Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Urisys 1100® Manual do Operador Símbolos e abreviaturas A embalagem, a placa de identificação existente no aparelho e o manual podem conter os seguintes símbolos ou abreviaturas: Consulte as instruções de utilização Atenção (consulte a documentação). Verificar as notas de segurança existentes no manual deste aparelho. Conservar a Fabricante Data de fabrico RoHS AprovaçõesO analisador Urisys 1100 (número de série 09652551 e superior) cumpre os requisitos estipulados em: Directiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de Junho de 2011 relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos. Número global de item comercial Número de catálogo Para utilização em diagnóstico in vitro Este produto cumpre os requisitos da Directiva Europeia 98/79/CE para dispositivos médicos de diagnóstico in vitro. Índice 1. Introdução 1 2. Descrição do Sistema 2 2.1 Princípio de Leitura 2 2.2 Componentes e Funções 3 3. Software 3 3.1 Apresentação 3 3.2 Estrutura dos Menus (Fluxograma) 4 3.3 Funções dos Menus 6 3.4 Quadro de Resultados 8 3.5 Alteração dos Limites do Intervalo de Leitura 9 4. Instalação 9 4.1 ID de operador 12 4.2 Autenticação 12 5. Calibração 13 6. Controlo de qualidade (CQ) 15 7. Leitura das Tiras Teste 15 7.1 Apresentação 15 7.2 Modo Normal (para leituras simples) 16 7.3 Relatório do Doente 18 7.4 Modo Fast (para Leituras em Série) 18 7.5 Erro na Leitura das Tiras 18 7.6 Introduzir ID de doente, ID de operador e palavra-passe de autenticação 19 7.7 Transmissão de Dados a um PC ou ao Computador Central 20 8. Limpeza e Manutenção 21 8.1 Limpeza do equipamento 21 8.2 Limpeza do Tabuleiro de Tiras Teste 21 9. Mensagens de Erro e Diagnóstico de Anomalias 23 10. Ligação a Outros Dispositivos 27 10.1 Interface de Série 27 10.2 Leitor de Códigos de Barras, teclado AT/PC 27 11. Características Técnicas e Informações 28 11.1 Características Técnicas 28 11.2 Informações de Segurança 29 11.3 Garantia 29 12. Informação de Contacto 30 13. Informações de Encomenda 30 14. Índice Remissivo 31 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 1 1. Introdução Histórico das revisões Versão do manual Versão do software Data de revisão Alterações 4.0 5.x Junho 2008 ID de operador, função de bloqueio limitado, ID de aparelho, compatibilidade do leitor de códigos de barras, protocolo ASTM 5.0 5.x 2013-10 Marca Cobas 6.0 5.x 2018-01 Novos números de materiais Alteração do manuseamento das tiras teste Remoção da utilização prevista de Combur 7Test e Combur 5Test no Urisys 1100. 7.0 > = 5.7 2019-03 Combur 5 e Combur 7 removidos do fluxograma de software. 8.0 > = 5.7 2020-06 Secção de controlo da qualidade (CQ) adicionada. Vida útil do tabuleiro de tiras teste adicionada. Secção de limpeza e manutenção melhorada. Parágrafo «Os valores obtidos não são plausíveis quando comparados com os resultados da avaliação visual» revisto na secção «Mensagens de erro e diagnóstico de anomalias». Parágrafo «Os valores de controlo encontram-se fora dos intervalos designados» adicionado na secção «Mensagens de erro e diagnóstico de anomalias». O sistema Urisys 1100 é um fotómetro de refletância destinado a ler e avaliar tiras teste de urina Combur10Test® UX da Roche Diagnostics. Lê as tiras em condições normalizadas, grava os resultados na memória e apresenta-os através da impressora e/ou interface integrada. COBAS, LIFE NEEDS ANSWERS, URISYS, URISYS 1100, COMBUR-TEST, CHEMSTRIP e REFLOTRON são marcas comerciais da Roche. As tiras teste Combur10Test® UX são comercializadas no Canadá como tiras teste Chemstrip 10 A. O sistema Urisys 1100 é designado para Diagnóstico In Vitro (IVD), e utilizado por médicos e técnicos de laboratório qualificados. RISCO BIOLÓGICO: Tratar todas as amostras de origem humana como potencialmente infecciosas. Observar sempre as boas práticas de laboratório. A utilização do sistema Urisys 1100 elimina os fatores que normalmente afetam a avaliação visual das tiras teste de urina, por exemplo: • Condições de iluminação variáveis no local de trabalho • A capacidade individual das pessoas para comparar as cores e os respetivos limites de concentração • Tempos de reação diferentes das tiras teste • Erros de procedimento • Forte coloração da amostra de urina Neste documento, são utilizados os símbolos abaixo apresentados. Símbolos/sinais Explicação ADVERTÊNCIA/ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em lesão pessoal ou danos no instrumento. Este símbolo também é utilizado para realçar situações que podem comprometer os resultados. RISCO BIOLÓGICO: Indica uma situação potencialmente perigosa envolvendo a presença de material com risco biológico. Devem ser tomadas todas as precauções de segurança para evitar lesões pessoais ou danos no equipamento. ATENÇÃO: Indica problemas especiais ou informaçãos importantes. Ler atentamente o texto de acompanhamento. 2 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 2. Descrição do Sistema 2.1 Princípio de Leitura A tira teste é colocada num tabuleiro de tiras teste deslizante que um motor síncrono faz deslocar por baixo da cabeça de leitura. O analisador lê a zona de referência e, em seguida, cada uma das zonas de teste da tira. A cabeça de leitura contém LEDs que emitem luz em diversos comprimentos de onda. A leitura é efectuada electro- opticamente, do seguinte modo: 1 3 2 4 5 6 O LED (1) emite luz com um determinado comprimento de onda sobre a superfície da zona de teste (2), com um ângulo ideal. A luz que atinge a zona de teste é reflectida com maior ou menor intensidade, dependendo da cor produzida na zona de teste, e é recebida pelo detector, um fototransistor (3) colocado directamente acima da zona de teste. O fototransistor envia um sinal eléctrico igual para um conversor A/D (4), que o converte numa forma digital. Depois, o microprocessador (5) converte esta leitura digital num valor de reflectância relativo, com referência a um padrão de calibração. Por fim, o sistema compara o valor de reflectância com os limites do intervalo definido (valores de reflectância programados no analisador para cada parâmetro) e apresenta um resultado semi-quantitativo (6). Cada zona de teste é lida fotometricamente, após um tempo de incubação de cerca de 55-65 segundos. Em amostras de urina fortemente alcalinas, o sistema Urisys 1100 corrige automaticamente o resultado do teste de Densidade. Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 3 2.2 Componentes e Funções Componente Função 1 Tampa da impressora Abre para introdução de papel na impressora 2 Visor/teclado Visor LCD e três teclas de função para operação controlada por menus e interface com o utilizador 3 Tabuleiro de tiras teste Segura e prende a tira 4 Botão START • Dá início ao processo de leitura • Fecha os submenus e regressa ao menu inicial (estado Ready-to-Measure) 5 Interruptor On/Off Permite ligar e desligar a alimentação elétrica da unidade 6 Interface de série Para ligação a um computador pessoal ou um computador central 7 Tomada elétrica Tomada utilizada para ligar o analisador ao adaptador da alimentação principal 8 Tomada DIN de cinco condutores Para ligar um leitor de códigos de barras ou um teclado AT/PC 3. Software 3.1 Apresentação O software do sistema Urisys 1100 possui uma interface com o utilizador, que permite a seleção de todas as definições específicas dos laboratórios e funções de recurso, através de um visor de cristais líquidos e de teclas de função (consultar as Secções 3.2 e 3.3). As três teclas de função assumem a função específica indicada na segunda linha do visor de cristais líquidos. A primeira linha do visor é utilizada para o estado do sistema e informações ao utilizador. A interface com o utilizador é intuitiva, pelo que são descritas aqui apenas as funções principais. Quando se prime o botão START em qualquer submenu, é aceite o estado ou funçãodo equipamento escolhido e o sistema regressa da apresentação de menus ao estado Ready-to-Measure. O equipamento muda do estado Ready-to-Measure ou da apresentação de estado, respetivamente, ao modo Standby, após 5 minutos de inatividade da tecla de função. Durante o modo Standby, o visor apresenta a data e a hora. Para regressar ao estado Ready-to-Measure, premir o botão START, exceto quando são apresentadas no visor mensagens de erro (consultar a Secção 9). 4 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 3.2 Estrutura dos Menus (Fluxograma) O botão START é utilizado para confirmar a definição, fechar o submenu e regressar ao estado Ready-to-Measure. SELF CHECK No.: … INSERT STRIP ! Calibr. Linefeed Menu LINEFEED Stop MENU Memory New Ser. Setup1 START CALIBRATION! Press Start Button! MEMORY Print Send Clear CLEAR MEMORY ? Yes No PRINT STOPPED Linefeed Continue Home SETUP 1 Modes Strip Setup2 PRINTER: ON(1 Copy) On 2(Copies) Off INTERFACE: UNIDIR Unidir. Bidir ASTM See next page Op.ID=OFF Ready-to-Measure Status SW > = 5.7 (International Version) MEASUREMENT: NORMAL NormalMode FastMode MODES Printer Measure Interf. AUTH.