Buscar

traducao II

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

20/03/2021 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/avaliacao/avaliacao_lista.php 1/5
Acadêmico: Cleise Jacinta Schwendler (1964990)
Disciplina: Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais (LBR06)
Avaliação: Avaliação II - Individual Semipresencial ( Cod.:669793) ( peso.:1,50)
Prova: 28469474
Nota da Prova: 10,00
Legenda: Resposta Certa Sua Resposta Errada 
1. Sobre a interpretação simultânea na língua de sinais, para que ocorra com fidelidade, o
profissional TILSP precisa ser fluente e com grande vocabulário específico nas mais diversas
áreas em que a comunidade surda está inserida. Sobre esta interpretação, assinale a alternativa
CORRETA:
 a) Na interpretação simultânea, é importante conhecer o tema que será interpretado, o TILSP
precisa saber em que tipo de evento atuará e qual a duração.
 b) A interpretação simultânea se caracteriza somente por técnicas de tradução e interpretação
orais que tornam compreensível o discurso.
 c) A interpretação simultânea é usada em ocasiões mais restritas, como congressos, seminários
no encontros de intérpretes etc.
 d) É a mais requisitada e usa simultaneamente os parâmetros prejudicando os interlocutores no
momento da sinalização.
2. Na história da língua de sinais no âmbito mundial, há estudos iniciados no século XIV, com o
inglês Bulwer J. B. Mais precisamente em 1644, ele ficou conhecido pela escrita do livro de
língua de sinais inglesa "Chirologia". Sobre esse livro, classifique V para as sentenças
verdadeiras e F para as falsas:
( ) O livro do autor esclarece que a quirologia é como se fosse um dicionário de gestos
manuais.
( ) O livro continha um minidicionário com gestos de palavras literárias, religiosas/médicas
usadas naquela época.
( ) Muitas pesquisas e estudos na língua de sinais, no mundo todo, somente partiram dos
estudos de Bulwer. 
( ) O livro traz conflitos de ideologia e teologia, impondo a comunicação oralista e a proibição
de sinais.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
 a) V - F - F - V.
 b) F - V - F - F.
 c) V - V - F - F.
 d) V - V - V - F.

