Livros, 2009. 128 p. ISBN 978-85-7930-015-8 1. Língua francesa. 2. Idiomas. I. Título. CDD 448.24 Introdução ...........................................................5 1 – Pronúncia .......................................................7 2 – Algo acompanha o nome: artigos e adjetivos em francês ................................ 15 3 – O nome: número e gênero ................................ 29 4 – Verbos être, avoir e aller .................................. 41 5 – Alguns tempos e modos verbais ......................... 53 6 – La Négation (a negação) ................................... 82 7 – L´ interrogation .............................................. 96 8 – Vocabulário oral ...........................................107 9 – Autres dialogues (outros diálogos) ....................129 Sumário Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 5 Introdução O meu interesse pela língua francesa teve início na faculdade de Letras. Sempre gostei de literatura, e, com o passar do tempo (e com as muitas aulas de estudos literários), tornou-se patente para mim a enorme importância da literatura francesa. O princípio dos estudos foi árduo. Provavelmente por ser oriun- do de escola pública, não estava acostumado com a abordagem de meus professores quanto ao ensino de língua, que primava por repetição e imersão constante nos conteúdos explanados. Apenas com o tempo me acostumei com a ideia de que, como se fosse uma criança, deveria repetir cada nova estrutura absorvida, e tentar, sem trégua, mergulhar no universo da língua. Não conheço outras for- mas de aprender um idioma. Portanto, desde já indico: o presente livro não tem a pretensão de ser o sumo resumo da língua francesa, com o qual o leitor irá aprender e conhecer tudo o que é necessário. O universo de uma língua (qualquer uma) é enorme, impossível de ser abarcado numa única publicação. Dessa forma, o objetivo a que me propus foi o de escrever uma espécie de manual introdutório aos estudos da língua francesa. Nele, o leitor encontrará tudo o que for necessário para quem deseja ser apresentado ao francês de forma sucinta, porém detalhada quando preciso. Assim, como o leitor deve ter percebido, salientei que há um enorme papel do esforço pessoal na questão do aprendizado de línguas. Em virtude disso, a seguir, apresento algumas dicas que, creio, podem ajudá-lo no primeiro contato com um idioma, ou seja, não apenas com o francês: • Mais importante do que aprender é aprender a aprender. Não digo que seja necessário ser um perfeito autodidata, mas é pre- ciso saber construir uma relativa autonomia de estudo. • Antes de fazer um exercício, releia atentamente toda a lição. • Em caso de dúvida, procure mais material de estudo. Se não tiver dinheiro, faça buscas na Internet. Há muitos sites de ensino de línguas. 6 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês • Simplesmente, não despreze os verbos. Estude-os sempre. Não se esqueça de como utilizá-los. • Procure ler notícias e artigos bem simples. Para concluir, espero que o leitor saiba aproveitar cada vírgula deste trabalho, sabendo apreciá-lo no que tem de melhor: acessibi- lidade e didatismo dos conteúdos expostos. Antes que seja tarde, gostaria, ainda, de fazer um agradecimento à Vanessa Pereira de Oliveira, amiga minha e professora de francês, que me auxiliou com toques e dicas de inegável interesse. Aos leitores, desejo força e persistência: bon courage! Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 7 Vogais e consoantes do francês O francês e a vogal “E”, um caso sério No português, a vogal de maior ocorrência é “A”. Tentem imaginar, rapidamente, dez palavras que não tenham este som. Difícil, não é? Pois a mesma coisa acontece no francês, porém com a vogal “E”; elle est partout1, está por toda parte, em quase todas as palavras. No entanto, como se não bastasse sua quase oni- presença, há regrinhas especiais quanto à sua pronúncia. De forma geral, o E apresenta-se sob três formas2: • Fechado (fermé): como em pré, forme (formado), fidélité (fide- lidade). Sua pronúncia é parecida com o “E” da palavra cedo. • Aberto (ouvert): como em père (pai), fidèle (fiel), e près (per- to). Sua pronúncia é mais escandalosa, como o “E” de pé. • Mudo (muet): como em forme (forma), père e Sartre. Aqui, não há muita comparação a fazer com o português, posto que não temos caso semelhante. Lembre-se, porém, do que falei an- teriormente, sobre o francês ser uma língua erodida: este é um caso típico. O leitor atento deve ter percebido algo importante. A predomi- nância de acento agudo (´) nos “ES” fechados, e de acento grave (`) nos “ES” abertos. Com isso, chegamos à nossa primeira regra, a chamada regra geral: • “é”, com acento agudo, pronuncia-se, sempre, fechado. Sobre- tudo em fim de sílaba, ou de palavra. 1Pronúncia 1 Por ser um livro sobre a língua francesa, não adotei o itálico nas citações. 2 Grifaremos a palavra que deve ser pronunciada da forma indicada. 8 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês • “è”, com acento grave, pronuncia-se, sempre, aberto. Sobretu- do em fim de sílaba, ou de palavra. Essa, como o próprio nome indica, é a regra geral. Porém, tudo o que é geral não se atém aos detalhes. E há outros detalhes a serem trabalhados, que também definem quando o “E” é aberto, fechado, ou mudo. Nesses casos, é preciso prestar atenção não no acento, mas na posição que o “E” ocupa na palavra. Observe: • Em fim de palavra, o “E” não é pronunciado. Por exemplo, sep- tembre (setembro) e octobre (outubro). • Antes de duas consoantes, é pronunciado de forma aberta, como na palavra pé, da língua portuguesa. Como exemplos, te- mos mercredi (quarta-feira), dernier (último), anniversaire (ani- versário). A regra também é válida para algumas palavras peque- nas: hier (ontem), hiver (inverno), sel (sal). • Antes de uma só consoante, o “E” se pronuncia fechado: mer- credi (quarta-feira), semaine (semana), demain (amanhã). Aqui cabe uma dica: esse “E” é um pouco diferente do som que co- nhecemos. Para ser mais fiel, tente pronunciá-lo como quem vai proferir o som “O”. • Em alguns casos, no interior de uma sílaba livre, e não seguido de duas consoantes, o “E” cai (chamado de “e caduc”). Como a aplicação desta regra depende da contagem de sílabas em fran- cês, algo além dos objetivos deste manual, aconselho o leitor a prestar atenção na prosódia francesa, sempre que tiveroportu- nidade. Alguns exemplos seriam parlement (parl´ment, parla- mento), samedi (sam´di, sábado) etc. Para complementar, basta prestar atenção em dois outros deta- lhes. O primeiro diz respeito ao uso do acento circunflexo (^ ). O “E” é aberto sempre que vier acentuado com este sinal, como em fête (festa), e revê (sonho). O segundo caso é o encontro vocálico a + i, presente em mai (maio) e paix (paz). Tente pronunciá-lo de forma mista, algo entre o “E” fechado e o aberto. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 9 Algumas vogais simples Eu as chamo de simples, pois configuram sons encontrados tam- bém no português. Dentre eles, temos o “I”, de fini (acabado), vie (vida), lit (leito), e nid (ninho). O som dele é exatamente igual ao “I” de mito, em português. Nesse caso, temos, também, o “A”, de papa (papai), chocolat (chocolate) e avocat (advogado), pronuncia- do como na palavra casa. Numa situação ligeiramente diferente, temos o “O”. Apesar de pronunciado como o nosso “O” (de bobo), em palavras como mot (palavra), e vos (vosso), há formas diferentes de grafá-lo, como nos encontros vocálicos a + u, e e + a + u: beau (belo), cause (causa), chaud (calor). Há também o “O” aberto (como na palavra pó), que pode ser encontrado em palavras de curta extensão, como or (ouro) e fort (forte), ou quando ao som seguem duas consoantes, como bord (borda) e botte (bota). No entanto, essa regra não é geral, e recomenda-se atentar à pronúncia francesa, sempre que possível. Em caso semelhante, temos o “U” (de urubu), pronunciado quan- do há encontro vocálico o + u: vous (vós), sourd (surdo), bouche (boca). Quando a letra “U” está sozinha na palavra, o som “U” deve ser pronunciado com a boca na posição do som “I”, misturando as duas vogais e dando origem ao famoso e hostilizado “biquinho”, alvo principal dos que desejam satirizar a língua francesa. Vejamos alguns exemplos: sud (sul), sûr (certo) e rue (rua). Algumas vogais espinhosas Neste tópico, teremos de aprender a “misturar” sons, pois vamos entrar em contato com vogais bem estranhas ao português. Para que o leitor sinta a pressão, começarei pelas duas vogais que mais estranhei no início de meus estudos. Podemos entendê- las como variações do nosso “O”. A primeira deve ser pronunciada como uma mescla de “O” e “U”, e é representada graficamente pelo encontro e + u, como em feu (fogo), bleu (azul) e noeud (nó). Uma 10 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês dica para realizá-la seria preparar-se fisicamente para pronunciar um “O”, mantendo a boca na posição de pronúncia de um “U”. A segunda, por sua vez, é praticamente uma variação desta pri- meira: uma mescla de “O”, “U” e “E” aberto, como em seul (sal), fleur (flor) e professeur (professor); mantenha a boca na posição do “O”, e