=OFF OPERATOR: ……. Enter new Op.ID! PASSWORD: Enter password! PASSWORD=O.K. Op.ID=ON PRINT RESULTS All Last Ser. Last one PRINTING Stop SEND RESULTS All Last Ser. Last one SENDING RESULTS AUTO PAT.ID: ON Seq.No. Auto.Pat. OFF INTERFACE BIDIR 10 Bidir 10 Bidir 13 LINE Next + Baudrate - Baudrate Length Parity Stopbits 03_1_UX3INT1mit OPID_EN.vsd Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 5 Estrutura dos Menus (continuação) O botão START é utilizado para confirmar a definição, fechar o submenu e regressar ao estado Ready-to-Measure. STRIP SETTINGS Limits SETUP 3 Language DeviceID Op.ID UNITS: CONV Single Combined UNITS: CONV/ARB Conv/Arb. SI/Arb. DD.MM.YYYY hh:mm <<<< + - SEQUENCE PARAMETERS New Default SETUP 2 Date/Time Par. Setup3 UNITS: CONVENTIONAL Conv. SI Arb. DD.MM.YYYY hh:mm Sequence 12/24 Set OPERATOR ID: AUTH. Download list Log* LANGUAGE: ENGLISH Other 1.PARAM.: SG Yes No LOGDATA Print (last 20) Send PRINTING Stop SENDING OPERATOR ID: ON On Auth. Off SETUP 1 Modes Strip Setup2 *Only by supervisors in Authentication Mode RANGE LIMITS New Default LEU: neg 57% Next + Sensitiv. - SW > = 5.7 (International Version) Parameter selection LEU: 25 53% Next + Sensitiv. - NIT: neg % Next + Sensitiv. - etc. 04_4_UX3INT2mit OPID_EN.vsd Units 6 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 3.3 Funções dos Menus Self Check: Durante o Self-check (autoteste) que se efetua quando é ligada a alimentação elétrica, o analisador verifica automaticamente se o chip de programa, o mecanismo de transporte do tabuleiro, a ligação da impressora e o sistema ótico se encontram a funcionar corretamente. O tipo de tabuleiro de tiras teste é verificado (consultar a Secção 4) para garantir que corresponde ao tipo de tira teste selecionada no menu. Calibration: Para pedir calibração com o Control-Test M (consultar a Secção 5). Linefeed: Faz avançar o papel. A função linefeed (alimentação de papel) faz-se parar premindo a tecla de função esquerda («Stop») (consultar a Secção 4). New Series: Para dar início a uma nova série de leituras no número sequencial 1. Também é possível haver uma ID de doente automático (consultar a Secção 7.1). Memória: O analisador tem capacidade para guardar até 100 resultados com data e hora da leitura, número sequencial e identidade do doente (se introduzida). A memória é automaticamente limpa quando muda a data. Depois de a memória ser apagada, aparece no visor a indicação «NO RESULTS STORED», quando se prime «Memory». Quando se prime o botão START, o sistema regressa ao estado Ready-to-Measure. Quando a memória está cheia («MEMORY FULL»), aparecem no visor as opções «Print/Send/Clear». A memória tem de ser limpa para que o analisador regresse ao estado Ready-to-Measure. Print Results: Para obter uma impressão em papel dos resultados guardados. Opções: • “All”: Todos os resultados em memória • “Last Series”: As séries de leituras mais recentes • “Last One”: A leitura mais recente A impressão pode repetir-se o número de vezes que se desejar. A impressão pode ser interrompida premindo a tecla esquerda («Stop»), por exemplo, para permitir a substituição do rolo de papel («Linefeed»), e retomada a seguir («Continue»). O analisador regressa ao estado Ready-to-Measure, quando se prime a tecla «Home» ou quando termina a impressão. Send Results: Para enviar os resultados guardados para a interface de série. As opções são as mesmas de «Print Results». Os resultados podem ser enviados o número de vezes que se desejar (consultar também as Secções 7.7 e 10.1). Clear Memory: Apaga os resultados que estiverem na memória. Mode: Escolha dos modos de Print (Impressão), Measure (Leitura) e Interface. Printer: Opções da Impressora: • “On”: A impressora está ligada. Cada resultado é impresso uma vez. • “2 Copies”: Em modo Normal, cada resultado é impresso duas vezes. Nota: Depois de uma série de leituras (modo Fast) e quando uma impressão é repetida (ativada pela função «Print Results»), cada resultado é impresso apenas uma vez. • “Off”: Para desligar a impressora quando a impressão dos resultados é pedida no fim de uma série de leituras (ativada pela função «Print Results»), ou quando os resultados são apenas para enviar através da interface para um computador pessoal ou central. Measurement: Selecção do modo de leitura: • “NormalMode”: Ciclo de leitura - 70 segundos, incubação dentro do analisador (consultar a Secção 7.2) • “FastMode”: Ciclo de leitura - 30 segundos, incubação fora do analisador (consultar a Secção 7.4) Interface: Selecção de transferência de dados «unidireccional», «bidireccional» ou «ASTM». Para mais informações, consultar as Secções 7.7 e 10. Dados de registo: Opção de enviar os ficheiros de registo para o PC host ou imprimir os últimos 10 dados registados. (Apenas por supervisores no modo Autenticação) Strip Settings: Para seleccionar as unidades e os limites do intervalo de valores. Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 7 Units: Opções: • Unidades convencionais (mg/dL) • Unidades SI (mmol/L) • Unidades arbitrárias (1+, 2+, 3+, 4+) Podem ser seleccionadas unidades simples ou combinadas (convencional/arbitrária ou SI/arbitrária). O operador selecciona a unidade em que os resultados devem ser guardados, impressos e/ou transferidos para um computador. Depois da selecção de uma unidade diferente, a impressão repetida (activada por «Print Results») e todas as impressões e/ou transferências de dados seguintes (activadas por «Send Results») serão na unidade recentemente seleccionada. Range Limits: Para mudar os limites do intervalo de reflectância. A mudança dos limites do intervalo de resultados altera a sensibilidade de avaliação (consultar as Secções 3.4 e 3.5). Language: Permite apresentar a língua a definir. A opção «Other» permite ao operador escolher entre Inglês, Alemão, Italiano, Espanhol e Francês. ID de aparelho: Mostra a ID de aparelho, composta por 5 dígitos, que vem já de fábrica e não se pode alterar. A ID de aparelho também será enviada ao computador central. ID de operador: Opção entre os modos Normal e Autenticação para a identificação de operador. Se estiver activado, é solicitada a entrada de uma ID de operador quando o instrumento arranca. A ID de operador surge na impressão de resultados e será também enviada ao PC host. O modo de autenticação oferece uma função de bloqueio e requer o protocolo ASTM. (Para mais informações, consultar as Secções 4.2 e 7.6.) Parameter (Par.): Para seleccionar a ordem e o número de parâmetros no relatório do doente e para transferência «unidireccional»de dados. Para alterar a ordem ou o número de parâmetros no relatório do doente, premir a tecla de função à esquerda («New») com a mensagem «SEQUENCE PARAMETERS» no visor. Esta acção chama a primeira indicação do relatório do doente («1. PARAM.:»), seguida do primeiro parâmetro. Premir «Yes» para confirmar o parâmetro na posição indicada. Quando se prime «No», o parâmetro de tira teste seguinte é proposto para a primeira posição (visor = «1. PARAM.: PH»; etc.). Depois da confirmação de um parâmetro para a primeira posição, com a tecla «Yes», é apresentada a segunda indicação com «2. PARAM.:» seguido do parâmetro da tira teste seguinte, ainda não confirmado. Premir «Yes» ou «No» para seleccionar o parâmetro como segunda indicação no relatório do doente, e assim por diante. Se houver parâmetros de tira teste a eliminar do relatório do doente, dar por terminada a selecção após a confirmação do parâmetro mais recente, premindo «START». A selecção pode ser anulada, premindo a tecla de função «Default» quando o visor apresentar «SEQUENCE PARAMETERS». O sistema Urisys 1100 lê e memoriza sempre todos os parâmetros sobre qualquer tira teste utilizada. Quando se pretende regular a selecção de parâmetros para a definição normal, após uma leitura, é possível restaurar o relatório completo, através do menu «MEMORY/Print» ou «MEMORY/Send». Date/time: Para definir a data e a hora. A definição de fábrica para a data é Day-Month-Year (Dia-Mês-Ano) e para a hora é de horas (sistema de 24 horas) e minutos. Quando se desejar, a hora pode ser apresentada no sistema «12-hour plus a.m./p.m». Para alterar o formato da data para Month-Day-Year ou Year-Month-Day, premir a tecla «Sequence». «Set» permite ver e definir a data e a hora. Para deslocar o cursor intermitente para a esquerda, premir a tecla de função esquerda (<<<). A hora ou a data destacada pelo cursor podem ser alteradas para mais ou para menos com as teclas (+ / -). O botão START é utilizado para confirmar a definição, fechar o submenu e regressar ao estado Ready-to-Measure. 