20/03/2021 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/avaliacao/avaliacao_lista.php 2/5
3. A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam
línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre
as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004,
p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a
seguir: 
I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se
unem na acessibilidade.
II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por
profissionais surdos.
III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da
comunidade surda. 
IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade
surda.
Assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos.
Porto Alegre: Artmed, 2004.
 a) As sentenças I, II e IV estão corretas.
 b) As sentenças I, III e IV estão corretas.
 c) Somente a sentença I está correta.
 d) As sentenças II e IV estão corretas.
4. Os estudos das línguas orais mostram que estas, em geral, para expressar diferentes relações
gramaticais, modificam palavras já existentes, ou seja, uma mesma palavra pode assumir
diferentes formas. Em Libras esse processo é semelhante, isso se dá por meio da morfologia.
Sobre as marcas morfológicas em Língua de Sinais, analise as sentenças a seguir:
I- Morfema adjetivo: um tipo de movimento da cabeça e a direcionalidade do olhar, simultâneos
ao sinal manual, marca uma qualidade para o substantivo ou intensificador para um advérbio ou
adjetivo.
II- Morfema adverbial: sinalizada pela cabeça, movimentando-se repetidamente para os lados e
testa franzida, simultaneamente a determinado sinal, a cabeça levemente inclinada, as
sobrancelhas baixas, os lábios estendidos lateralmente ou arredondados, o olhar com
movimentos para as laterais (squinting eyes).
III- Morfemas dêiticos: a direcionalidade do olhar e da cabeça, simultânea a um sinal pronominal
ou locativo, marca uma referência espacial específica para os referentes indicados através de
apontamentos.
IV- Morfema para grau de adjetivo: a intensidade no arregalar ou diminuir as pálpebras,
simultânea ao levantar ou franzir as sobrancelhas e ao inflar ou contrair as bochechas, marca os
graus aumentativo, diminutivo e superlativo.
Assinale a alternativa CORRETA:
 a) As sentenças I, III e IV estão corretas.
 b) As sentenças II e IV estão corretas.
 c) As sentenças I e II estão corretas.
 d) As sentenças II e III estão corretas.
20/03/2021 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/avaliacao/avaliacao_lista.php 3/5
5. Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde
do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor
intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais. Sobre os exercícios para o TILPS, observe
a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA:
FONTE DA IMAGEM: Disponível em:
<http://ensinesuasmaosafalar.blogspot.com/2016/07/alfabeto-colorido.html>. Acesso em: 16 jul.
2018.
 a) Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante
somente para o corredor profissional, não para o TILSP.
 b) Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à
precisão e rapidez para transmissão de mensagens.
 c) Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não
melhoram as atividades dos profissionais TILSP.
 d) Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e
facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios.
6. A ética está presente em qualquer situação. Entretanto, vivemos em um mundo globalizado e
esse aspecto, por vezes, pode ser visto por muitos como desnecessária para a convivência em
sociedade. A ética é um dos critérios mais valorizados no mercado de trabalho. Neste sentido,
podemos dizer que o profissional TILSP está exposto a situações envolvendo a ética, por este
motivo existe um código de ética criado para nortear suas atividades. Leia o texto a seguir:
Como profissional TILSP você é selecionado para fazer interpretação em um processo seletivo
para o aluno surdo. Em determinadas questões o aluno pede sua ajuda, pois não está
conseguindo entender o texto, pedindo para você indicar a resposta correta. 
Sobre o que seria agir com ética nesta situação, analise as sentenças a seguir:
I- Tratando-se de tradução e interpretação em LS, o profissional deverá fornecer acesso ao
conhecimento necessário, assim deverá dar a resposta das questões. 
II- Podem surgir algumas problemáticas envolvendo a ética necessária para atuação desses
profissionais entre os contratantes, seja em nível individual ou institucional.
III- O código de ética profissional deverá prevalecer em todas as situações, não importa qual a
comunidade em que o profissional TILPS atuará.
IV- Quando o profissional realiza suas atividades sem compromisso ético e moral, poderá
reproduzir circunstâncias de exclusão com relação àquela comunidade.
Assinale a alternativa CORRETA:
 a) Somente a sentença IV está correta.
 b) As sentenças II, III e IV estão corretas.
 c) As sentenças I e II estão corretas.
 d) Somente a sentença III está correta.
20/03/2021 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - GrupoUNIASSELVI
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/avaliacao/avaliacao_lista.php 4/5
7. Há similaridades e diferenças entre a prática da tradução e da interpretação. Uma semelhança é
o fato de que ambos os processos envolvem a comunicação em línguas diferentes. Além disso,
tanto o tradutor quanto o intérprete precisam estar atentos à tomada de decisões para uma
atividade bem-sucedida. Sobre a interpretação simultânea, analise as sentenças a seguir:
I- É a mais requisitada entre a comunidade surda, e o TILSP precisa saber em que tipo de
evento atuará e qual a sua duração.
II- É certo que na interpretação simultânea o uso simultâneo dos parâmetros fonéticos em língua
de sinais prejudica os interlocutores.
III- O profissional TILSP precisa ouvir/ver a enunciação na língua fonte, processá-la e passá-la
para a língua-alvo no tempo corrente. 
IV- A interpretação simultânea é usada somente em eventos de seminários e congressos entre
as comunidades ouvintes.
Assinale a alternativa CORRETA:
 a) As sentenças I e III estão corretas.
 b) As sentenças II e IV estão corretas.
 c) As sentenças II e III estão corretas.
 d) As sentenças I e IV estão corretas.
8. A respeito das características dos indivíduos com surdocegueira, alguns podem ser totalmente
surdos e cegos, enquanto que outros podem ter resíduo auditivo e/ou visual e ainda tem outras
deficiências associadas, como físicas e intelectuais. Sobre os tipos de categorias, classifique V
para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Podem ser agrupados em: surdocegos congênitos, ou surdocegos adquiridos. 
( ) Podemos classificá-la em: surdocegos pré-linguísticos ou surdocegos pós-linguísticos.
( ) Surdez leve competência auditiva e surdez moderada competência auditiva de 70 a 90 Db.
( ) Surdocegueira total: não possuem resíduo de visão e competência auditiva superior a 90
Db.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <www.maosemmovimento.com.br/os-desafios-da-
surdocegueira/>. Acesso em: 16 jul. 2018.
 a) V - V - F - F.
 b) V - F - V - V.
 c) F - F - V - V.
 d) V - F - V - F.
20/03/2021 UNIASSELVI - Centro Universitário Leonardo Da Vinci - Portal do Aluno - Portal do Aluno - Grupo UNIASSELVI
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/avaliacao/avaliacao_lista.php 5/5
9. O profissional tradutor intérprete de libras e de língua portuguesa - TILSP - deve estar em
constante evolução no seu aprendizado. Para isso, é fundamental criar algumas estratégias
quando não encontramos a palavra equivalente de uma língua para outra, a fim de não cair em
algumas armadilhas. Sobre as armadilhas e as estratégias, associe os itens, utilizando o código
a seguir:
I- Utilizar o bimodalismo.
II- Pensar em GLOSA.
III- Utilizar muitos classificadores.
IV- Sinalização rápida.
( ) Quando usam a estrutura de uma língua em outra. 
( ) Muito eficaz para contação de histórias.
( ) Preocupação para não perder o conteúdo.
( ) Essa armadilha não conjuga os verbos.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
 a) III - II - I - IV.
 b) IV - I - II - III.
 c) I - III - IV - II.
 d) II - IV - III - I.
10.Traduzir um texto em uma língua falada para uma língua sinalizada ou vice-versa é traduzir um
texto vivo, podemos dizer uma linguagem viva. Deve haver um conhecimento coloquial da
língua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou solenidade e sobriedade, que o contexto pede.
Gesser (2011) nos mostra alguns precedentes para os estudos envolvendo a tradução e
interpretação em língua de sinais versus língua portuguesa sobre os modelos de interpretação,
indispensáveis ao profissional TILSP. Sobre as características desses modelos, analise as
sentenças a seguir:
I- Fatores como memória, tomada de decisões, categorização e estratégias de interpretação.
II- Cada um dos modelos exige habilidades e técnicas distintas do tradutor intérprete.
III- Fatores envolvidos na tradução e interpretação, por exemplo, usar os fonemas sem fazer
sinalizações. 
IV- Cada uma dessas modalidades não exige nenhuma técnica, a fim de passar a mensagem.
Assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: GESSER, Audrei. Tradução e Interpretação de Libras II. Santa Catarina: Florianópolis,
Universidade Federal de Santa Catarina
Curso de educação a distância Bacharelado em Letras/Libras. 2011. Disponível em:
<https://bit.ly/2wir04R>. Acesso em: 27 ago. 2018.
 a) As sentenças I e II estão corretas.
 b) As sentenças I e IV estão corretas.
 c) As sentenças II e III estão corretas.
 d) As sentenças III e IV estão corretas.
Prova finalizada com 10 acertos e 0 questões erradas.

Continue navegando