pronuncie um “E” aberto. Note que o encontro e + u ocorre nova- mente, o que nos leva a perguntar como poderíamos diferenciá-los. Se o leitor for atento, percebeu um detalhe: a presença das con- soantes “R” e “L” após o dito encontro vocálico. Assim, já pode ser formulada uma regra: abra a pronúncia sempre que encontrar as citadas consoantes após o e + u. Porém, aqui cabe uma advertência: como todas as “regras” de pronúncia explicadas neste livro, sempre há exceções; é muito difícil enquadrar a forma de falar de todo um povo, basta pensar no português mesmo. Os próximos desafios seriam as famosas vogais nasais do francês. Uma vogal nasal possui uma origem estranha: o som é dividido en- tre a boca e o nariz. Calma, ninguém fala pelo nariz. Antes de você rir, ou enlouquecer, leitor, explico-me: utilizamos o ar para falar, e, em uma vogal nasal, uma parte do ar necessária para proferir o som é expelida por meio do nariz. Como ocorre com o “NH” da palavra Anhanguera, em português. Isso posto, temos três vogais nasais em francês: • A primeira (representada graficamente por in, im, ain, aim e ein): é como se fosse um “E” aberto anasalado. Algumas palavras seriam: vin (vinho), importer (importar), main (mão), faim (fome), plein (pleno); • A segunda (representada graficamente por an, am, en, e em): é a mais simples; é parecida com o “ã” de maçã. Algumas pala- vras: chanson (canção), champ (campo), vent (vento), emporter (levar); • A terceira (representada graficamente por on e om): é seme- lhante ao “om” de maçom, sendo, no entanto, bem mais nasal. Vejamos algumas palavras: nom (nome), rond (redondo), sont (são/estão, terceira pessoa do plural do verbo être, ser/estar). Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 11 Nossa última parada de relevo pelo mundo das vogais é para es- tudar um som já há tempos conhecido, mas não sistematizado: o famoso “uá” de palavras como au revoir (adeus), e Voyage (viagem), representado graficamente pelo encontro o + i (ou y). Nesse caso, recomenda-se, partindo da simplificação didática “uá”, procurar for- çar o acento no “á”; o “u” é rápido e, às vezes, quase imperceptível. Outras palavras de exemplo seriam: avoir (ter), étoille (estrela) e coin (canto). Um caso interessante, para estudo, seria esta última palavra, coin. Ela demonstra o quão complicado é o mundo da pronúncia (de qualquer língua) e o quão artificial, por vezes, é o esforço deste capítulo: em uma única palavra, temos o “uá” e o “E” aberto anasa- lado, que nos mostram que uma língua não é coisa de laboratório. Não existem condições ideais de temperatura e pressão. No caso da palavra citada, o “Á” final perde acento, cedendo lugar para o E aberto anasalado. Consoantes Agora que já passamos pelo árduo mundo das vogais, o leitor verá que com as consoantes o caso é um pouco diferente, pois a pronúncia delas é bem parecida com a do português, sendo ne- cessária atenção apenas quanto à correta fala de algumas formas gráficas. Assim, nas indicações seguintes, veremos apenas o que é digno de nota, ou seja, as formações que não podem passar des- percebidas: • Som F: tome cuidado, pois o “ph” ainda vale em francês: pho- to (foto), pharmacie (farmácia). • Som R: você já viu alguma comédia que satirize os alemães, ou mesmo o povo eslavo? Notou como eles forçam exageradamen- te a pronúncia do “R”? Pois em francês também é assim: o “R” é forte até quando aparece sozinho na palavra, como em littoral (litoral), crier (gritar), e apporter (trazer). Mas não se esqueça: no fim da palavra, ele cai, como outras consoantes. • Som S: pode ser realizado com a letra s, como em savon (sa- bão), e tasse (taça), com a letra c, como em cirque (circo) e cycle 12 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês (ciclo), e com a sílaba ti, no meio de palavra, como em patient (paciente) e déclaration (declaração). • Som X: em início de palavra, pronuncie-o como em português: xénophobie (xenofobia), xylographie (xilografia). No meio de pa- lavra, pode ser realizado de duas formas: como um som que seria a mistura do “K” (de cair), com o “Z” (de zunzum), como em exa- men (exame) e exagérer (exagerar), e como um som que seria o “K”, com o “S” (de sapo), como exceder (exceder) e excellence (ex- celência). Esse último caso também pode aparecer grafado com duas letras c, como accent (acento) e accident (acidente). • Som NH: o som de inhame é realizado em francês pelo en- contro consonantal g + n, como em gagner (ganhar), magnifique (magnífico) e digne (digno). • Som Z: além das ocorrências normais, como em zéro (zero), e zélateur (zelador), é realizado em palavras com apenas uma letra s, como em português: Maison (casa), misantrope (misantropo). O “Z” ocorre quando a letra s é acompanhada de vogal, por isso, masturber (masturbar), juste (justo) e presbytère (presbitério) têm som de S. Em certos casos, o som Z é realizado em palavras grafadas com a letra x, deuxième (segunda). Quando uma palavra gruda na outra: liaisons Como somosfalantes de português, raramente percebemos sin- gularidades da nossa língua. Não paramos para pensar, por exem- plo, mesmo nas coisas mais simples, como o fato de que as vogais “O” e “E”, na língua portuguesa, são realizadas, em fim de palavra, como “U” e “I”, casos de almoço e sempre. Estas particularidades também existem nas outras línguas; pequenos detalhes que às ve- zes nem foram estudados pelo falante: ele apenas sabe, pois sem- pre falou aquele idioma. É neste ponto que encontramos grandes dificuldades de aprendizado, pois nos vemos estudando questões dominadas por crianças falantes da língua. Em virtude disso, é preciso salientar a importância do estudo atento das regras específicas de uma língua, mesmo que essa regra seja chatinha como as liaisons. Se um gringo falar algo inadequado, Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 13 você percebe na hora, não é? O mesmo fenômeno ocorre com as liaisons; trata-se daquelas coisas que são um peteleco no ouvido do falante de francês. No entanto, afinal de contas, o que é uma liaison? Para explicá- la, é preciso voltar um pouco ao começo do livro. Você se lembra de que eu disse que, no francês, as consoantes finais tendem a cair, assim como o “E”? Dessa forma, photo pronuncia-se “fotô3”, e phar- macie, “farmací”. No caso das consoantes, patient é falado, mais ou menos, como “paciã”, grand, “grã”, e lord (lorde), “lór”. A erosão na língua francesa é algo tão sério que atinge até o E, permitindo sua pronúncia em fim de palavra! Como em crier (“criê”), allez (“alê”) e loquet (“loquê”), casos nos quais as consoantes caem e o E pode ser pronunciado. No meio de tanto som caindo, nada mais natural do que tentar criar regras para saber o que deve ser pronunciado no fluxo da fala. Dessa forma, chegamos ao conceito de liaison (em francês, ligação): a liaison consiste na pronúncia de uma sílaba com- posta da consoante final caída (erodida) de uma palavra e da vogal inicial da palavra seguinte. Trocando em miúdos: a consoante que deveria cair “gruda” na vogal da palavra seguinte. As regras básicas de liaison são as seguintes: • As letras x e s pronunciam-se como Z: mes amis (meus ami- gos) seria pronunciado como “mezami”. • D pronuncia-se T: assim un grand homme (um grande ho- mem) torna-se algo como “ãn grãtõm”. • F pronuncia-se V: assim neuf enfants (nove crianças) torna-se algo aproximado de “novãnfãn”. Enfim, se quiséssemos nos aprofundar na questão, seria possível fazer um livro inteiro sobre o assunto. Como esse não é o objetivo aqui, ficamos com as regras básicas, para, no futuro, darmos maio- res saltos. 3 Lembre-se do acento oxítono. Quanto às tentativas de recriar a pronún- cia, ressalto que elas são meramente ilustrativas. Tentei evitá-las ao longo do capítulo, pois são muito artificiais e incompletas (alguns sons não podem ser comparados com os do português). No último tópico, há indicações de vídeos que poderão ajudar. 14 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Pratique de la langue Como o presente capítulo é sobre pronúncia, pensei que o me- lhor exercício possível fosse escutar um pouco a língua francesa. Por isso, procurei e selecionei alguns vídeos interessantes e didáticos no YouTube. Procure ouvi-los muitas vezes e, quando se sentir con- fiante, tente repetir o que escutou. Utilize este capítulo como guia, sempre que ocorrer alguma dúvida. A seguir, disponho os sites do vídeo e uma breve explicação sobre o que ele apresenta: • http://www.youtube.com/watch?v=ReYoaw2PHgs&feature=r elated: esse vídeo exibe os acentos em francês, indicando a pro- núncia adequada. • http://www.youtube.com/watch?v=B3svJT0flOY&NR=1: o ví- deo apresenta as diversas pronúncias representadas pelo encon- tro vocálico. Vogal + letra u. • http://www.youtube.com/watch?v=v9UaHwlVzRg&NR=1: o vídeo apresenta as diversas pronúncias representadas pelo en- contro vocálico. Vogal + letra i. • http://www.youtube.com/watch?v=ylyXrldUp6k: o vídeo exi- be uma demonstração simples e direta das vogais nasais. • http://www.youtube.com/watch?v=H7KxkIoR5mM&NR=1: apresentação das vogais simples. • http://www.youtube.com/watch?v=qG97KOivLJM&feature= PlayList&p=7AA0441F6B163AA6&playnext=1&index=12: o vídeo apresenta a dinâmica da vogal no contexto da sílaba. No caso, eles utilizam a consoante V, porém, é possível estender o exercí- cio para outras consoantes. • http://www.youtube.com/watch?v=UJzqRNbHLsk&feature= PlayList&p=7AA0441F6B163AA6&index=10: Liaison • http://www.youtube.com/watch?v=daNIVdGKAtE&feature=r elated: aprenda a pronunciar as consoantes. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 15 2Algo acompanha o nome: artigos e adjetivos em francês Confesso que, assim que comecei a planejar este livro, fiquei um pouco confuso quanto à melhor forma de introduzir os conceitos relativos à gramática. Durante a pesquisa, porém, tornou-se muito clara a preponderância do assunto que aqui vamos estudar: há sem- pre uma palavra a acompanhar o nome, e a escolha adequada dessa palavra muitas vezes determina a qualidade de uma boa conversa. Assim, dividi esses nomes em dois grandes grupos, o dos artigos, que determinam o nome quanto à sua especificidade, e o dos adje- tivos, que determinam o nome quanto sua posição e posse. Todos esses pontos serão mais bem estudados nos tópicos a seguir. Artigos Artigo é o tipo de palavra que vem antes de um substantivo e que tem como função especificá-lo. Por isso, assim como em português, em francês, os articles dividem-se em dois grandes gru- pos: définis (definidos), e indéfinis (indefinidos). Articles definis De fácil explicação, definido é o tipo de artigo utilizado quando o falante sabe exatamente ao que se refere. Se em sua casa, por exemplo, há crianças (irmão, filhos etc.), você, provavelmente, nun- ca falará algo como: “Umas crianças chegaram da escola...”. A frase seria: “As crianças chegaram da escola.”. Os artigos definidos em francês são: • Le: o equivalente a nosso “o”; • La: equivalente a nosso “a”; • Les: plural, válido para masculino e feminino. 16 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Vejamos alguns exemplos de utilização: • Le train – les trains (o trem, os trens). • La bicyclette – les bicyclettes (a bicicleta, as bicicletas). • La musique – les musiques (a música, as músicas). • Le dictionnaire – les dictionnaires (o dicionário, os dicionários). Nota: o E de le é pronunciado de forma fechada, como se a boca fosse pronunciar um “O”. O “E” de les é mais aberto, como se a boca fosse pronunciar um “I”. O “S” cai. Bastante fácil, não é? Porém, nem tudo é um mar de rosas... Vocês se lembram de que falei das liaisons, no primeiro capítulo? Pois bem, aqui elas também ocorrem, com o adicional de que a liga- ção sonora é representada graficamente pelo apóstrofo (´). Quando o artigo definido (la ou le) encontra-se diante de um substantivo que comece por vogal, ele se transforma em l ,´ ligando-se ao dito substantivo: • L´ école – les écoles (a escola, as escolas). • L´arbre – les arbres (a árvore, as árvores). • L´avion – les avions (o avião, os aviões). • L´ épine – les épines (o espinho, os espinhos). • L´ hôtel – les hôtels (o hotel, os hotéis). Nota: o S final do artigo no plural liga-se à vogal que o segue, sendo pronunciado como “Z”. Assim, em les arbres e les avions, pronuncia-se, por exemplo, algo como “lezarbr”, e “lezaviõn”. Aqui, há um ponto digno de nota: a liaison do artigo feita com a letra “H”. Em francês, essa letra é um resquício de formações mais antigas da língua, por isso, apesar de não ser pronunciada (assim como em português), guarda de seu passado remoto algumas arti- manhas: há palavras nas quais o “H” é chamado de muet (mudo), e outras nas quais é chamado de aspiré (aspirado, pronunciado). Ve- jamos suas diferenças:Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 17 • H aspiré: ele impede toda possibilidade de liaison com a pala- vra que o precede. Por exemplo, la houille (não l´houille, carvão), e le haricot (não l´haricot, feijão). É bom salientar que ele não é pronunciado, apenas bloqueia a liaison. • H muet: ele permite a liaison com a palavra que o precede. Por exemplo, l´homme (e não le homme). Como, porém, identificar quando um H é aspirado? Infelizmente, não há truque algum. É preciso ter um bom dicionário, e decorar algumas palavras usadas com mais frequência. Na página http:// fr.wikipedia.org/wiki/H_aspir%C3%A9site, da Wikipédia, há listas bastante extensas e proveitosas para estudo. Consulte-as quando necessário. A seguir, apresento uma lista resumida, com algumas palavras frequentes: H aspire Habeas corpus Hachoir (tábua de cortar carne) Haine (ódio) Hamburger (hambúrguer) Hantise (obsessão) Hasard (acaso) Héros (herói) Hiérarchie (hierarquia) Hier (ontem) Honte (vergonha) Hucher (cofre) H muet Habileté (habilidade) Hallucination (alucinação) Harmonie (harmonia) Hebdomadaire (hebdomadário) Hebreu (hebreu) Hégémonie (hegemonia) Hémophile (hemofilia) Hérédité (hereditário) Histoire (história) Huissier (guardião) Hypoténuse (hipotenusa) Porém, o estudo dos artigos não se restringe a esses dados ini- ciais. Também em semelhança com o português, há as chamadas contrações entre preposições e artigos. Na língua portuguesa, por exemplo: • de + o(s) = do(s). • de + a(s) = da(s). 18 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês • a + o(s) = ao(s). • a + a(s) = à(s). Assim, em francês: • Quando a preposição de encontra-se com o artigo le, temos du. Portanto, De + Le = Du. Grave bem essa informação, pois de forma alguma, em hipótese alguma, nem com uma arma na cabeça, você poderá escrever ou falar DE LE. Tal formatação é absurda para um ouvido francês tal formação. • Quando a preposição de encontra-se com o artigo la, temos de la. Portanto, De + La = De La. Vejamos alguns exemplos: • La porte du restaurant (a porta do restaurante). • La porte de la boulangerie (a porta da padaria). • La porte du bureau (a porta do escritório). • La porte de la voiture (a porta do carro). O plural de ambas é a palavra des. Vejamos como utilizá-la: • La porte des bureaus. • La porte des voitures. Quando o substantivo que vier depois do artigo começar por vo- gal, utiliza-se de l ,´ inclusive se o substantivo for masculino: • Un homme de l a´dministration (Um homem da administra- ção): administration é substantivo feminino. A contração correta seria de la. Porém, como a palavra começa por vogal, faz-se a liaison do la. • Un homme de l´institut (Um homem do instituto): institut é substantivo masculino. A contração a ser usada seria du. Porém, trata-se de uma palavra que começa por vogal, por isso, é preci- so desmembrar a contração. O du torna-se, apenas nesse caso, novamente De + Le, para que se possa fazer a liaison do le com a palavra iniciada por vogal. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 19 As mesmas regras valem para as contrações feitas com a preposição do francês à: • Quando a preposição à encontra o artigo le, temos au. Por- tanto, À + Le = Au. Assim como no caso de du, jamais, em hipó- tese alguma, utilize a forma à le. Ela é errada. A única exceção é quando a palavra seguinte começa por vogal. • Quando a preposição à encontra o artigo la, temos à la. Por- tanto, À + La = À La. • Em ambos os casos anteriores, quando a palavra seguinte co- meçar por vogal, a forma a ser adotada é à l .´ • O plural de ambas as formas é aux, que equivaleria ao encon- tro da preposição à com o artigo les (feminino ou masculino). Portanto, À + Les = Aux. Jamais, em hipótese alguma, cogite es- crever à les. Use sempre aux. Caso o leitor não siga esta orienta- ção, além de cometer um erro crasso, terá de ser ver com minha fúria. E fúria de professor é perigosa, pois ganhamos mal... Vejamos alguns exemplos: • Il va au restaurant. (Ele vai ao restaurante.) • Il va aux restaurants. (Ele vai aos restaurantes.) • Il va à la boulangerie. (Ele vai à padaria.) • Il va aux boulangeries. (Ele vai às padarias.) • Il va à l´hôpital. (Ele vai ao hospital.) • Il va à l´école. (Ele vai à escola.) Articles indéfinis Artigo indefinido é todo aquele que não especifica o objeto ao qual está ligado. Em português, para dar um exemplo, basta lem- brar que, quando alguém diz algo como “Um homem entrou no prédio e roubou os apartamentos”, o artigo indefinido “um” é es- sencial para a indeterminação desse homem. Não se sabe quem é, não foi visto direito; e nossa excelente polícia provavelmente nunca recuperará seu rastro. 20 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Em francês, os artigos indefinidos são os seguintes: • Un: o equivalente a nosso “um”. • Une: o equivalente a nosso “uma”. • Des: plural, válido para masculino e feminino. Vejamos alguns exemplos de utilização: • Un homme – Des hommes. (Um homem – Os homens) • Une femme – Des femmes. (Uma mulher – As mulheres) • Un pain – Des pains. (Um pão – Os pães) • Une baguette – Des baguetes. (Uma baguete – As baguetes) Articles partitifs Nesse tópico, dar-se-á bem quem já leu a bíblia, ao menos su- perficialmente. E não pelo fato de que haverá alguma gratificação divina, mas pelo simples fato de que, no texto da bíblia há uma par- ticularidade linguística que, na língua portuguesa, tem uso somen- te literário: o artigo partitivo. O partitivo tem por função salientar uma dada parte do todo. Na bíblia, expressões como “Comer do pão, e beber do vinho” enfatizam que, por meio da comunhão, cada pessoa partilha de uma pequena parte (porção) do grande pão e abundante vinho da cristandade. Este, claro, é apenas um exemplo; talvez o melhor e mais claro em português. Não pretendo catequi- zar ninguém, apenas destacar a relação partitivo/parte, como o fiz durante o texto. Assim, em francês, o partitivo não tem função apenas estética, participando do cotidiano da língua quando é pre- ciso indicar não o todo de um objeto/ser, mas apenas uma parte. Os partitivos em francês são: • Du, De l :´ para substantivos masculinos. • De la, De l :´ para substantivos femininos. • Des: plural masculino e feminino. Vejamos alguns exemplos : • Je mange du pain/du gâteau/du biscuit. (Eu como pão/bolo/ biscoito.) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 21 • J a´i du courage/de la chance/de l a´rgent. (Eu tenho coragem/ sorte/dinheiro.) Note nos primeiros exemplos que não se trata de um pão, ou bolo, qualquer. Também não é “o” pão, ou bolo. Come-se uma par- te, uma quantia, indeterminada de um todo. Nos demais exemplos, é possível observar que o partitivo também funciona para referen- ciar substantivos abstratos. Afinal de contas, é possível medir a sorte de uma pessoa? Ou suas oportunidades? Adjetivos Com certeza, muita gente estranhou o fato de eu ter colocado, num mesmo capítulo, artigos e adjetivos. Porém, é possível provar que essa estranheza, ou desconfiança, não passa, na verdade, de um certo curto-circuito gramatical. Os adjetivos de que vamos tratar aqui são chamados na França de démonstratifs e possessifs (demonstrati- vos e possessivos), elementos da gramática que, no Brasil, recebem a alcunha de pronomes demonstrativos e possessivos. Os franceses salientam o fato de eles acompanharem o nome (função adjetiva), nós, o fato de eles substituírem o nome (função pronominal). Isso posto, vamos às vacas gordas! Démonstratifs Em francês, os adjetivos demonstrativos são os seguintes: • Ce e Cet: para substantivos masculinos. • Cette: para substantivos femininos. • Ces: plural para ambos. Vejamos alguns exemplos: • Ce boeuf – Ces boeufs. (Este boi – estes bois) • Cet oiseau –Ces oiseaux. (Este pássaro – estes pássaros) • Cette école – Ces écoles. (Esta escola – estas escolas) • Cette viande – Ces viandes. (Esta carne – estas carnes) 22 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Personnes Je Tu Il/Elle Nous Vous Ils/Elles Pluriel Mes chiens (meus cães) Tes chiens (teus cães) Ses chiens (seus cães) Nos chiens (nossos cães) Vos chiens (vossos cães) Leurs chiens (os cães deles) Masculin mon chien (meu cão) Ton chien (teu cão) Son chien (seu cão) Notre chien (nosso cão) Votre chien (vosso cão) Leur chien (o cão deles) Féminin Ma chienne (minha cadela) Ta chienne (tua cadela) sa chienne (sua cadela) Notre chienne (nossa cadela) Votre chienne (vossa cadela) Leur chienne (a cadela deles) O ponto digno de nota é a função do cet. Percebam que ele é utilizado diante de um nome masculino que inicia por vogal, regra que deve ser seguida sempre. No mais, os demonstrativos designam, geralmente, objetos pre- sentes, visíveis ao falante: Cette rue est la Papa Pio XI. (Esta rua é a Papa Pio XI). Ce musée est le MAM. (Este museu é o MAM). Posséssifs Com os adjetivos possessivos, indicamos a pessoa gramatical, e acrescentamos a ela a ideia de posse. Em francês, eles são os seguintes: Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 23 Nota: perceba a diferença entre son, sa, ses (terceira pes- soa do singular), e leur, leur, leurs (terceira do plural). Para conferir a noção de que são vários os possuidores, utilizamos a construção “deles”, no segundo grupo. Em português, utili- zamos seu/sua, seus/suas em ambos os casos. Outro ponto importante a sublinhar é o fato de nós, bra- sileiros, usarmos son, sa e ses (pronomes de terceira pessoa) para a segunda pessoa; em virtude da contaminação do por- tuguês. Aqui no Brasil, já não utilizamos o “tu”, mas, sim, o “você”, um pronome híbrido, que se refere à segunda pessoa, mas faz a concordância com a terceira. Observe: Tu amas teu casaco. Você ama seu casaco. Em francês, no entanto, se você efetuar qualquer variação da seguinte estrutura: Tu aimes son... Trata-se de erro crasso. Muitos dos leitores devem estar se perguntado: “E o prono- me on, tão específico do francês?”. Ao que respondemos que, de acordo com o contexto de uso, on faz a concordância com diferen- tes pessoas: On est avec nos amis. (Nós estamos com nossos amigos.) Aqui, on tem o sentido de nous, por isso, a concordância com o adjetivo dessa pessoa do discurso. Quand on est enfant, on parle de sa vie. (Quando se é criança, a gente fala da vida.) 24 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Já nesse caso, on tem o sentido de “tout le monde” (todo mun- do), que poderia ser traduzido como o nosso popular “a gente”. Por- tanto, a concordância é feita com a terceira pessoa. Por último, os adjetivos ma, ta, sa, diante de vogal e “H” muet, transformam-se em mon, ton e son. Vejamos: • Mon image (minha imagem). • Ton apparence (tua aparência). • Son hésitation (sua hesitação). Pratique de la langue 1. Faites la liaison correcte (Faça a liaison correta) Exemple: l´hésitation a) école b) hôpital ´ c) oiseau d) avion e) hamburger f) hiérarchie 2. Complétez avec l´ article correct (Complete com o artigo correto) Exemple: Je donne un livre à la fille (Exemplo: Eu dou um livro à garota). a) Je donne un livre garçon. b) Je donne un livre enfants. c) Je donne un livre filles. d) Je donne un livre étudiant. e) Il va aéroport. f) Il va pharmacie. g) Il va plage. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 25 3. Complétez avec ce, cette, cet, ou ces Exemple: Cette cité est incroyable! a) question est complexe. b) chien est méchant. c) oiseau est très beau. d) hommes sont élégants. e) film est terrible! f) fille est peu profonde. g) vin est fort. 4. Complétez avec un adjecti démonstratif Exemple: J a´ime ces enfants. a) Regarde fleurs! b) J a´ime tarte aux pommes. c) enfants sont terribles! d) femme est très belle. f) homme charmant est malade. g) danseuse est mon amie. 5. Complétez avec mon, ma et mes Exemple: Mon chien est malade. a) père est à Paris. b) soeur est intelligente. c) enfants sont à l´école. d) école est fermée. e) arrivée est iminent. f) enfants aiment attitude! g) cheveux sont trop longs. 26 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês 6. Complétez avec son, sa, ses, leur, ou leurs Exemple: Son chien est malade. a) Marie préfère cheveux longs. b) Marie et Pierre ont problèmes. c) Marie et frère aiment parents. d) L´excitation de Michelle est un problème pour santé. f) Hugo Chavez est fou. politique est dangereuse. Glossaire1 Aéroport: nom masculin (nome masculino), aeroporto. Attitude: nom féminin (nome feminino), atitude. Beau: adjetivo, belo. Féminin: belle. Cheveux: nom masculin, cabelos. Dangereuse: adjetivo, perigosa. Masculin: dangereux. Danseuse: nom féminin, dançarina. Masculin: danseur. Élégant: adjetivo, elegante. Féminin: élégante. Excitation: nom féminin, excitação. Fort: adjetivo, forte. Féminin: forte. Fou: adjetivo, louco. Féminin: folle. Frère/Soeur: irmão/irmã. Garçon: nom masculin, garoto, menino. Intelligent: adjetivo, inteligente. Féminin: intelligente. Malade: adjetivo, doente. Méchant: adjetivo, bravo. Féminin: méchante. 1 No final de todo capítulo, após os exercícios, haverá um Glossário. Como vo- cês devem ter notado, no corpo do texto procurei traduzir todas as expressões possíveis, cada frase ou palavra. Nos exercícios, porém, considero mais interes- sante o estudante começar a tentar se virar sozinho. Para tanto, algumas dicas: observem como traduzi as outras frases, o sentido dado a uma palavra ou ou- tra, atenção aos cognatos – por se tratar de um livro para iniciantes, procurei abusar deles – e, por último, façam uma listinha de palavras aprendidas, num caderno ou apostila; na maioria das vezes, é uma mão na roda. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 27 Plage: nom féminin, praia. Profonde: adjetivo, profunda. Masculin: profond. Question: nom féminin, questão. Santé: nom féminin, saúde. Tarte: nom féminin, torta. Terrible: adjetivo, terrível. Trop: advérbio, em excesso, demais. Vin: nom masculin, vinho. Corrigé 1. a) l´ b) l´ c) l´ d) l´ e) le f) la 2. a) au b) aux c) aux d) au e) à l´ f) à la g à la 3. a) Cette b) Ce c) Cet d) Ces e) Ce f) Cette g) Ce 4. a) ces b) cette 28 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês c) ces d) cette e) cet f) cette 5. a) Mon b) Ma c) Mes d) Mon e) Mon f) Mes, mon g) Mes 6. a) ses b) leurs c) son, leurs d) sa e) sa Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 29 Como regra geral, o feminino, em francês, tanto para adjetivos como para substantivos, é feito acrescentando-se um “e” à palavra no gênero masculino: • Substantivos: • Étudiant/Étudiante (O estudante/A estudante) • Candidat/Candidate (Candidato/Candidata) • Ami/Amie (Amigo/Amiga) • Voisin/Voisine (Vizinho/Vizinha) • Président/Presidente (Presidente/Presidenta) • Adjetivos: • Étudiant original/Étudiante originale (O estudante original/ A estudante original) • Candidat marié/Candidate mariée (Candidato casado/Can- didata casada) • Grand ami/Grandeamie (Grande amigo/Grande amiga) • Voisin élégant/Voisine elegante (Vizinho elegante/Vizinha elegante) • Président compétent/Présidente compétente. (Presidente competente/Presidenta competente) Nota: como já indicamos em outras oportunidades, a consoante muda final tende a cair, na pronúncia, em francês. Quando passamos ao feminino, porém, a coisa muda de fi- gura: quem cai é o “E” final, e a consoante final ganha uma pronúncia sutil. Assim, grand, masculino, pronuncia-se “grãn”, e grande, feminino, pronuncia-se “grãnd”. Caso a palavra masculina terminar com “E”, o feminino é idêntico. Note, a seguir, como apenas o artigo muda: Un concierge suisse/Une concierge suisse (O zelador suíço/A ze- ladora suíça) 3O nome: número e gênero 30 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Até o momento, como podem ver, tudo é paz e amor. Mais fácil do que roubar doce de criança, não é mesmo? Porém, sinto muito ao dizer-lhes que há complicações, ou, melhor dizendo, casos espe- ciais, tanto nos adjetivos, como nos substantivos. Começando pelos adjetivos, para expressar o feminino, por ve- zes a consoante final “dobra”. Observe: • Ancien/Ancienne (Antigo/Antiga) • Bon/Bonne (Bom/boa) • Cruel/Cruelle (Cruel/Cruel) • Coquet/Coquette (Elegante/Elegante) Assim sendo, podemos formular as seguintes “regrinhas”: • Palavra terminada com “ien”, ou “on”, dobra-se a consoante final “N”, e a ela soma-se o “E”. Assim: IEN/ON + N +E. Por exem- plo, brésilien/brésilienne (brasileiro/brasileira) e saxon/saxonne (saxão/saxã). • Palavra terminada com “el”, dobra-se a consoante final “L”, e a ela soma-se o “e”. Assim: EL + L + E. Por exemplo, sexuel/se- xuelle (sexual/sexual). Essa regra também é válida para palavras terminadas em “eil”, como pareil/pareille (parelho/parelha). Não há muitas palavras nesse caso. • Palavra terminada com “et”, dobra-se a consoante final “T”, e a ela soma-se o “E”. Assim: ET + T + E. Por exemplo, muet/muette (mudo/muda). Nota: as palavras (in)complet (completo), concret (concre- to), désuet (ultrapassado), (in)discret (discreto), inquiet (in- quieto), replet (repleto) e secret (secreto), no feminino, não dobram o “T” e ganham um acento grave sobre o “E”. Observe: complète, concrète, désuète, discrète, indiscrète, incomplète, inquiète, replète e secrète. A pronúncia desse “E” é aberta. Estipuladas essas regras, ainda nos adjetivos, por vezes, o fim da palavra muda: • Vif/Vive (Vivo/viva) • Jaloux/Jalouse (Ciumento/Ciumenta) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 31 • Rêveur/Rêveuse (Sonhador/Sonhadora) • Menteur/Menteuse (Mentiroso/Mentirosa) • Calculateur/Calculatrice (Calculista/Calculista) • Entier/Entière (Inteiro/Inteira) Aqui, também podemos observar alguns padrões: • Quando a palavra masculina termina em “F”, deve-se substi- tuir esta consoante por “ve”. Por exemplo, sportif/sportive (es- portivo/esportiva) e neuf/neuve (novo/nova). • Quando a palavra masculina acaba em “X”, deve-se substituir tal consoante por “se”. Por exemplo, sérieux/sérieuse (sério/séria) e heureux/heureuse (feliz/feliz). • Quando a palavra masculina acaba em “eur”, deve-se substituir tal terminação por “euse”. Por exemplo, flatteur/flatteuse (elogio- so/elogiosa) e trompeur/trompeuse (enganador/enganadora). • No caso da terminação “teur”, há duas configurações possíveis no feminino: “teuse” e “trice”. A regra indica que, caso a palavra não derive de um verbo francês, deve ser adotada a segunda configuração, “trice”. As minhas dicas são as seguintes: consulte o dicionário e grave a forma gráfica de algumas palavras, como créateur/créatrice (criador/criadora), e protecteur/protectrice (protetor/protetora). • Quando a palavra masculina acaba em “er”, deve-se substituir tal terminação por “ère”. Com o acento e com a pronúncia aberta do “E” acentuado. Por exemplo, cher/chère (querido/querida) e altier/altière (altivo/altiva). Quanto aos substantivos, de forma geral, o feminino é bastante parecido. Assim, há também casos em que as consoantes são do- bradas: • Chien/Chienne (Cão/cadela) • Lion/Lionne (leão/leoa) Há os casos com a terminação “eur”: • Vendeur/Vendeuse (Vendedor/vendedora) • Coiffeur/Coiffeuse (Cabeleireiro/Cabeleireira) 32 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Détail: com a terminação “eur”, há exceções, com algu- mas palavras terminando em “eresse” no feminino, como: en- chanteur/enchanteresse (encantador/encantadora), pécheur/ pécheresse (pecador/pecadora) e vengeur/vengerresse (vin- gador/vingadora). Existem também os casos com a terminação “er”: • Infirmier/Infirmière (Enfermeiro/enfermeira) • Ouvrier/Ouvrière (Operário/operária) E a já conhecida contraposição entre “teur” e “trice”: • Chanteur/Chanteuse (Cantor/cantora) • Acteur/Actrice (Ator/Atriz) Neste caso, continuam válidas a explicação e a dica dadas em relação aos adjetivos. Alguns nomes formam o feminino em “esse”. Vejamos: • Duc/Duchesse (Duque/Duquesa) • Nègre/Nègresse1 (negro/negra) • Prince/Princesse (Príncipe/princesa) Para esse caso, não há uma regra clara e aplicável, recomendan- do-se, portanto, o uso de um dicionário. Como uma língua é algo muito mais vivo do que as regras da gramática. A seguir, apresento algumas listas com casos particula- res. Em primeiro lugar, vejamos a formação diferente de alguns ad- jetivos no feminino: Masculin Beau (belo) Nouveau (novo) Féminin Belle (bela) Nouvelle (nova) 1 Atenção quanto ao uso destas duas palavras, pois nègre tem um acento bastante pejorativo. No cotidiano, usa-se noir/noire. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 33 Agora, alguns substantivos: Faux (falso) Doux (doce) Gentil (gentil) Vieux (velho) Gros (gordo) Bas (baixo) Fou (louco) Long (longo) Frais (fresco) Sec (seco) Blanc (branco) Fausse (falsa) Douce (doce) Gentille (gentil) Vieille (velha) Grosse (gorda) Basse (baixa) Folle (louca) Longue (longa) Fraîche (fresca) Sèche (seca) Blanche (branca) Masculin Garçon (menino) Homme/mari (homem/marido) Monsieur (Senhor) Copain (companheiro) Roi (rei) Frère (irmão) Oncle (tio) Coq (galo) Loup (lobo) Féminin Fille (menina) Femme (mulher/esposa) Madame (Senhora) Copine (companheira) Reine (rainha) Soeur (irmã) Tante (tia) Poule (galinha) Louve (loba) Ainda com relação aos substantivos, há palavras que, assim como em português, não têm flexão de gênero. Em francês, por exemplo, a grande maioria das profissões e ocupações é apenas no masculi- no. Assim, fala-se un architecte, un artilleur, un auteur, un médecin, un défenseur, un diplomate, un écrivain, un avocat, un gourmet, un ingénieur, un juge, un magistrat, un peintre, un pilote, un plombier, un professeur, un reporter, un sculpteur etc. 34 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Substantivos e adjetivos: um é pouco, dois é bom, três é melhor Como é possível perceber pelo título, neste tópico trabalhare- mos singular e plural de substantivos e adjetivos. Ambas as classes gramaticais possuem plurais muito parecidos. A regra geral é somar um “S” ao singular: Les lions sont grands/Les lionnes sont grandes (Os leões são grandes/As leoas são grandes). Les hommes sont intelligents/Les femmes sont intelligentes (Os homens são inteligentes/As mulheres são inteligentes). Assim como em português, a concordância é feita, sempre, no masculino: Les hommes et les femmes sont intelligents (Os homens e as mu- lheres são inteligentes). Quando o singular termina em “S”, ou em “X”, no plural, a pala- vra continua idêntica. Vejamos alguns exemplos, em primeiro lugar, com adjetivos: Paul est ingénieux/Paul et Marc sont ingénieux (Paul é engenho- so/Paul e Marc são engenhosos). Paul est industrieux/Paul et Marc sont industrieux (Paul é indus- trioso/Paule Marc são industriosos). Agora, com substantivos. Aqui, palavras terminadas com “Z” também não mudam: • Un repas précis/des repas précis (Uma refeição precisa/Refei- ções precisas). • Une croix gris/des croix gris (Uma cruz cinza/Cruzes cinzas) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 35 • Un gaz malheureux/des gaz malheureux (Um gás infeliz/Gá- ses infelizes). Adjetivos e substantivos que terminam em “al” têm o plural em aux: L´animal est original/Les animaux sont originaux (O animal é ori- ginal/Os animais são originais). Le journal est royal/Les journaux sont royaux (O jornal é real/Os jornais são reais). No caso específico dos substantivos, a regra também é válida quando a palavra termina em “au”: Le tableau est régional/Les tableaux sont régionaux (O quadro é regional/Os quadros são regionais). Ainda no que toca os substantivos, palavras terminadas em “eu” tornam-se “eux” no plural: • Un cheveu/Des cheveux (Um cabelo/Cabelos) • Un enjeu/Des enjeux (Uma aposta/Apostas) Voltando aos adjetivos, os que terminam em “eau” têm o plural em “eaux”: Paul est beau/Paul et Marie sont beaux (Paul é bonito/Paul e Ma- rie são bonitos). Le nouveau médecin/Les nouveaux médecins (O novo médico/ Os nóvos médicos). Explicadas todas essas regrinhas principais, o leitor tem em mãos o básico para entender as relações de número e gênero em francês. Apenas para complementar, a seguir apresento uma tabela sobre plurais irregulares de substantivos: 36 