8 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 3.4 Quadro de Resultados O sistema Urisys 1100 imprime os resultados com a seguinte gradação de concentração: Parâmetro Unidades Convencionais (Conv.) Unidades SI (SI) Unidades Arbitrárias (Arbitrary) SG (Densidade) 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030 1.000 1.005 1.010 1.015 1.020 1.025 1.030 pH 5 6 6.5 7 8 9 5 6 6.5 7 8 9 5 6 6.5 7 8 9 LEU (Leucócitos) neg 25 100 500 Leu/µL Leu/µL Leu/µL neg 25 100 500 Leu/µL Leu/µL Leu/µL neg 1+ 2+ 3+ NIT (Nitritos) neg pos neg pos neg pos PRO (Proteínas) neg 25 75 150 500 mg/dL mg/dL mg/dL mg/dL neg 0.25 0.75 1.5 5.0 g/L g/L g/L g/L neg 1+ 2+ 3+ 4+ GLU (Glucose) norm 50 100 300 1000 mg/dL mg/dL mg/dL mg/dL norm 3 6 17 56 mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L neg 1+ 2+ 3+ 4+ KET (Corpos cetónicos) neg 5 15 50 150 mg/dL mg/dL mg/dL mg/dL neg 0.5 1.5 5 15 mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L neg (+) 1+ 2+ 3+ UBG (Urobilinogénio) norm 1 4 8 12 mg/dL mg/dL mg/dL mg/dL norm 17 70 140 200 µmol/L µmol/L µmol/L µmol/L neg 1+ 2+ 3+ 4+ BIL (Bilirrubina) neg 1 3 6 mg/dL mg/dL mg/dL neg 17 50 100 µmol/L µmol/L µmol/L neg 1+ 2+ 3+ ERY (Eritrócitos) neg 10 25 50 250 Ery/µL Ery/µL Ery/µL Ery/µL neg 10 25 50 250 Ery/µL Ery/µL Ery/µL Ery/µL neg 1+ 2+ 3+ 4+ Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 9 3.5 Alteração dos Limites do Intervalo de Leitura Os limites do intervalo de reflectância relativos às concentrações mais baixas podem ser alterados até um determinado limite, para todos os parâmetros, excepto SG (densidade) e pH. Para alterar os limites do intervalo, seleccionar «RANGE LIMITS» e premir a tecla de função esquerda («New»). O limite inferior do primeiro parâmetro aparece ao lado do valor do limite actual do intervalo. Com as teclas (+ / -), o valor de reflectância pode ser alterado para mais ou para menos, aumentando ou diminuindo, assim, a sensibilidade da avaliação. Se o nível da primeira concentração positiva for para eliminar, o limite do intervalo de reflectância do intervalo negativo/ normal pode ser baixado manualmente, e o limite de reflectância do primeiro intervalo de concentração positivo pode ser elevado até este valor de reflectância. Premir «Next» para guardar esse valor de regulação e passar ao intervalo de concentração ou parâmetro seguinte. A sequência pode ser interrompida em qualquer altura, premindo o botão START. Os novos limites de intervalo são impressos juntamente com a data e a hora, e o analisador regressa ao estado Ready-to-Measure. Na impressão obtida, todas as alterações efectuadas nos limites são assinaladas com um asterisco à frente do intervalo de concentração. Na janela de visualização «RANGE LIMITS», premir a tecla «Default» para restaurar as definições de fábrica e obter a sua impressão juntamente com a data e a hora. Se os limites do intervalo tiverem sido alterados manualmente, todos os resultados são impressos com um asterisco na linha abaixo da indicação da ID de aparelho. Os limites alterados aplicam-se apenas ao tipo de tira teste para os quais são efectuadas as alterações. ADVERTÊNCIA: A Roche Diagnostics não pode garantir o rigor dos resultados obtidos após a alteração dos intervalos ou dos valores de reflectância pelo utilizador. O utilizador é responsável pela validação da coerência dos resultados depois de efectuadas as alterações. 4. Instalação ADVERTÊNCIA: Antes da instalação do sistema Urisys 1100, ler cuidadosamente o Manual do Utilizador para garantir o seu funcionamento correcto desde o início. ATENÇÃO: Se o analisador tiver estado exposto a variações bruscas de temperatura e/ou humidade, esperar que regularize antes de o utilizar. ATENÇÃO: No momento de recepção, verificar se o conteúdo da caixa está completo. Se o conteúdo apresentar sinais de ter sido danificado durante o transporte, contactar o representante local da Roche Diagnostics. Conteúdo: • Analisador Urisys 1100 • Adaptador para corrente AC de 100 - 240 V, 50/60 Hz • Cabo de alimentação • Rolo de papel para a impressora • 1 Tabuleiro de tiras teste, Tipo «C», para ler tiras Combur10Test® UX • Manual do Operador 10 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 ADVERTÊNCIA: Para garantir o rigor de todas as leituras, não instalar o sistema Urisys 1100 próximo de dispositivos que criem campo de alta frequência, pois podem interferir e produzir resultados falsos. Exemplos desses dispositivos são os walkie-talkies, os telemóveis, os fornos microondas e equipamento diatérmico. Ligação do equipamento Alimentação eléctrica (1) Retirar o sistema Urisys 1100 da embalagem e colocá-lo numa superfície horizontal estável. Não expor o analisador à ação direta da luz solar ou outra fonte de luz (por exemplo, um holofote). Para leituras com tiras teste Combur10Test® UX, é necessário o tabuleiro marcado com o tipo C na parte de trás. (2) Ligar o adaptador AC à tomada que se encontra na parte posterior do equipamento e a uma tomada AC da instalação geral, de fácil acesso. Introdução do tabuleiro de tiras teste (3) Pegar no tabuleiro Tipo «C» com a barra de retenção para o lado do operador e empurrar para baixo (ver a Figura 1), fazendo-a deslizar para a ranhura por baixo das teclas de função, de forma que o bordo mais próximo do tabuleiro de tiras fique alinhado com o bordo mais próximo do analisador (ver a Figura 2). ADVERTÊNCIA: Ter o cuidado de não tocar na zona de referência cinzenta (A). A contaminação da zona de referência pode prejudicar a qualidade dos resultados obtidos. ATENÇÃO: O tabuleiro de tiras teste deve ser substituído 18 meses após a primeira data de utilização ou se não for possível calibrar o sistema Urisys 1100 apesar de várias tentativas (consultar a Secção 5, Calibração). Figura 2 Figura 1 A Colocação do Papel Figura 4 Figura 3 Para libertar a tampa do papel de impressão, premir a zona estruturadaimediatamente abaixo da tampa (ver a Figura 3). Levantar a tampa para trás. Colocar o rolo de papel no compartimento e puxar os primeiros centímetros para fora do bordo do compartimento. O lado do papel sensível à temperatura (a superfície exterior do rolo de papel) deve ficar virado para baixo (ver a Figura 4). Fechar outra vez a tampa e exercer pressão sobre ela até se ouvir encaixar na posição correcta. Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 11 ATENÇÃO: Para retirar o relatório de teste impresso, rasgar o papel, puxando-o para a frente pelo bordo. (4) Ligar o sistema Urisys 1100 no interruptor On/Off situado na parte posterior do equipamento. Auto-Teste Figura 5 (5) O analisador executa automaticamente um autoteste. A língua definida de fábrica no sistema Urisys 1100 é o Inglês. O equipamento está definido de fábrica para ler tiras teste Combur10Test® UX. O equipamento verifica se foi introduzido o tabuleiro de tiras teste certo. Após o autoteste, o tabuleiro de tiras teste é transportado para a posição inicial e a barra de retenção abre (ver a Figura 5). Aparece a indicação «SELF CHECK OK» com a data e a hora. ATENÇÃO: Se a mensagem E9 Wrong Tray! aparecer quando se liga o sistema Urisys 1100, premir a tecla START. Aparece o menu STRIP TYPE (Tipo de Tira). Selecionar C-10 pressionando a tecla de função esquerda. Quando termina o auto-teste, a impressora emite um sinal sonoro. O visor apresenta a mensagem «Insert Strip» (Introduzir Tira). Se o papel já estiver introduzido, é produzida uma impressão com a mensagem «Selfcheck OK» (auto-teste OK) e com a data e a hora; esta impressão é efectuada sempre que se liga o equipamento. Se ocorrer um erro, consultar o Manual do Utilizador ou contactar o representante local da assistência Roche Diagnostics. (6) Após a primeira utilização do analisador, aparece a mensagem «REPEAT CALIBRATION» (Repetir calibração), depois da execução de um autoteste bem sucedido. Premir a tecla «No» para passar ao estado Ready-to-Measure. Isto também acontece se o equipamento não for utilizado durante mais de sete dias. Para colocar o equipamento no modo Ready-to-Measure, introduzir o papel e executar a calibração. (7) Para definir a língua pretendida, premir a sequência de teclas «Menu/Setup 1/Setup 2/Setup 3//Língua/Outra» (consultar as Secções 3.2 e 3.3). (8) O sistema Urisys 1100 é expedido de fábrica com as predefinições da impressora, dos modos de leitura e interface, do tipo de tira teste, das unidades, da língua e da data/hora (consultar a Secção 3.2) e ID de operador. Se o laboratório preferir outras definições, estas podem ser introduzidas através dos menus. (9) Calibrar o analisador com Control-Test M (ver secção 5). Corte da alimentação eléctrica Recomendamos que o analisador seja desligado ao fim de cada dia de trabalho e que o adaptador de alimentação principal seja retirado da tomada de corrente AC (consultar a Secção 8.1, Limpeza). 12 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 4.1 ID de operador O software Urisys 1100 permite a ativação/desativação do código de identificação de operador e contém até 12 caracteres alfanuméricos. A ID de operador e o modo Autenticação podem ser activados em Setup 3. ATENÇÃO: Antes da activação, certifique-se de que tem um leitor de códigos de barras e/ou um teclado AT/PC, pois vai precisar para esta função. Normal Se estiver activado, é solicitada a ID de operador de cada vez que o sistema é reiniciado ou sai do modo Sleep. Esta ID de operador pode conter até 12 caracteres alfanuméricos, é impresso juntamente com os resultados de teste e enviado ao host. ATENÇÃO: Se o comprimento máximo da identificação for ultrapassado, o cursor de entrada passa para o primeiro carácter e a identificação é substituída. 