Buscar

ESTRANGEIRISMO paper doc-convertido

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1 Carla Kauane Pereira Viana 
2 Renata Carvalho 
Centro Universitário Leonardo da Vinci – UNIASSELVI - Curso (FLX2317) – Prática do Módulo I - 07/12/19 
ESTRANGEIRISMO 
ESTRANGEIRISMO DA INTERNET 
 
Carla Kauane Pereira Viana 
Renata Carvalho 
 
RESUMO 
O paper a seguir tem como objetivo analisar de forma simples o estrangeirismo da internet, e 
se isso influência de alguma forma a língua portuguesa do Brasil em específico e se sim como. 
Serão avaliadas gírias, siglas e palavras em outros idiomas mais usados nos últimos anos no 
Brasil. Assim como também suas ameaças para o português brasileiro e se realmente existe 
alguma ameaça para a língua. 
Palavras-chaves: Estrangeirismo. Empréstimo linguístico. Internet. Língua Portuguesa. 
 
INTRODUÇÃO 
Estamos vivendo em um tempo em que termos como “fake News” são muito populares no 
Brasil atualmente, assim como essas palavras, podemos listar várias outras que estão cada vez 
mais entranhadas na nossa linguagem, fazendo parte do léxico da língua portuguesa. O uso 
frequente dessas palavras estrangeiras no nosso idioma é chamado estrangeirismo. 
(RIGONATTO, Mariana, 2019) defini estrangeirismo como “...um fenômeno natural que todas 
as línguas possuem em seu processo evolutivo. Trata-se, resumidamente, de expressões, termos 
ou palavras estrangeiras que são naturalmente incorporadas à língua por diversos motivos: 
assimilação cultural, proximidade geográfica, etc.” 
E quando falamos em estrangeirismo não podemos deixar de falar de aportuguesamento que é 
basicamente a adaptação da pronuncia e da escrita de uma palavra estrangeira para o português, 
por exemplo a palavra “basquetebol” do inglês “basketball. De acordo com o site (só português) 
O estrangeirismo possui duas categorias: 
 
1) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. 
Exemplo: abajur (do francês "abat-jour") 
2) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do 
inglês "mouse") 
Este trabalho tem como principal objetivo enfatizar o estrangeirismo na internet, e na 
atualidade, suas influencias e ameaças. Terá como objeto de estudo as gírias, siglas, e todas as 
palavras estrangeiras em geral. 
2 
 
 
 
 
2 FUNDAMENTAÇÃO TEORICA 
Chamamos de estrangeirismo aquelas palavras vindas de outros idiomas usadas no caso 
no nosso idioma, mas que sofrem adaptações fonéticas e morfológicas. Temos um famoso 
exemplo de estrangeirismo que seria a palavra “futebol” que foi adaptada completamente para 
a língua portuguesa. 
 Todo empréstimo linguístico em algum momento já foi estrangeirismo, por isso a 
necessidade de ser introduzido seu conceito no desenvolver deste trabalho. Empréstimo 
linguístico são palavras vindas de outra língua que não passam por traduções e mantem se a 
pronúncia, exemplo: “fashion”, “designer”, “drive thru”, etc. diferente do calque que também 
é um tipo de empréstimo linguístico, porém a palavra é traduzida literalmente para a língua em 
foco, considerada sem criatividade. Exemplo: “supermercado” do inglês “supermarket”. 
 