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Pratique de la langue 1. Mettez les noms suivants au masculin, ou au féminin, selon le cas: Exemple: Un vendeur: une vendeuse. a) Un gagnant: une b) Un : une employée c) Un saint: une d) Un : une marchande e) Un ennemi: une f) Un passant: une g) Un inconnu: une h) Un lapin: une i) Un ami: une j) Un idiot: une 2. Écrivez le féminin de ces noms en -eur: Exemple: C´est un coiffeur – C´est une coiffeuse a) C’est un danseur b) C’est un voleur c) C’est un maquilleur d) C’est un parfumeur e) C’est un chanteur Singulier Un oeil (olho) Madame (senhora) Monsieur (senhor) Mademoiselle (senhorita) Pluriel Des yeux Mesdames Messieurs Mesdemoiselles Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 37 f) C’est un tricheur g) C’est un vendeur h) C’est un travailleur i) C’est un masseur j) C’est un menteur 3. Mettez les mots suivants au masculin ou au féminin, selon le cas: Exemple: Elle est animatrice – Il est animateur. a) Il est éducateur - Elle est b) Elle est rédactrice - Il est c) Elle est directrice - Il est d) Il est organisateur - Elle est e) Il est traducteur - Elle est f) Il est formateur - Elle est g) Elle est décoratrice - Il est h) Elle est actrice - Il est i) Il est acteur - Elle est j) Il est inspecteur - Elle est 4. Mettez les adjectifs suivants au pluriel: Exemple: Idiot - Idiots a) Matinal b) Bleu c) Jaloux d) National e) Joyeux f) Jalouse g) Heureux h) Amical i) Droit j) Nerveux 38 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês 5. Écrivez les phrases suivantes au féminin: Exemple : Il est intelligent – Elle est intelligente. a) Il est bon b) Il est fou c) Il est gentil d) Il est actif e) Il est grand f) Il est européen g) Il est beau h) Il est ancien i) Il est fort j) Il est vieux 6. Mettez les expressions au pluriel: Exemple: Un homme savant – Des hommes savants a) Un beau cheval b) Un homme bon c) Un grand tableau d) Un commerçant heureux e) Un homme matinal Glossaire Amical: adjetivo, aquilo que se caracteriza pela amizade. Commerçant: nome, comerciante. Employée: nome, empregada, funcionária. Gagnant: adjetivo, vencedor. Inconnu: adjetivo, desconhecido. Jaloux: adjetivo, ciumento. Joyeux: adjetivo, alegre. Lapin: nome, coelho. Marchand: adjetivo, nome, comerciante. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 39 Masseur: nome, massagista Nerveux: adjetivo, nervoso. Selon: preposição, de acordo com. Tricheur: adjetivo, nome, trapaceiro. Voleur: adjetivo, nome, ladrão. Corrigé 1. a) gagnante b) employé c) sainte d) marchand e) ennemie f) passante g) inconnue h) lapine i) amie j) idiote 2. a) C’est une danseuse b) C’est une voleuse c) C’est une maquilleuse d) C’est une parfumeuse e) C’est une chanteuse f) C’est une tricheuse g) C’est une vendeuse h) C’est une travailleuse i) C’est une masseuse j) C’est une menteuse 3. a) éducatrice b) rédacteur c) directeur d) organisatrice e) traductrice f) formatrice 40 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês g) décorateur h) acteur i) actrice j) inspectrice 4. a) matinaux b) bleus c) jaloux d) nationaux e) Joyeux f) Jalouses g) heureux h) amicaux i) droits j) nerveux 5. a) Elle est bonne b) Elle est folle c) Elle est gentille d) Elle est active e) Elle est grande f) Elle est européenne g) Elle est belle h) Elle est ancienne i) Elle est forte j) Elle est vieille. 6. a) Des beaux chevaux b) Des hommes bons c) Des grands tableaux d) Des commerçants heureux e) Des hommes matinaux Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 41 Le verbe être A melhor forma de apresentar um verbo é conjugando-o. Não proceder dessa forma é como conhecer uma pessoa, mas não cum- primentá-la. Por isso, a seguir, apresento a conjugação desse verbo no presente do indicativo. Como é a primeira vez que conjugamos, ao lado do termo em francês, colocarei a tradução: Je suis Eu sou/estou Tu es Tu és/estás On/Il/elle est Ele/Ela é/está Nous sommes Nós somos/estamos Vous êtes Vós sois/estais Ils/Elles sont Eles/Elas são/estão A partir desse quadro, podemos tirar algumas lições. O primeiro ponto relevante a tratar é o fato de que o verbo être (assim como o to be, em inglês) aglutina dois conceitos para os quais há verbos diferentes em português: ser e estar. A distinção deve ocorrer de acordo com o contexto, por isso, atenção: Je suis malade (Eu estou doente) Je suis américain (Eu sou americano) O segundo ponto refere-se ao fato de o leitor atento ter percebi- do um “corpo estranho” entre os pronomes pessoais em francês, o on. Seria ele um substituto do il (ele)? Não exatamente. Em francês, o pronome on é utilizado de três formas: • Como marca de oralidade, substituindo o nous (nós). Mais ou menos como a palavra “gente” em português: Oui, bien sûr! On est à Paris! (Sim, claro! A gente está em Paris!) 4Verbos être, avoir e aller 42 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês • Também como marca de oralidade, pode significar “tout le monde” (todo mundo): En Italie, on est gourmand! (Na Itália, todo mundo ama comer!) • Mas em textos escritos, ainda é utilizado como marca de im- pessoalidade: On voit beaucoup d a´ccidents au carnaval. (São vistos muitos aci- dentes no carnaval.) Détail (detalhe): em francês, todo verbo, geralmente, é precedido por um nome, ou por um pronome. Por último, também ali, no espaço dedicado à terceira pes- soa, é possível notar uma singularidade: além do on, há dois outros pronomes, il e elle. Acertou quem disse que o primeiro é masculino (ele), e o segundo, feminino (ela). Tratando-seda relação específica desses pronomes com o ver- bo être, é preciso dizer que eles fazem referência tanto a pessoas, como a coisas: Il est beau, Tom Cruise. (Ele é bonito, o Tom Cruise.) Il est beau, le Cristo Redentor. (Ele é bonito, o Cristo Redentor.) Elle est belle, Claudia Ohana. (Ela é bonita, a Cláudia Ohana.) Elle est belle, la cité de Paris. (Ela é bonita, a cidade de Paris.) Le verbe être et le dialogue de base Se existe algo que os franceses realmente levam a sério é a poli- dez. Trata-se de uma sociedade extremamente intimista e centrada, na qual o respeito aos direitos do indivíduo é pedra fundamental. Em locais públicos, até o contato visual é evitado. Uma tal característica social não poderia deixar de ter seu paralelo na linguagem, e talvez por isso na França resista bravamente um pronome que no Brasil cheira a mofo há muito tempo: o vous, vós em nosso caso. Na França, Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 43 o vous é utilizado como marca de polidez, sobretudo para com estra- nhos, ao passo que tu fica com a função de registrar as marcas de fa- miliaridade e intimidade, ou seja, é utilizado com parentes e amigos. Em vista disso, como é impossível ser amigo de todo mundo, pode-se dizer que o diálogo de base, em francês, dá-se com Je versus Vous: – Vous êtes médecin, Monsieur Dupont? – Non, je suis thérapeute. Em português, tal diálogo seria mais ou menos o seguinte (note como encontramos soluções diferentes para a prática da polidez): – O senhor é médico, senhor Dupont1? – Não, eu sou terapeuta. No trabalho, por exemplo, caso você conheça o primeiro nome da pessoa, mas não a conheça intimamente, também se usa o vous: Paul, vous êtes en retard aujourd´hui. (Paul, o senhor está atra- sado hoje.) Para finalizar, vejamos alguns diálogos com o tu: Tu es là, papa? (Você está aí, papai?) Marie, tu es mon amie. (Marie, você é minha amiga.) Le verbe être et l e´space O verbo être é essencial para a indicação de espaço e localização: Je suis à São Paulo. (Eu estou em São Paulo.) 1 Por motivos óbvios, não traduzi literalmente o vous; o vós é muito artificial no diálogo em português. Na frase em questão, dupliquei o uso da palavra senhor, para transmitir a noção de respeito. 44 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Je suis de Nova York. (Eu sou de Nova York.) Observe que a preposição “à” indica a cidade onde se está, ao passo que a preposição “de” indica a cidade de origem. Com relação a países, a regra é a utilização da preposição “en” antes de países femininos, ou continentes: Je suis en Russie. (Eu estou na Rússia.) Je suis en Amérique du Sud. (Eu estou na América do Sul.) No caso de países masculinos, utilizamos “au”, em países no sin- gular, e “aux”, em países no plural: Je suis au Japon. (Eu estou no Japão.) Je suis aux Pays-Bas. (Eu estou nos Países Baixos.) Être: expressões idiomáticas Expressão idiomática é quando um termo, ou frase, adquire, num dado contexto, um significado diferente do natural. Um bom exem- plo em língua portuguesa seria a expressão “fazer sala”. Ao pé da letra, afinal, o que isso significa? Isso posto, em nosso livro, porém, utilizarei uma definição um pouco mais extensa, também levando em conta formações que, de tão comuns, viraram “feijão-com-arroz”. Dentro desse escopo, teríamos, com o verbo être, duas expressões muito utilizadas em francês: “être en train de”, e “être sur le point de”. Com a primeira, expressamos uma ação que esteja em curso de realização, ou seja, se realizando. Sua formação básica é, sempre, a seguinte: ÊTRE EN TRAIN DE + VERBO NO INFINITIVO Vejamos alguns exemplos: Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 45 La