4.2 Autenticação É possível descarregar até 300 IDs de operador com as respectivas palavras-passe (até 12 caracteres alfanuméricos) do PC host através do protocolo ASTM. O aparelho só pode ser usado por um operador com ID e palavra-passe na lista descarregada. Ocorre um bloqueio se forem introduzidos ID de operador e palavras-passe erradas. Isto impede o acesso ao instrumento por parte de utilizadores não autorizados. Os operadores com direitos de supervisão (2, no máximo) têm acesso a todos os resultados, podem enviar o ficheiro de registo do instrumento ao host ou imprimir as 10 últimas acções do ficheiro de registo e desactivar o modo Autenticação. Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 13 5. Calibração O sistema Urisys 1100 é calibrado na fábrica, antes de ser expedido. Depois de instalado, tem de ser recalibrado com tiras de calibração Control-Test M, antes da leitura das primeiras amostras e, daí em diante, depois de cada período de sete dias. As tiras de calibração Control-Test M são fabricadas em material plástico cinzento normalizado, para dar leituras de reflectância constantes e definidas. A calibração do analisador destina-se a compensar os efeitos do desgaste, que afetam o sistema ótimo e a zona de referência cinzenta do tabuleiro de tiras teste. Se a compensação necessária for excessiva, por exemplo, devido à presença de sujidade na zona de referência ou ao mau funcionamento de um LED, que o impeça de emitir a quantidade de luz requerida, o visor apresenta uma mensagem de erro (ver abaixo). O sistema Urisys 1100 pede automaticamente uma nova calibração todas as semanas. É por isso que, quando o equipamento é instalado, aparece a mensagem «REPEAT CALIBRATION !», depois de um auto-teste bem sucedido e, também, uma semana após a última calibração válida. Premir a tecla de função esquerda («Yes») para ler a mensagem «START CALIBRATION !». Procedimento 1. Retirar uma tira de calibração da embalagem de Control-Test M. Ter o cuidado de não tocar nas zonas de teste e de não as deixar entrar em contacto com urina. 2. Colocar a tira de calibração no tabuleiro de tiras teste, com as zonas de teste viradas para cima, de modo que o bordo dianteiro fique preso no clipe da parte frontal da ranhura de inserção. A barra de retenção tem de estar aberta (ver as Figuras 6 e 7). Antes de proceder à calibração, verificar se o tabuleiro de tiras teste se encontra limpo e seco. Figura 7 Figura 6 ATENÇÃO: É muito importante que a tira de calibração fique correctamente presa no equipamento, para garantir a qualidade da calibração. 3. Premir o botão START. É emitido um som («bip») de confirmação. Após o tempo de aquecimento, o tabuleiro de tiras teste avança ligeiramente, a barra de retenção fecha e são lidas a zona de referência cinzenta do tabuleiro de tiras teste e as zonas de calibração. 4. O tabuleiro de tiras teste recua para a posição inicial e a barra de retenção abre. Retirar e eliminar a tira de calibração. Cada tira de calibração é utilizada apenas uma vez. 5. Se a calibração for válida, o resultado é guardado, com data e hora, e começa a imprimir (ver figura 8). Retirar a tira de calibração e eliminar adequadamente (seguir as instruções do folheto informativo das tiras teste). Figura 8 14 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 ADVERTÊNCIA: É necessária uma calibração regular para garantir a qualidade dos resultados obtidos. A Roche Diagnostics não garante a obtenção de resultados correctos se o sistema não for calibrado regularmente. ATENÇÃO: O sistema pode ser calibrado em qualquer altura, mesmo quando ainda não tenha decorrido uma semana desde a calibração anterior, por exemplo, no caso de uma tira teste Combur10Test® UX apresentar um resultado inaceitável. Para iniciar o processo de calibração, premir a tecla de função esquerda («Calibr.»), com o analisador no modo Ready-to-Measure. Aparece a mensagem «START CALIBRATION !». Seguir o processo de calibração acima descrito. ATENÇÃO: Se a resposta à mensagem semanal «REPEAT CALIBRATION !» for «No», por exemplo, devido ao facto de se ter esgotado a provisão de tiras Control-Test M, a mensagem aparece impressa em todos os relatórios posteriores. Adquirir uma novaembalagem de Control-Test M e recalibrar imediatamente. Impressão da Calibração Figura 9 Se os resultados da nova calibração estiverem compreendidos no intervalo permitido, é automaticamente impressa a mensagem «CALIBRATION O.K.», com a data e a hora e, também, uma lista de valores de reflectância para as posições de leitura 1-11 do LED laranja (coluna central) e do LED verde (coluna direita) (ver a figura 9). Erros de Calibração Se os resultados obtidos para a zona de referência ou da tira de calibração estiverem fora das tolerâncias programadas, aparecem as seguintes mensagens: «REFERENCE PAD ERROR !», «CALIBRATION INVALID !» ou «CALIBRATION ERROR !». Em caso de erro de calibração ou de calibração não válida, repetir o processo de calibração com uma tira Control-Test M nova. Premir o botão START para voltar ao menu «START CALIBRATION». Seguir o processo de calibração acima descrito. Quando aparecer a mensagem «CALIBRATION O.K.», prosseguir a leitura de tiras teste. Se a mensagem de erro persistir, consultar a Secção 9. Se o analisador for desligado quando aparece uma das mensagens de estado acima indicadas, e ligado novamente, regressa ao estado Ready-to-Measure, após um auto-teste bem sucedido, desde que a calibração mais recente tenha sido efectuada, no máximo, há uma semana. Caso contrário, aparece a mensagem «REPEAT CALIBRATION !» Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 15 6. Controlo de qualidade (CQ) As medições de controlo de qualidade (CQ) garantem o funcionamento correto do analisador. Um material de CQ para os quais os resultados são conhecidos é medido e os resultados são depois comparados em relação aos intervalos definidos para estes resultados conhecidos. Utilizar controlos de urina disponíveis no mercado ou outro material de controlo adequado. Executar um controlo positivo e negativo, pelo menos, após a calibração semanal (consultar a Secção 5, Calibração) e quando se abre um novo frasco de tiras teste. Procedimento O manuseamento das tiras teste, o procedimento de medição, a comunicação de resultados e transmissão de dados no geral são descritos na Secção 7. Para as medições de CQ, seguir as instruções fornecidas na Secção 7.2, Modo Normal (para leituras simples). Os valores obtidos para estes controlos devem encontrar-se dentro dos limites estabelecidos pelo laboratório ou o fabricante. Se os resultados medidos obtidos estiverem fora dos limites estabelecidos, seguir as ações de diagnóstico de anomalias indicadas no capítulo 9, Mensagens de erro e diagnóstico de anomalias: OS VALORES DE CONTROLO ENCONTRAM-SE FORA DOS INTERVALOS DESIGNADOS. 7. Leitura das Tiras Teste 7.1 Apresentação O sistema Urisys 1100 é muito fácil de utilizar. Introduzir a tira teste apenas quando visor indicar o número de amostra (consultar a Secção 7.2) e, depois, premir o botão START para iniciar a leitura. O analisador pode funcionar em dois modos diferentes: 1. No modo Normal, o sistema Urisys 1100 espera automaticamente a incubação da tira durante 55 segundos, antes de ler a primeira zona de teste. Setenta segundos depois de ter sido premido o botão START, a leitura está completa e o tabuleiro de tiras teste desloca-se para a posição inicial. Neste modo, a capacidade de processamento é aproximadamente de 50 tiras por hora. 2. No modo Fast, que pode ser seleccionado no menu, a tira teste é lida imediatamente após ser premido o botão START. Neste caso, é o utilizador que decide o período de incubação da tira fora do analisador (consultar a Secção 7.4). A utilização do modo Fast permite manter um ciclo de 30 segundos. Sempre que é lida uma tira teste, a zona de referência cinzenta do tabuleiro de tiras teste é avaliada para compensar o efeito da temperatura e do desgaste, que podem afetar o sistema ótico. Se a compensação necessária for excessiva, por exemplo, devido à presença de sujidade na zona de referência ou ao mau funcionamento de um LED, que o impeça de emitir a quantidade de luz requerida, o visor apresenta uma mensagem de erro (consultar as Secções 8.2 e 9). O sistema Urisys 1100 atribui a cada leitura um número de ordem sequencial (número de amostra), com o máximo de três dígitos. O número inicial da sequência regressa automaticamente a 1, sempre que a data avança. Quando se desejar, pode-se regular o número sequencial para 1, através da função «New Series», por exemplo, quando termina uma série de leituras e está para começar outra. Em modo ID de paciente automático, o instrumento atribui automaticamente números de série únicos aos resultados de teste sem IDs de paciente. Estes números únicos são números sequenciais crescentes com base na quantidade total de testes efectuados no instrumento e não podem ser alterados, nem apagados. Sempre que decorram cinco minutos de inactividade, o analisador muda automaticamente para o modo Standby. O tabuleiro de tiras teste avança ligeiramente para fechar a barra de retenção e o visor indica a data e a hora. O analisador regressa ao estado Ready-to-Measure quando se prime o botão START. 