 
2.1 BREVE HISTÓRIA DA LINGUA PORTUGUESA E INFLUENCIA DE OUTRAS 
LINGUAS 
O português teve sua origem do latim assim como o espanhol, italiano, francês, etc. Porém no 
decorrer dos anos as línguas indignas tiveram muito a contribuir com o português, 
acrescentando o vocabulário brasileiro com palavras como: açaí, abacaxi, cupuaçu, tapioca, 
guará, entre outras. Influenciou também alguns nomes próprio, locais: Amapá, Goiás, Itauã, 
etc. O português também teve influência do espanhol, italiano, holandês, alemão, inglês, árabe 
entre outras línguas. 
(só português, 2019) A maioria das palavras da língua portuguesa tem origem latina, grega, 
árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa. Elas são introduzidas no idioma por diversos 
motivos, como fatores históricos, socioculturais, políticos, modismos ou avanços tecnológicos. 
 A França influenciou muito na Idade média no século XIX a língua portuguesa, assim 
enriquecendo o léxico do idioma. 
(SCATO, Nina, 2012) “Muitos vocábulos que vieram da França já estão 
consagrados entre nós por um uso frequente, tendo-se incorporado 
definitivamente à nossa língua. Podemos citar como exemplo as seguintes 
palavras: arranjar, manjar, chapéu, charrua, libré, maré, moela, assembleia, 
bilhete, batel, chefe, jaula, dama, joia, loja, chaminé.” 
Podemos ver influencias espanholas em palavras como “mochila”, “novilho”, “pandeiro’, 
“quadrilha”, “pastilha”, “frente”, “façanha”, etc. 
Está claro que o português nunca foi uma língua “pura” pois sempre teve influencias de outros 
idiomas, e assim como o português o inglês também teve suas influencias, dos romanos, dos 
celtas e dos vikings. 
Atualmente estamos recebendo uma forte influencia da língua inglesa, e a globalização tem 
contribuído muito para isso, podemos ver palavras em inglês por toda a parte, nas placas, é no 
cinema, quando decidimos ver por exemplo, o novo filme lançado pela Marvel, a tecnologia, a 
3 
 
 
 
maioria dos termos usados na informáticas são em inglês, temos os vídeos games, e a famosa 
internet a nossa disposição. E a cultura norte americana tem um forte peso no Brasil. 
Era de se esperar que isso aconteceria, considerando o enorme status que a língua inglesa 
carrega no mundo todo. 
A língua está em constante mudança, portanto não podemos interpretar isso como algo ruim, 
pois é apenas um processo de evolução da língua. Porém é importante estarmos cientes de 
quando isso se torna um abusivo, usando palavras em inglês em excesso. 
 
2.2 INFLUÊNCIA DA INTERNET PARA O ESTRANGEIRISMO NA LINGUA 
PORTUGUESA 
Vivemos em um mundo globalizado e digital onde nos comunicamos a maior parte do tempo 
usando essa maravilhosa ferramenta que é a internet. Nesse processo, temos contato direto com 
palavras estrangeiras, siglas e gírias, nas redes sociais por exemplo, isso é muito comum. E 
apesar da maior parte da população do brasil, não ter fluência na língua inglesa, de fato o Brasil 
possui um nível de proficiência baixo em inglês de acordo com o EF EPI 2019, nós estamos 
nos adaptando com essa linguagem. 
É normal encontramos falas como “lol”, “wtf”, “lmao’ em comentários no YouTube, apesar 
dessas palavras serem uma abreviação de gírias em inglês, são bem populares na vida do 
internauta brasileiro. Ou frases como, “meninas olha está make-up maravilhosa” onde a palavra 
“make-up” é usada no lugar de “maquiagem”, muito comum em blogs. 
O twitter não escapou, passando por um processo de aportuguesamento, “twittar”, “twittou” 
podendo ser até conjugado como verbo, não temos nenhuma palavra na nossa língua 
correspondente a esta, porem foi adaptada. Podemos dizer que se trata de um empréstimo 
linguístico ou “loan word” em inglês, pois já faz parte do léxico português. 
(SCOTT J, 2009. Traduzido pela autora) “Em consideração ao empréstimo linguístico quando 
a incorporação é feita devido a uma lacuna linguística na língua recebedora, constitui-se um 
enriquecimento do idioma”. Muitas dessas palavras estrangeiras que usamos na maioria das 
vezes é por não termos um campo tecnológico avançado o suficiente, portanto nos vemos 
obrigados a importar estas palavras de outros idiomas. 
 