planète est en train de mourir. (O planeta está morrendo.) Le capitalisme est en train de s a´utodestruire. (O capitalismo está se autodestruindo.) Ao utilizar essa expressão, portanto, o falante enfatiza o desen- volvimento da ação. O foco não é a ação acabada, ou seu início, mas, sim, sua construção. Não é o gol, ou o início da jogada: é quando o armador passa a bola para o centroavante. Por meio dessa expres- são, o falante procura construir noções de continuidade e progres- são; por isso, na tradução, utilizei o gerúndio, forma verbal que, em português, indica progressão e continuidade. Entretanto, é importante não confundir esta construção verbal com o presente! “Être en train de” não equivale, pau a pau, ao nos- so gerúndio. Para ações realizadas hic et nunc (aqui e agora), por exemplo, é carne de vaca aqui no Brasil utilizarmos formações ge- rundivas, tais como: Menino, o que você está fazendo? Em língua francesa, prefere-se a utilização do presente, que será estudado no próximo capítulo: Qu´est-ce que tu fais? (O que você faz?, tradução ao pé da letra) A expressão que você acabou de estudar, leitor, deve ser utili- zada apenas em alguns casos específicos, quando é estritamente necessária a transmissão da noção de continuidade, de atividade que se desenrola num tempo um tanto incerto. Pour remémorer (para relembrar): infinitivo é a forma não conjugada de um verbo. Estudaremos, agora, a segunda expressão indicada, “être sur le point de”. Por meio dela, expressamos uma ação iminente, 46 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês que será produzida em poucos instantes. Sua formação básica é a seguinte: ÊTRE SUR LE POINT DE + VERBO NO INFINITIVO Vejamos, então, alguns exemplos: Le projet est sur le point d´être lancé. (O projeto está para ser lançado.) Le Canada est sur le point d´établir une nouvelle base militaire. (O Canadá está para estabelecer uma nova base militar.) Dessa forma, aqui, o foco também não é o gol, ou o início da jogada, mas o momento em que o pé do centroavante está a dois centímetros da bola. Le verbe avoir O verbo avoir, em francês, indica noção de posse; traduzindo, seria o nosso ter. Para seguir o mesmo exemplo praticado com o être, vamos conjugá-lo: J a´i Eu tenho Tu as Tu tens Il/Elle/On a Ele tem Nous avons Nós temos Vous avez Vós teis Il/Elles ont Eles têm O verbo avoir é capaz de expressar posse em diversos sentidos, como idade, por exemplo: J a´i dix ans. (Eu tenho dez anos.) Ma mère a soixante ans. (Minha mãe tem sessenta anos.) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 47 E bens materiais: J a´i une voiture. (Eu tenho um carro.) Elle a un appartement à Paris. (Ela tem um apartamento em Paris.) Avoir: expressões idiomáticas O verbo avoir também funciona para expressar sensações de au- sência e dor. Para tanto, a formação é a seguinte: AVOIR + NOME SEM ARTIGO Assim: J a´i chaud Eu tenho calor J a´i froid frio J a´i faim fome J a´i soif sede J a´i sommeil sono Ou, em expressões mais elaboradas: J a´i peur de... (Eu tenho medo de...) J a´i besoin de... (Eu tenho necessidade de...) J a´i envie de... (Eu tenho desejo de...) Com o advérbio mal, avoir pode expressar dor: J a´i mal à la tête. (Estou com dor de cabeça.) J a´i mal au dos. (Estou com dor nas costas.) 48 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Important: com avoir, temos ainda um tipo de construção verbal bastante utilizada em francês; “il y a”. Por meio dela, expressamos a noção impessoal de existência, como ocorre com nosso verbo haver: Il y a des maisons três belles à Paris. (Há casas muito belas em Paris.) Il y a du gâteau au restaurant. (Há bolo no restaurante.) Le verbe aller A importância do verbo aller reside no fato de ele ser o princi- pal verbo de movimento em francês. Sua conjugação é a seguinte: Je vais Eu vou Tu vas Tu vais Il va Ele vai Nous allons Nós vamos Vous allez Vós ireis Ils vont Eles vão Por ser um verbo de movimento,aller normalmente precede um lugar: Je vais à Curitiba. (Eu vou a Curitiba.) Nous allons chez nos amis. (Nós vamos à casa de nossos amigos.) ls vont au restaurant. (Eles vão ao restaurante.) Por meio do verbo aller, podemos estudar alguns meios de transporte, bem como as preposições que os introduz: Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 49 Je vais à São Paulo en avion/en train/en voiture. (Eu vou a São Paulo de avião/trem/carro.) A maior parte dos meios de transporte utiliza en. Outros utilizam à: Nous allons au cinéma à bicyclette/à cheval/à pied. Com isso, enfim, terminamos os principais verbos. Por meio de- les, você pode expressar noções de qualidade e estado (être), posse (avoir) e movimento (aller), o que cobre boa parte das ações em uma língua. No entanto, esses verbos possuem uma outra função, trabalhan- do como auxiliares em tempos verbais que serão estudados no pró- ximo capítulo. Pratique de la langue 1. Dialogue de base: complétez avec la conjugaison et le pronom correct: a) Je Madame Dubois. Je de Paris. b) Êtes de Marseille? Non, je de Lyon. c) Vous Monsieur Rolf ? mon professeur? Non, Monsieur Herrera, le directeur de l´école. Monsieur Rolf à Berlin. d) Je japonais. de Tokyo. 2. Completéz avec “à”, « en », “au”, “aux”: Exemple: Je suis à Curitiba. a) Je suis Salvador. b) Je suis Sydney. c) Il est États Unis. 50 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês d) Je suis France. e) Nous sommes Italie. f) Il est Brésil. h) Je suis Madrid. i) Elle est Japon. 3. Complétez avec « avoir » et les articles corrects: Exemple: Mon frère a un beau travail. a) Jeff chat. b) Rose appartement à Paris. c) Les étudiants travail en octobre. d) Vous voiture ? Oui, un Mercedes. e) Mon père maison d´édition. 4. Completéz les phrases avec les expression corrects: avoir faim, avoir sommeil, avoir peur etc: Exemple: J a´i peur de ma mère. a) Ma mère des souris. b) Les enfants sont à la chambre. Ils . c) À midi, toujours, nous . d) Le Brésil d a´rgent. e) Un homme de liberté. 5. Completéz les phrases, selon le modèle: Exemple: Je vais en Argentine, en avion. a) Je États Unis, avion. b) Il cinéma, pied. c) Nous Angola, bateau. d) Elle Porto Alegre, voiture. e) Vous Osasco, train. Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 51 Glossaire Appartement: nom masculin, apartamento. Argent: nom masculin, dinheiro. Bateau: nom masculin, barco. Chambre: nom féminin, quarto. Chat: nom masculin, gato. Directeur: diretor. Féminin: directrice. Maison d´édition: nom féminin, editora. Midi: nom masculin, meio dia. Professeur: nom masculin, professor. Souris: nom féminin, rato. Toujours: advérbio, sempre. Travail: nom masculin, trabalho. Voiture: nom féminin, carro. Corrigé 1. a) suis, suis b) vous, suis c) êtes, vous êtes, je suis, est d) suis, je suis 2. a) à b) à c) aux d) en e) en f) au g) à h) au 3. a) a un b) a un c) ont un 52 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês d) avez une, j a´i e) a une 4. a) a peur b) ont sommeil c) avons faim d) a besoin e) a besoin 5. a) vais aux, en b) va au, à c) allons en, en d) va à, en e) allez à, en Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 53 Nos tópicos seguintes, então, procurarei apresentar ao leitor al- guns verbos e tempos verbais importantes para quem está no início dos estudos. Allons-y!! Présent de l´indicatif (presente do indicativo) O presente do indicativo é o tempo base da ação verbal. Com ele, podemos expressar de ações costumeiras (Eu trabalho o dia todo; Eu janto às nove horas etc.), até o chamado futuro iminente (O che- fe viaja daqui a pouco; Eu mesmo vou a Brasília resolver o assunto etc.). Basta observar o quão largamente ele é usado, por exemplo, em jornais, revistas e outros periódicos. Em francês, apesar de haver algumas nuanças, o conjunto não é tão diferente. Dessa forma, este tópico será dividido em três partes, cada qual dedicada a um grupo verbal do francês. Primeiro grupo: os verbos em -ER São os verbos terminados com -ER. Trata-se do grupo mais nu- meroso em francês. Dominando-o, você dominará a conjugação de um considerável número de verbos. Para conjugar os verbos desse grupo, você deve somar a seus radicais as seguintes terminações: -e -es -e -ons -ez -ent É, eu sei que você está se perguntando: “Radical? Terminação? Que língua é essa?”