16 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 7.2 Modo Normal (para leituras simples) RISCO BIOLÓGICO: Usar sempre luvas de protecção para manipular e eliminar amostras de origem humana. O sistema Urisys 1100 está preparado para ler quando o visor apresenta um número de amostra e a mensagem «INSERT STRIP !». ATENÇÃO: Para garantir uma análise de urina correcta, ler o folheto informativo fornecido com as tiras teste. 1. Mergulhar a tira teste brevemente (1 s) na amostra de urina. 2. Fazer a borda longa da tira teste deslizar sobre a borda do recipiente da amostra para remover a urina em excesso (ver a Figura 10). Não dobrar a tira teste Figura 10 3. Colocar a tira teste no tabuleiro de tiras teste, com as zonas de teste viradas para cima, de modo que o bordo dianteiro fique preso no clipe da parte frontal da ranhura de inserção. A barra de retenção tem de estar aberta (ver a Figura 11). Cerca de 2 mm da tira deve ficar preso no clipe (ver a Figura 12). Figura 12 Figura 11 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 17 4. Premir o botão START (ver a Figura 13). É emitido um som («bip») de confirmação. Após o tempo de aquecimento, o tabuleiro de tiras teste avança ligeiramente, a barra de retenção fecha e é lida a zona de referência cinzenta do tabuleiro de tiras teste (ver a Figura 14). Figura 14 Figura 13 ATENÇÃO: Verificar se a barra de retenção e a tira teste estão nas posições correctas. Se a tira teste não estiver corretamente posicionada no meio do tabuleiro de tiras teste, deslocá-la ligeiramente para o lado, até ficar corretamente alinhada (ver a Figura 15). Ter o cuidado de não deslocar o tabuleiro de tiras teste. Figura 15 5. Cinquenta e cinco segundos depois de ter sido premido o botão START, é lida a primeira tira teste e, depois, as outras. Em seguida, o tabuleiro de tiras teste regressa à posição inicial e a barra de retenção abre. 6. Retirar e eliminar a tira teste. Limpar quaisquer resíduos de urina que tenham ficado no tabuleiro de tiras teste, com um pano sem fios (ver a Figura 16). Figura 16 7. O resultado é impresso e o visor indica o número da amostra seguinte. Mergulhar a tira teste seguinte, limpar o excesso, colocá-la no tabuleiro de tiras teste e premir o botão START para efetuar a leitura. Consultar a Secção 7.6 sobre os pormenores a observar durante o trabalho com números de identificação de doentes. 18 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 7.3 Relatório do Doente O relatório do doente é impresso juntamente com o número de sequência, ID de aparelho, ID de operador, data e hora. O nome do doente também surge na impressão se tiver sido introduzido antes da medição (consultar a Secção 7.6). Os resultados de testes que sejam diferentes de valores negativos ou normais são assinalados com um asterisco antes do parâmetro correspondente. Para informações sobre a seleção de unidades de concentração e a ordem dos parâmetros no relatóriodo doente, consultar a Secção 3.3. Um asterisco impresso na linha abaixo do cabeçalho, mas antes do primeiro parâmetro da lista de resultados de teste, indica que a leitura foi efetuada com os limites de intervalo alterados (consultar a Secção 3.5) Figura 17 Rasgar o papel da impressão, se desejado, puxando-o para a frente pelo bordo. ADVERTÊNCIA: O papel térmico para impressão é sensível à luz e passível de envelhecer por exposição prolongada a luz intensa. Por isso, os relatórios dos doentes devem ser guardados num local ao abrigo da luz e de temperaturas elevadas. 7.4 Modo Fast (para Leituras em Série) Também se podem efetuar leituras em série, desde que as tiras teste sejam mergulhadas na urina e incubadas durante cerca de 45 segundos fora do sistema Urisys 1100. Para este tipo de leitura, seleccionar o modo Fast no menu. Colocar as tiras teste no tabuleiro de tiras teste do sistema Urisys 1100, deixando-as incubar, aproximadamente, 45 segundos, e premir START para dar início a cada leitura. A zona de referência é lida de imediato, seguindo-se as zonas de teste da tira teste. A leitura fica concluída em 30 segundos e o número da amostra seguinte aparece no visor. Quando se trabalha em modo Fast, convém verificar se o sistema é perfeitamente fiável na correspondência dos números de sequência com as amostras. Observações: 1. Os resultados obtidos em modo Fast são imediatamente guardados na memória, mas a impressão é retardada. A impressão da série completa inicia-se automaticamente após 60 segundos de inactividade. Verificar atentamente se todos os números de sequência ficaram impressos. Se faltarem resultados, premir «Memory/Print» para obter uma impressão dos resultados guardados. 2. Quando se selecciona o modo Fast, o analisador continua a funcionar em modo Fast até ao fim do dia de calendário, mesmo que se desligue e torne a ligar analisador. 3. O modo Fast é cancelado quando a data avança automaticamente. ADVERTÊNCIA: Ao efectuar medições em série no modo Fast, deixar reagir as tiras durante 45 segundos, aproximadamente, antes de as introduzir no sistema Urisys 1100 e premir START. Se o tempo de reacção for demasiado curto, podem obter-se resultados falsamente baixos ou negativos para alguns parâmetros. Do mesmo modo, se o período de incubação fora do sistema Urisys 1100 for muito prolongado, podem obter-se resultados falsamente altos para alguns parâmetros. 7.5 Erro na Leitura das Tiras Se aparecer a mensagem «STRIP MEASUREMENT ERROR !», é provável que a tira teste e/ou o analisador tenha sido incorrectamente utilizado. Para mais informações, consultar a Secção 9. Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 19 7.6 Introduzir ID de doente, ID de operador e palavra-passe de autenticação ID de paciente Quando o analisador está preparado para efetuar uma leitura, («INSERT STRIP !» no visor), pode ser introduzida a ID do doente, não excedendo 13 caracteres de extensão, para o número de sequência ativo no visor, através de um leitor de códigos de barras ou teclado AT/PC (consultar a Secção 10.2). A Identificação do Doente pode ser verificada no visor e, se necessário, introduzida de novo. Quando se prime o botão START, a última Identificação do Doente introduzida é guardada na memória, por exemplo, quando se inicia uma leitura, e é impressa e/ou enviada para a interface de série, juntamente com o resultado do teste. ID de operador Se a ID de operador estiver activada, o instrumento solicita a entrada da ID de operador logo a seguir à realização do autoteste, quando se liga o instrumento ou quando este sai do modo Stand-by. Pode introduzir uma ID de operador com até 12 caracteres alfanuméricos por meio de um leitor de códigos de barras ou um teclado AT/PC. Autenticação da ID do operador No modo Autenticação, é solicitado ao utilizador que introduza a sua ID, à parte da lista de IDs de operador, e ainda a palavra-passe correspondente, por forma a aceder ao instrumento e aos resultados de teste que realizou. Os operadores com direitos de supervisão têm acesso a todos os resultados, podem enviar o ficheiro de registo do instrumento ao host ou imprimir as 10 últimas acções do ficheiro de registo e desactivar o modo Autenticação. A lista de IDs de operador com as palavras-passe correspondentes podem ser actualizadas a partir do PC host usando a tecla de função «Download List» (lista de download). ATENÇÃO: Só se pode introduzir uma nova Identificação de Doente pelo teclado, depois de concluída a leitura anterior e impressos os respectivos resultados (modo Normal). Desta forma, o operador pode verificar se a identificação introduzida está correcta, directamente no visor. ATENÇÃO: Se a Identificação de Doente for introduzida através do leitor de códigos de barras, durante a leitura de uma tira teste, o sistema Urisys 1100 atribui essa Identificação ao número de amostra seguinte na sequência. A Identificação de Doente só pode ser apagada, desligando-se o sistema Urisys 1100 e voltando-se a ligar, antes de iniciar a leitura seguinte. ATENÇÃO: Se for introduzida uma identificação que excede os comprimentos máximos de 13 caracteres para a ID de paciente ou de 12 caracteres para a ID de operador, o cursor vai até ao início (lado esquerdo) do visor e apaga os caracteres anteriormente escritos. Quando se introduzem dados directamente via teclado, cada carácter aparece imediatamente no visor. Os caracteres podem ser apagados com a tecla de retrocesso e corrigidos, conforme necessário. Premir a tecla ENTER do teclado para concluir a introdução; caso contrário, o sistema Urisys 1100 não inicia a leitura. Premir a tecla Escape do teclado para apagar todos os dados de uma entrada ou desligar e ligar outra vez o sistema Urisys 1100. 20 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 7.7 Transmissão de Dados a um PC ou ao Computador Central Em modo unidireccional, os resultados são transmitidos imediatamente, com o número de sequência, Identificação do Doente (se introduzida), data e hora. Em modo bidireccional, a transmissão só pode ser efectuada utilizando a função «Send», com «MEMORY» no visor. Se não for possível estabelecer uma ligação de comunicação bidirecional PC/computador central, o sistema Urisys 1100 cancela a transmissão após várias tentativas e regista um «INTERFACE ERROR !» (consultar a Secção 9). Em modo ASTM, para além dos resultados, número de sequência, ID de paciente (se tiver sido introduzido) e data/hora, também serão enviados ao computador central a ID de operador, a ID de aparelho e a data e hora da última calibração. Para mais informações sobre a interface de série, consultar a Secção 10.1. ATENÇÃO: Fazer regularmente cópias de segurança de todos os dados necessários. Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 21 8. Limpeza e Manutenção O sistema Urisys 1100 foi concebido para funcionar sem manutenção. Proteger o equipamento de temperaturas extremas e de humidade atmosférica elevada (consultar a Secção 11) e mantê-lo ao abrigo de luz intensa (incidência direta de luz solar, holofotes, etc.). Por questões de higiene, manter as peças e superfícies exteriores do equipamento sempre limpas. Para a limpeza, recomendamos a aplicação de um produto de limpeza ou desinfectante comercial (de preferência com 70 % de álcool) com um pano húmido. Ter o cuidado de não permitir a infiltração de líquidos no equipamento. 8.1 Limpeza do equipamento 1. Desligar o equipamento 2. Puxar o tabuleiro de tiras teste para fora do equipamento 3. Humedecer um pano com água ou detergente neutro, espremê-lo (o pano deve estar humedecido e não encharcado) e limpar as peças e superfícies exteriores do equipamento. 4. Em seguida, humedecer um pano com desinfetante (de preferência, álcool a 70%), espremê-lo (o pano deve estar humedecido e não encharcado) e limpar as peças e superfícies exteriores do equipamento. ADVERTÊNCIA: Garantir que nenhum líquido entra no equipamento, limpar a carcaça e nunca pulverizar! Deixar a carcaça secarantes de prosseguir para a leitura. 8.2 Limpeza do Tabuleiro de Tiras Teste RISCO BIOLÓGICO: Os resíduos de fluidos e de tiras constituem um risco biológico potencial. Usar sempre luvas para manusear estes materiais. Descartar as tiras teste usadas de acordo com os regulamentos sobre manipulação de materiais potencialmente perigosos. Ao introduzir e retirar as tiras teste, não permitir o contacto de resíduos de urina com o mecanismo da barra de retenção. Depois de cada leitura Para evitar a disseminação e a formação de um depósito de urina, limpar todos os resíduos de urina do tabuleiro de tiras teste, com um pano seco e sem fios, depois de cada leitura (ver a Figura 18). Figura 18 No fim de cada dia de trabalho, limpar o tabuleiro de tiras teste com água e, se necessário, com um produto de limpeza comercial e um desinfetante. 22 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 No final de cada dia de trabalho 1. Desligar o equipamento. 2. Puxar o tabuleiro de tiras teste para fora do equipamento. ADVERTÊNCIA: Ter o cuidado de não tocar na zona de referência cinzenta (A). A contaminação da zona de referência pode prejudicar a qualidade dos resultados obtidos. ATENÇÃO: Para evitar a contaminação da zona de referência cinzenta (A), pode removê-la antes da limpeza (ver a Figura 21). 3. Enxaguar o tabuleiro de tiras teste com água corrente. Os ligeiros depósitos cristalinos, principalmente os que estiverem a contaminar o mecanismo da barra de retenção ou a roda dentada que fica por baixo do tabuleiro de tiras teste e orifício de posicionamento, podem ser removidos com uma escova macia. 4. Desinfetar o tabuleiro de tiras teste utilização álcool a 70% ou outro desinfetante adequado. 5. Secar as peças com pano seco e sem fios. 6. Introduzir a zona de referência se tiver sido removida antes da limpeza. ADVERTÊNCIA: Verificar se o orifício de posicionamento (B) situado no lado do tabuleiro de tiras teste está absolutamente seco (ver a Figura 22). Este orifício serve para garantir que o tabuleiro fica automaticamente colocado na posição correcta no aparelho. Figura 19 A A Figura 20 Figura 21 Figura 22 B ADVERTÊNCIA: Ter o cuidado de não danificar a zona de referência cinzenta durante a limpeza. Garantir que não estão presentes riscos na superfície e que está completamente limpa e seca antes de prosseguir para a leitura. Se necessário, substituí-la por uma zona de referência de reserva. Após a substituição da zona de referência cinzenta, é necessário calibrar o equipamento. O equipamento não solicitará a calibração automaticamente caso ocorra a substituição dentro do período de calibração semanal. 7. Pegar no tabuleiro de tiras teste limpo e, com a barra de retenção para o lado do operador e fechada (para baixo), deslizá-la para a ranhura por baixo das teclas de função, de forma que o bordo mais próximo do tabuleiro de tiras teste fique alinhado com o bordo mais próximo do equipamento. 8. Quando se pretender continuar com as leituras seguintes, imediatamente após a limpeza do tabuleiro de tiras teste, ligar outra vez o sistema Urisys 1100. Durante o auto-teste, o sistema verifica se a zona de referência está em boas condições para iniciar a leitura e o orifício de posicionamento do tabuleiro de tiras teste está desobstruído (ver a Figura 22). Se essas condições não se verificarem, o visor apresenta uma mensagem de erro (consultar a Secção 9). Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 23 9. Mensagens de Erro e Diagnóstico de Anomalias As mensagens de erro aparecem no visor, mas não são impressas. Após 5 minutos de inactividade, o analisador muda para o modo Standby. A mensagem de erro aparece outra vez no visor, quando se prime o botão START. Em caso de anomalia do equipamento, contactar o representante local da Roche Diagnostics. E1 REFERENCE PAD ERROR MIDDLE ! (Erro no campo de referência) Causa: A parte central da zona de referência do tabuleiro de tiras teste está suja ou danificada. Acção: Desligar o equipamento. Limpar e secar cuidadosamente a zona de referência. Verificar se está danificada (p. ex., arranhada, etc.). Introduzir novamente o tabuleiro de tiras teste e, em seguida aguardar que o autoteste termine. Se a mensagem de erro se repetir, substituir a zona de referência ou utilizar o tabuleiro de tiras teste de reserva. Recalibrar com Control-Test M. E15 REFERENCE PAD ERROR BOTTOM ! (Erro no campo de referência em baixo) Causa: A parte inferior da zona de referência do tabuleiro de tiras teste está suja ou danificada. Ação: ver E1. E16 REFERENCE PAD ERROR TOP ! (Erro no campo de referência em cima) Causa: A parte superior da zona de referência do tabuleiro de tiras teste está suja ou danificada. Ação: ver E1. E2 WRONG STRIP ! (Tira errada) Causa: A tira teste utilizada é diferente daquela para a qual o analisador foi programado (tiras teste Combur10Test® UX). Acção: Premir o botão START. Repetir a medição com Combur10Test® UX. E3 STRIP MEASUREMENT ERROR ! (Erro com a leitura da tira) Causas: Não está nenhuma tira no tabuleiro de tiras teste ou, se está, encontra- se mal posicionada no tabuleiro de tiras teste, a urina secou na tira teste, a tira teste não foi mergulhada em urina. Acção: Premir o botão START. Repetir a medição com uma tira teste nova. Verificar se todas as zonas de teste foram mergulhadas na amostra de urina. Introduzir a tira correctamente e verificar se a barra de retenção fica devidamente fechada depois de premir START. E4 CALIBRATION ERROR ! (Erro de calibração) Causa: Os valores de calibração são diferentes dos obtidos na última calibração válida. Acção: Premir o botão START. Repetir a calibração com uma tira de calibração nova tirada da embalagem de Control-Test M. Verificar se a tira está corretamente posicionada sob o clipe no tabuleiro de tiras testes (consultar a Secção 5). E5 CALIBRATION INVALID ! (Calibração inválida) Causa: Os valores de calibração estão fora do intervalo de tolerância. Acção: Verificar se a zona de referência está suja ou danificada. Limpar, se necessário (consultar a Secção 8.2), ou utilizar o tabuleiro de tiras teste de reserva. Repetir a calibração com uma nova tira de calibração Control-Test M (consultar a Secção 5). Se a mensagem de erro aparecer de novo, o equipamento está avariado. E6 CHIP ERROR ! (Erro no chip) Causa: Falta o chip do lado direito do analisador, por baixo da tampa da impressora (ver a Figura 23), ou não está a fazer contacto, está avariado ou contém uma versão de software antiga. Acção: Desligar o sistema Urisys 1100. Introduzir o chip e ligar novamente o equipamento. Se a mensagem «CHIP ERROR» aparecer de novo, o equipamento está avariado. Figura 23 24 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 E7 MISSING TRAY ! (Falta do tabuleiro) Causa: O tabuleiro de tiras teste não foi introduzido ou, se foi, não avançou o suficiente para acionar o motor. Acção: Introduzir o tabuleiro de tiras teste corretamente (consultar a Secção 4). Premir o botão START. E8 TRAY POSITION ERROR ! (Tabuleiro mal colocado) Causa: O orifício de posicionamento do tabuleiro de tiras teste (ver a Figura 24) está sujo ou ainda húmido após a limpeza; a barra de retenção está aberta enquanto o tabuleiro de tiras teste avança ou o mecanismo da barra de retenção está sujo com um depósito de urina ou obstruído. (Consultar a Secção 8.2). Acção: Limpar, soprar ou secar o orifício de posicionamento (com um pano sem fios), para garantir que fica totalmente