 
CONSIDERAÇÕES FINAIS 
Em 1999 o deputado Aldo Rebelo propôs o projeto de Lei Nº 1676 para restringir o uso de 
palavras estrangeiras, porém no momento em que vivemos será difícil seguir esse tipo de lei, 
estrangeirismos sempre existiu e sempre existirá pois é um processo que a língua precisa passar 
para poder evoluir, é claro que precisamos ficar atentos para não exagerarmos no uso desses 
estrangeirismo a ponto de perdermos nossa identidade linguística. 
Apesar da a importância do estrangeirismo para a evolução do idioma, e de se algo inevitável 
para a língua, é importante que ficamos alerta para que não haja uma desvalorização do nosso 
idioma, e sempre procurarmosfazer um bom uso dele e só recorrer á palavras estrangeiras se 
https://www.ef.com.br/epi/
4 
 
 
 
for realmente necessário, nosso idioma é lindo e devemos valorizá-lo o máximo possível. Dito 
isso é importante quebrarmos o preconceito e estar de mente aberta para aceitar o diferente. 
 
 
ANEXO 
 
FORAM USADAS COMO OBJETO DE ANÁLISE ALGUMAS PALAVRAS 
ESTRANGEIRAS NO MEU DIA A DIA. 
 
FANBASE 
 
Base de fãs 
MAKE UP Maquiagem 
SHIP 
 
Navio; apoiar uma relação amorosa. 
(muito usado como gíria). 
BABE 
 
Bebê; nome carinhoso. (gíria) 
OK 
 
certo; confirmação de algo. 
GAY 
 
homossexual 
FITNESS 
 
Boa condição física, estar em forma; 
ginástica. 
SOFTWARE 
 
Sistema de processamento de dados 
INTERFACE 
 
Área em que coisas diversas interagem (dois 
departamentos, duas ciências etc.) interagem. 
(dicionário online) 
DOWNLOAD baixar 
VIDEO GAME Jogos de computador com interação de 
animações. 
FASHION moda 
HASHTAG 
 
#jogo da velha 
PRINT imprimir 
FANFICTIONS Ficções de fãs 
LOL *laugh out loud 
BTW *by the way 
YOLO *you only live once 
 
5 
 
 
 
 
REFERÊNCIAS 
EF EPI Índice de Proficiência em Inglês da EF. Brasil. Disponível em: 
<https://www.ef.com.br/epi/regions/latin-america/brazil/> Acesso em 29 de novembro de 
2019. 
RIGONATTO, Mariana. "Palavras aportuguesadas"; Brasil Escola. Disponível em: 
<https://brasilescola.uol.com.br/redacao/palavras-aportuguesadas.htm>. Acesso em 06 de 
dezembro de 2019. 
DIANA, Daniela. “Estrangeirismo”; Toda Matéria. Disponível em: 
<https://www.todamateria.com.br/estrangeirismo/>. Acesso em: 06 de dezembro de 2019. 
SCATO, Nina. “Influência de outras línguas no português do Brasil”. Disponível em: 
<https://aulasdeportuguesdobrasil.blogspot.com/2012/03/influencias-de-outras-linguas-
no.html>. Acesso em: 06 de dezembro de 2019. 
"Estrangeirismos na Língua Portuguesa" em Só Português. Virtuous Tecnologia da 
Informação, 2007-2019. Consultado em 09/12/2019 às 11:39. Disponível na Internet 
em https://www.soportugues.com.br/secoes/estrangeirismos/. 
https://www.ef.com.br/epi/regions/latin-america/brazil/
https://brasilescola.uol.com.br/redacao/palavras-aportuguesadas.htm
https://www.todamateria.com.br/estrangeirismo/
https://aulasdeportuguesdobrasil.blogspot.com/2012/03/influencias-de-outras-linguas-no.html
https://aulasdeportuguesdobrasil.blogspot.com/2012/03/influencias-de-outras-linguas-no.html

Continue navegando