. Como também fiz colégio público, vamos re- 5Alguns tempos e modos verbais 54 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês lembrar. Radical, também chamado de raiz, é a parte invariável do verbo, ou seja, a parte que não muda, é sempre a mesma, apesar da mudança de pessoa. Por sua vez, terminação é o que acabamos de apresentar, ou seja, as diferentes formas de uma conjugação, que mudam de acordo com a pessoa. Para facilitar, observe: Je parl-e Tu parl-es Il/Elle/On parl-e Nous parl-ons Vous parl-ez Ils/Elles parl-ent Eu falo Tu falas Ele fala Nós falamos Vós falais Eles falam E agora, clareou? Na tabela anterior, a parte em negrito é a termi- nação, e a normal, sem destaque, é o tal do radical. Todos os verbos do primeiro grupo, com raras exceções, seguem exatamente esta configuração. Vamos a mais um, o verbo chanter (cantar): Je chant-e Tu chant-es Il/Elle/On chant-e Nous chant-ons Vous chant-ez Ils/Elles chant-ent Prononciation (pronúncia): para todas as pessoas, exceto “nous” e “vous”, o final é mudo, pronunciando-se apenas o radi- cal. Assim, diga algo como “Je chãnt”, com um “t” suave, “Nous parlõn”, sem o “s” final, e “Vous parlê”, com queda do “z”. Entendido esse ponto, no fim deste capítulo há uma breve tábua de verbos. Estude-os, pois selecionei aqueles que considerei mais Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 55 importantes. Vamos observar, agora, a conjugação de alguns ver- bos especiais. Observe a conjugação do verbo partager (dividir): Je partag-e Tu partag-es Il/Elle/On partag-e Nous partage-ons Vous partag-ez Ils/Elles partag-ent O leitor deve ter notado que, na primeira pessoa do plural (nous), o radical do verbo de repente muda! De uma hora para outra, o “g” ganha um “e” que as outras pessoas não têm. Ao que isso se deveria? Não há as tais das regras? Calma, leitor! A essa altura do livro, você já deveria saber que as coisas nunca são tão simples. O que ocorre com o verbo partager é que, quando o radical termina em “g”, diante de “o”, escreve-se “ge”. Assim, impede-se a pronúncia “partagons”, com o “guê” de gato. Fenômeno semelhante tem lugar quando o radical termina em “c”. Veja a conjugação do verbo com- mencer (começar): Je commenc-e Tu commenc-es Il/Elle/On commenc-e Nous commenç-ons Vous commenc-ez Ils/Elles commenc-ent No caso, o “c” do radical tornou-se “ç”, impedindo a pronúncia “commencons”, como na palavra “coisa”. Isso pode parecer complica- do, mas, com algum treino e bastante atenção, torna-seautomático. Existem, ainda, alguns aspectos interessantes para estudo, que serão, brevemente, apontados na tábua de verbos. Como disse ante- riormente, o objetivo deste manual não é a profundidade, mas a ini- 56 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês ciação. Nas linhas anteriores, você tem tudo o que é necessário para uma primeira aproximação fértil dos verbos do primeiro grupo. Segundo grupo: verbos em -IR No segundo grupo, temos os também muito comuns verbos com terminação em -IR. No entanto, apesar de serem comuns, há algo neles que talvez explique o fato de não serem tão populares quanto os do primeiro grupo: existe uma certa confusão sobre o fato de serem ou não regulares, o que será explicado no próximo tópico. Vejamos a terminação básica: -is -is -it -issons -issez -issent Agora, vamos aplicar essa terminação ao verbo em -IR adorado por todos os professores de francês, finir (terminar, acabar): Je fin-is Tu fin-is Il/Elle/On fin-it Nous fin-issons Vous fin-issez Ils/Elles fin-issent Para ter certeza de onde estamos pisando, vejamos o verbo in- vestir (investir), este adorado não apenas por professores: J’ invest-is Tu invest-is Il/Elle/On invest-it Nous invest-issons Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 57 Vous invest-issez Ils/Elles invest-issent Fácil, não? No final do livro, na tábua de verbos, temos alguns ver- bos nos quais é importante ao menos dar uma olhada. Para terminar, vamos a mais uma comjugação, a do verbo pâlir (empalidecer): Je pâl-is Tu pâl-is Il/Elle/On pâl-it Nous pâl-issons Vous pâl-issez Ils/Elles pâl-issent Verbos do terceiro grupo: a loucura total O motivo para o impactante título deste tópico é, sim, este que você está imaginando, leitor. O terceiro grupo é o dos verbos selva- gens, criaturas sem amor, sem pai, mãe e sem radicais e terminação verbal suficientemente padronizados para que possamos chamá-los como tais. Com eles, o jeito é pegar um lápis, uma folha de papel e, mediante cópia, tentar decorar como são conjugados. Praticamen- te, cada caso é um caso. Neste tópico, conjugaremos apenas alguns deles, a título de exemplo. Outros serão encontrados na tábua de verbos. Vejamos o verbo dire (dizer): Je dis Tu dis Il/Elle/On dit Nous disons Vous dites Ils/Elles disent O verbo dire é um pouco parecido com um cara que vamos co- nhecer agora, o verbo partir (partir). Observe: 58 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês Je pars Tu pars Il/Elle/On part Nous partons Vous partez Ils/Elles partent E agora você poderia me dizer: “Mas que droga, homem! Esse verbo não termina em IR? Ele deveria ser do segundo grupo!”. Pois é, deveria, mas não é! Na verdade, existe alguma controvérsia sobre o assunto, mas é uma briga que não vou comprar. O importante, aqui, é fazer com que o leitor absorva as estruturas fundamentais do francês. Quando essas estruturas não são óbvias, tento apresentar alguns esquemas de memorização. Dessa forma, observe o que ocorre com o faire (fazer): Je fais Tu fais Il/Elle/On fait Nous faisons Vous faites Ils/Elles font Bastante parecido com o dire, não? E o dire, por sua vez, se parece um pouco com o partir. Apenas uma ou outra pessoa destoa. Note como quase não há radical nesses exemplos. Para bagunçar o core- to, observe o verbo boire (beber): Je bois Tu bois Il/Elle/On boit Nous buvons Vous buvez Ils/Elles/On boivent Nas três primeiras pessoas, é possível perceber uma similaridade com os outros verbos. Parece haver uma terminação em comum (- Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 59 is, -is, -it), até que todas as esperanças caem por terra nas três últi- mas pessoas. Porém, observe o verbo devoir (dever): Je dois Tu dois Il/Elle/On doit Nous devons Vous devez Ils/Elles doivent Fora a primeira e segunda pessoas do plural (nous e vous), a se- melhança é notável, não é mesmo? Neste ponto, chegamos a um ensinamento: os verbos do terceiro grupo podem ser estranhos, mas eles se entendem entre eles, como se entende o pessoal do fundão de uma sala de aula, a galera que joga RPG, ou os esqui- sitões que dormem com a foto da mãe debaixo do travesseiro! É preciso encontrar essas semelhanças e cultivá-las, para facilitar a memorização. Vejamos dois outros verbos: pouvoir (poder) e vou- loir (querer): Je peux Tu peux Il/Elle/On peut Nous pouvons Vous pouvez Ils/Elles peuvent Sem dúvida, o mais esquisitão de todos, até o momento. Como sempre há uma bota velha para um pé fedido, veja o vouloir: Je veux Tu veux Il/Elle/On veut Nous voulons Vous voulez Ils/Elles veulent 60 | Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês O esquisitão arrumou um parceiro! Terminamos, assim, os verbos do terceiro grupo, e, com eles, o tópico sobre presente do indicativo. Lembramos que, para cada um dos grupos, haverá mais alguns verbos na tábua. L´ impératif (o imperativo) Napoleão Bonaparte, talvez o maior general de campo que o mundo já conheceu, para subir na hierarquia militar francesa, e, posteriormente, fazer tremer a Europa, empregou diversos recur- sos, dos mais pessoais, como coragem e carisma de líder, até os mais externos, como boas tropas, canhões e ambiente político favorável. No entanto, há um elemento que, de tão importante, se faltasse, Napoleão não teria conseguido conquista alguma. Falo aqui do im- perativo, modo do verbo utilizado para expressar ordens, coman- dos, conselhos e pedidos. Vejamos: Mange les végétaux! (Come os vegetais!) Mangez des végétaux peu glycémiques. (Coma vegetais pouco glicêmicos.) Dieu, écoutez mes prières! (Deus, escutai minhas preces!) No primeiro dos exemplos, é fácil imaginar o que ocorre: uma mãe desesperada se descabela para fazer o filho comer alguma coi- sa saudável. Extenuada, depois de aviõezinhos e outros truques, ela recorre ao último recurso: dá uma ordem. O segundo exemplo tam- bém é fácil de imaginar. Trata-se de um médico aconselhando mais um gordinho a ter uma vida saudável. Por fim, temos um pedido; alguém invoca a intervenção divina. No entanto, na prática as coisas não são tão separadinhas assim. Uma frase, por exemplo, pode ser, ao mesmo tempo, um pedido e um conselho: Ma chère, rappele ton chef. (Querida, lembre o teu chefe.) Coleção Aprenda Idiomas sem Complicação: Francês | 61 Nesse exemplo, ao mesmo tempo em que pede para que a es- posa lembre o chefe de algo, pode haver no ar o tom de conselho, como quem diz: “É melhor fazer isso...”. Feitas as explicações devidas sobre os valores do imperativo, va- mos, agora, estudar sua formação, ou seja, como fazemos o impe- rativo. Em primeiro lugar, como vocês devem ter notado, o imperativo é um presente sem sujeito, ou seja, os verbos conjugados estão no presente, e sem a presença do pronome pessoal. Chegamos, assim, a uma primeira regrinha: para fazer o imperativo, retira-se o pro- nome/o sujeito. A segunda regra tem origem na própria vocação do imperativo, ordens e conselhos. Ordens e conselhos são dados, sempre, a uma segunda pessoa. É impossível dar ordens a si mesmo (eu), ou a terceiros (ele/eles). Dessa forma, os tempos canônicos do imperativo são a segunda pessoa do singular (tu), e a segunda do plural (vous). Ou seja, as pessoas para as quais se fala1. Aqui, no en- tanto, há um adendo: a primeira pessoa do plural (nós/nous) tam- bém entra nessa dança. O valor de “nós” é Eu + Tu/Vós. Esconde- se em “nós” um valor de segunda pessoa, e podemos, assim, dar ordens e conselhos para uma coletividade da qual fazemos parte. Vamos dar um exemplo para sair da abstração. Em negrito, estão os imperativos: Tu obéis. Obéis! (Obedeça!) Nous obéissons. Obéissons! (Obedeçamos!) Vous obéissez. Obéissez!
Compartilhar