desobstruído. Retirar quaisquer depósitos de urina, incluindo debaixo do tabuleiro de tiras teste. Introduzir novamente o tabuleiro de tiras teste e premir o botão START. Verificar se a barra de retenção está para baixo e fixa na posição correcta, durante a leitura. Se a mensagem de erro aparecer de novo, utilizar o tabuleiro de tiras teste de reserva. Figura 24 E9 WRONG TRAY ! (Tabuleiro errado) Causa: O tabuleiro de tiras teste utilizado não corresponde aotipo da tira programado, ou falta no tabuleiro de tiras teste a zona de referência cinzenta, ou ocorreu um erro no equipamento. Acção: Premir o botão START. Aparece o menu de tipo de tira. O tipo de tira tem de corresponder ao tipo de tabuleiro de tiras teste. Utilizar o tabuleiro de tiras teste correto ou encomendar um novo (consultar a Secção 13). Se a mensagem de erro aparecer de novo, o equipamento está avariado. E10 LIGHT BARRIER ERROR ! (Erro no sensor) Causa: A barreira de luz que controla o posicionamento do tabuleiro de tiras teste está avariada ou o curso do tabuleiro de tiras teste está bloqueado. Acção: Puxar o tabuleiro de tiras teste para fora e colocá-lo novamente na posição inicial. Premir o botão START. Se a mensagem de erro aparecer de novo, o equipamento está avariado. E11 MOTOR STEP ERROR ! (Erro avanço motor) Causa: O avanço do motor está fora da tolerância ou o avanço do tabuleiro de tiras teste está bloqueado. Isso pode dever-se a: - sujidade nas ou entre as rodas dentadas - rodas dentadas desgastadas ou partidas - motor avariado. Acção: Limpar cuidadosamente o tabuleiro de tiras teste. Retirar quaisquer depósitos de urina, incluindo debaixo do tabuleiro de tiras teste e dos dentes da engrenagem. Se o tabuleiro de tiras teste estiver danificado, introduzir o tabuleiro de tiras teste de reserva. Premir o botão START. Se a mensagem de erro aparecer de novo, o equipamento está avariado. E12 OPTICS ERROR ! (Erro ótico) Causa: Falta a zona de referência do tabuleiro de tiras teste, ou há avaria num LED no fototransistor. Acção: Fixar a zona de referência ou utilizar o tabuleiro de tiras teste de reserva. Premir o botão START. Se a mensagem de erro aparecer de novo, o equipamento está avariado. Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 25 CLOSE PRINTER COVER (Fechar tampa da impressora) Causa: A tampa da impressora está aberta. Acção: Fechar a tampa da impressora. NO PAPER IN PRINTER (Impressora sem papel) Causa: Não foi introduzido papel ou o rolo acabou. Acção: Introduzir um novo rolo de papel e fechar a tampa da impressora. Depois de eliminados os erros da impressora, os resultados podem ser impressos a partir da memória do aparelho, através da função “Print”. E14 INTERFACE ERROR ! (Erro na interface) Causa: Falha na transferência de dados para o PC ou computador central, em modo bidireccional ou ASTM. Acção: Verificar o cabo de transferência. Verificar se o PC ou o computador central está preparado para receber os dados. Utilizar a função «Send» para transferir os dados ou premir «Home» para voltar ao estado Ready-to-Measure. E17 INVALID PASSWORD! (Palavra-passe inválida!) Causa: A palavra-passe introduzida está incorrecta. Acção: Introduza a palavra-passe correcta. E18 INVALID OP.ID (ID Op. inválida) Causa: A ID de operador introduzida não é válida. Acção: Introduza uma ID de operador válida. E19 LIST DOWNLOAD FAILED (Download da lista mal sucedido) Causa: O download da nova lista de ID de operador foi mal sucedido. Acção: Nada a fazer. 2 segundos depois tem início o estado seguinte com a lista antiga, no caso de a haver. E20 NO VALID LIST! (A lista não é válida) Causa: Não há nenhuma lista válida no aparelho. Acção: Tente fazer download de uma lista de ID de operador a partir do computador central ou continue sem operador autenticado. CHECK MEASUREMENT (Verificar a programação) O analisador apresenta uma impressão com o número da versão do software e do chip e números de 3 dígitos, sem indicar os parâmetros. Causa: A função Service está activada. Acção: Premir a tecla de função «Back» para volta ao menu principal. OS VALORES OBTIDOS NÃO SÃO PLAUSÍVEIS QUANDO RESULTADOS DA AVALIAÇÃO VISUAL Causa: Tira teste mal posicionada, cores incaracterísticas das zonas de teste, intervalos de incubação não respeitados durante leituras em série. Pode ter sido utilizada uma tira teste errada, por exemplo, tiras teste Combur10Test®. Acção: Repetir a leitura com uma nova tira teste compatível com o equipamento. Seguir atentamente as instruções e verificar se a tira teste se encontra bem posicionada (consultar a Secção 7.2). Repetir a calibração, se necessário. Repetir a medição. Se o problema persistir, executar o controlo de qualidade (consultar a Secção 6). Causa: Interferência eletromagnética de outros dispositivos (consultar a Secção 4). Acção: Remover as potenciais fontes de interferência, se existentes. 26 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 OS VALORES DE CONTROLO ENCONTRAM-SE FORA DOS INTERVALOS DESIGNADOS Causa: A tira teste está posicionada de forma incorreta. Pode ter sido utilizada uma tira teste errada, por exemplo, tiras teste Combur10Test®. Acção: Repetir a calibração, se necessário. Repetir a leitura com uma nova tira teste compatível com o equipamento. Seguir atentamente as instruções e verificar se a tira teste se encontra bem posicionada (consultar a Secção 7.2). Causa: O tabuleiro de tiras teste tem mais de 18 meses e os passos de diagnóstico de anomalias descritos acima falharam. Acção: Substituir o tabuleiro de tiras teste por um tabuleiro de reserva. Calibrar o analisador utilizando uma nova tira de calibração. Repetir a leitura com uma nova tira teste compatível com o equipamento. Seguir atentamente as instruções e verificar se a tira teste se encontra bem posicionada (consultar a Secção 7.2). Causa: Interferência eletromagnética de outros dispositivos (consultar a Secção 4). Acção: Remover as potenciais fontes de interferência, se existentes. Causa: O analisador tem mais de 5 anos e todos os passos de diagnóstico de anomalias falharam. Acção: Substituir o equipamento. Causa: O analisador tem menos de 5 anos e todos os passos de diagnóstico de anomalias falharam. Acção: Contactar o seu representante local da Roche Diagnostics para obter assistência. NÃO IMPRIME Causas: Foi seleccionada a opção «Printer: Off», ou o analisador está a funcionar em «modo Fast» (consultar a Secção 7.4), ou a impressora/o software está avariado, ou não há papel na impressora. Acção: Introduzir papel, se necessário. Seleccionar «Printer: On» para reactivar a impressora. Pedir um relatório do doente, através da função «Print». Se esta acção não resultar, activar a função «Linefeed». Se continuar a não haver resposta, o equipamento está avariado. O ANALISADOR NÃO EFECTUARÁ LEITURAS MESMO QUE A SEQUÊNCIA NUMÉRICA SEJA VISÍVEL Acção: Se estiver ligado um teclado AT/PC, premir a tecla Escape, ou desligar o sistema Urisys 1100 e voltar a ligar. Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 27 10. Ligação a Outros Dispositivos 10.1 Interface de Série Na parte de trás do sistema Urisys 1100, encontra-se uma interface de série, que permite a ligação do equipamento a um PC ou computador central. Esta interface não é RS 232. A Roche Diagnostics pode fornecer, a pedido, um cabo padrão adequado para a transferência de dados (ver também a Secção 13). O PC ligado tem de satisfazer as exigências de segurança eléctrica estipuladas na norma EN 609 50. A interface pode ser utilizada para comunicação unidireccional, bidireccional ou ASTM, a seleccionar no menu. Quando a interface está regulada para comunicação unidireccional, os dados são enviados no formato ASCII, podendo ser recebidos por um programa terminal. A Identificação do doente introduzida aparece na janela de visualização do sistema Urisys 1100 e é impressa e/ou enviada para o PC/computador central, juntamente com os resultados (consultar a Secção 7.6). Se tiver sido seleccionado o modo de comunicação bidireccional com o PC ou com o computador central, a extensão máxima da ID do doente (10 ou 13 caracteres) tem de ser previamente programada através da mensagem no visor «INTERFACE: BIDIR.» e a função «10/13», para garantir o envio correto dos dados. Para mais informações e especificações sobre funcionamento em modo bidireccional ou ASTM, p. ex., para ligação a um computador central, contactar a Roche Diagnostics.Especificações da Interface: 9600 baud, 8 bits, 1 stop bit, sem paridade. Taxas de transferência seleccionáveis no modo ASTM: 1200 2400 4800 9600 19200 38400 Cabo de transferência de dados: D-sub, 9-pin, macho no equipamento, fêmea no PC. Ligações: Urisys 1100 Central (conetor PC de 9 pinos) 2 RxD 2 3 TxD 3 4 DTR 4 5 GND 5 6 6 7 7 8 8 9 9 ADVERTÊNCIA: A utilização de um cabo de transferência de dados que não respeite as especificações da Roche Diagnostics pode provocar a perda ou a corrupção dos dados. 10.2 Leitor de Códigos de Barras, teclado AT/PC A identificação da amostra ou do doente, bem como a identificação do utilizador e as respectivas palavras-passe podem ser introduzidas depois de aparecer no visor LCD o número de sequência da amostra, quer através do leitor de códigos de barras (ver o leitor recomendado) ou pelo teclado AT/PC, p. ex., o teclado Reflotron da Roche Diagnostics (Inglês, REF 11 248 723). A alimentação eléctrica é efectuada pela interface do leitor de códigos de barras. Especificações da Interface: Tomada DIN de cinco condutores, fêmea Pinos de saída: 1 relógio 2 dados 3 n/c 4 TERRA 5 + 5 V 28 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 Leitor de códigos de barras Os leitores de códigos de barras apropriados para serem utilizados com o Urisys 1100, a partir da versão 5.0 do software, têm de corresponder às seguintes especificações: • Interferências de radiofrequência classe B, segundo EN 61326-1 • Requisitos de imunidade a interferências eletromagnéticas para localizações industriais segundo EN 61326-1 Existem leitores de códigos de barras recomendados para ler os códigos de barras mais comuns, tais como Codabar, Code 39, Code 128 e Interleaved 2 of 5. Se for necessário ligar um leitor de códigos de barras e um teclado externo, é necessário usar um cabo de dados CAB 322 IBM AT/XT DIN. Para esclarecer dúvidas referentes ao funcionamento do sistema Urisys 1100 com leitores de códigos de barras, contacte o seu representante local da Roche Diagnostics. 11. Características Técnicas e Informações 11.1 Características Técnicas Dimensões: Largura: aprox. 150 mm Profundidade: aprox. 290 mm Altura: aprox. 95 mm Peso: < 0,8 kg Alimentação eléctrica: Adaptador de alimentação principal externo Entrada: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 800 mA Saída: 7,5 V DC, 3000 mA Polaridade: – + Consumo: Em funcionamento: máx. 15 W Em standby: 1,3 W Nível de ruído: 50 dB Descrição do Sistema: Tipo: fotómetro de refletância Fonte de luz: 6 LEDs (díodos emissores de luz) Comprimentos de onda: 565 nm (verde) 3x 610 nm (laranja) 3x Cabeça do leitor: 1 cabeça com 6 LEDs Ciclo de leitura: Modo Normal: aprox. 70 s Modo Fast (rápido): aprox. 30 s Período de incubação: 55-65 s Impressora: Impressora térmica Visor: Visor de cristais líquidos, 2 linhas de 24 caracteres Memória: 100 amostras Data/hora: relógio integrado Condições de Funcionamento: Em funcionamento Em armazenamento Temperatura: +15 ° a + 32 °C – 20 ° a + 70 °C Humidade relativa: 20% a 80% 20% a 85% Condições de funcionamento ideais: Temperatura: + 20 ° a + 26 °C Humidade relativa: 30% a 60% Vida útil: Tabuleiro de tiras teste: 18 meses após a primeira data de utilização Interfaces: PC/CENTRAL: Série, tomada D-Sub, 9 pinos, fêmea, Protocolo unidireccional, bidireccional ou ASTM (seleccionável) Teclado AT/PC: Leitor de códigos de barras Tomada DIN de cinco condutores, fêmea Certificação: UL, cUL Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 29 11.2 Informações de Segurança Este analisador foi concebido e fabricado para ser compatível com os seguintes regulamentos internacionais «Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use», tendo sido expedido de fábrica em condições de segurança. Para manter o equipamento em perfeitas condições de funcionamento e segurança, é da responsabilidade do utilizador observar todas as instruções e avisos contidos neste manual. Este produto cumpre os requisitos da Directiva Europeia 98/79/CE para dispositivos médicos de diagnóstico in vitro. Emitida pela Underwriters Laboratories Inc. (UL) para os EUA e o Canadá. O equipamento só pode funcionar com a unidade de alimentação eléctrica recomendada (Classe de protecção II). O equipamento está classificado na Categoria II contra sobretensão e Grau 2 contra poluição, de acordo com a IEC 664. A abertura das tampas ou a remoção de peças móveis do equipamento, excepto quando for possível o acesso manual, sem o auxílio de quaisquer ferramentas, pode deixar expostos componentes em tensão. Os conectores também podem estar em carga. Não efectuar qualquer tentativa de manutenção ou reparação de um equipamento aberto em tensão. Quando houver suspeitas de que o equipamento já não pode funcionar com segurança, desligá-lo e tomar medidas para garantir que ninguém tente utilizá-lo mais tarde. Garantir que apenas pessoal especializado utiliza o analisador Urisys 1100. O analisador só pode ser ligado a computadores pessoais que satisfaçam as exigências das normas EN 60950, UL 60950 e CSA C22.2 No. 60950 para equipamento de processamento de dados. Se o aparelho não for mais utilizado ou se o quiser deitar fora, deverá fazê-lo de acordo com os regulamentos legais em coordenação com as autoridades locais, se for apropriado. Tenha em atenção que o aparelho pode ser potencialmente infeccioso. Deverá, então, ser desinfectado antes de o deitar fora, por exemplo, limpando a câmara de medição e o tabuleiro de tiras teste com álcool a 70%. ATENÇÃO: Os dados e as informações contidos neste manual são exactos à data da impressão. Todas as alterações importantes serão introduzidas na próxima edição. Em caso de discrepância entre este manual e as informações dadas nos folhetos informativos, têm precedência os folhetos informativos. 11.3 Garantia Deverão prevalecer as disposições de garantia legais que regem a venda de bens de consumo no país de compra. 30 Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 12. Informação de Contacto Para todas as dúvidas sobre o analisador Urisys 1100 que não sejam respondidas neste manual do operador, contacte o seu representante Roche. Para encontrar o contacto do seu representante Roche 1. Visite a nossa página na Internet em www.roche.com. 2. Selecione Roche Worldwide no topo da página. 3. Selecione o seu país para encontrar a informação de contacto do representante local. 13. Informações de Encomenda O analisador, os consumíveis e os acessórios são: Referência (REF) 03617548001 Conteúdo: Analisador Urisys 1100, adaptador de alimentação principal externo, Chip de programa, tabuleiros de tiras teste C, papel de impressão, manual do operador, guia de consulta rápida, cabo de alimentação. 03666735001 Tabuleiro de tiras teste Tipo C para tiras teste Combur10Test® UX 11544373xxx Combur10Test® UX (100 tiras teste) 11379208119 Chemstrip 10 A 11379194263 Tiras de calibração Control-Test M (50 tiras de calibração) 06431321001 Papel térmico (20 rolos) 11906186001 Cabo de ligação à interface 11248685001 Teclado Reflotron para introdução da ID doente (Alemão) 11248723001 Teclado Reflotron para introdução da ID do doente (Inglês) 11248707001 Teclado Reflotron para introdução da ID do doente (Francês) 11248715001 Teclado Reflotron para introdução da ID do doente (Italiano) 11248995001 Teclado Reflotron para introdução da ID do doente (Espanhol) 11428667001 Teclado Reflotron para introdução da ID do doente (Sueco) 11428675001 Teclado Reflotron para introdução da ID do doente (Norueguês) Estão disponíveis as seguintes peças de substituição: 11907131001 Zonas de referência de reserva (5 peças) Chip de programa Urisys 1100 - Manual do Operador V8.0 31 14. Índice Remissivo Secção Secção A Alimentação elétrica 4.,11.1 Apoio, apoio correto do instrumento 4. Autoteste 3.3 B «Bip» (sinal acústico) 7.2 C Cabo de ligação à interface 10.1, 13. Calibração 4., 4.1, 5. Característicastécnicas 11.1 Componentes e Funções 2.2 Configuração do cabo 10.1 Consumíveis e acessórios, encomenda 13. Control-Test M 3.3, 5., 13. D Definição da data 3.3 Definições básicas 3.3 Diagnóstico de anomalias 9. E Elaboração do formulário de relatório de resultados 3.3 Eliminação de resultados 3.3 Eliminar a data 3.3, 7.6 Especificação da interface 10.1 Estrutura dos menus 3.2, 3.3 Exibir mensagens 3.2, 9. F Fazer uma leitura 7.2, 7.4 Fluxograma do software (Estruturas dos menus) 3.2 G Gradação de concentração na impressão de resultados 3.4 H Hora, definição da 3.3 I Identificação de amostra 7.6 Identificação do doente 7.6 Impressão com cópia 3.3 Impressão da Calibração 5. Impressora, definição 3.3 Imprimir resultados da memória 3.3 Instalação 4. Interface do computador 3.3, 7.7, 10.1 Interface, configuração da 3.3, 7.7, 10. Introdução da ID do doente 7.6 L Leitor de códigos de barras 10.2 Leitura da tira teste 7. Limites de intervalo 3.3, 3.4, 3.5 Limites de intervalo, alteração dos 3.5 Limpeza 8. Linefeed 3.3, 4. M Memória 3.3 Mensagens de erro 9. Modo Standby 3.1 N Número de sequência 7.1 O Orifício de posicionamento 8.2 P Papel de impressão 13. Papel de impressão, introdução de 4. Parâmetros no relatório do doente, configuração 3.3 Partes operacionais 2.2 Posicionamento da tira teste 7.2 Princípio de leitura 2.1 R Reiniciar número de sequência 3.3, 7.1 Resultados, armazenamento de 3.3 Resultados, eliminação de 3.3 Resultados, recuperação de 3.3 S Seleção da língua 3.3 Sensibilidade, adaptação da 3.3, 3.5 Sequência dos parâmetros no formulário de relatório, configuração 3.3 Sinal acústico («bip») 7.2 Software 3.2, 3.3 T Tabuleiro de tiras teste 2.2, 3.3, 4., 4.1, 13. Teclado 6.6, 10.2 Tensão da rede 11.1 Tiras teste 1, 3.3, 4., 4.1, 13. Transferência de dados 3.3, 7.7, 10.1 U Unidades, definição das 3.3, 3.4, 3.5 Z Zona de referência 4., 4.1, 8.2, 13. Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim Alemanha www.roche-diagnostics.com 036 17 57 20 46 (0 3) 2 02 0- 06 P T
Compartilhar