Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
1 Carla Kauane Pereira Viana 2 Renata Carvalho Centro Universitário Leonardo da Vinci – UNIASSELVI - Curso (FLX2317) – Prática do Módulo I - 07/12/19 ESTRANGEIRISMO ESTRANGEIRISMO DA INTERNET Carla Kauane Pereira Viana Renata Carvalho RESUMO O paper a seguir tem como objetivo analisar de forma simples o estrangeirismo da internet, e se isso influência de alguma forma a língua portuguesa do Brasil em específico e se sim como. Serão avaliadas gírias, siglas e palavras em outros idiomas mais usados nos últimos anos no Brasil. Assim como também suas ameaças para o português brasileiro e se realmente existe alguma ameaça para a língua. Palavras-chaves: Estrangeirismo. Empréstimo linguístico. Internet. Língua Portuguesa. INTRODUÇÃO Estamos vivendo em um tempo em que termos como “fake News” são muito populares no Brasil atualmente, assim como essas palavras, podemos listar várias outras que estão cada vez mais entranhadas na nossa linguagem, fazendo parte do léxico da língua portuguesa. O uso frequente dessas palavras estrangeiras no nosso idioma é chamado estrangeirismo. (RIGONATTO, Mariana, 2019) defini estrangeirismo como “...um fenômeno natural que todas as línguas possuem em seu processo evolutivo. Trata-se, resumidamente, de expressões, termos ou palavras estrangeiras que são naturalmente incorporadas à língua por diversos motivos: assimilação cultural, proximidade geográfica, etc.” E quando falamos em estrangeirismo não podemos deixar de falar de aportuguesamento que é basicamente a adaptação da pronuncia e da escrita de uma palavra estrangeira para o português, por exemplo a palavra “basquetebol” do inglês “basketball. De acordo com o site (só português) O estrangeirismo possui duas categorias: 1) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês "abat-jour") 2) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse") Este trabalho tem como principal objetivo enfatizar o estrangeirismo na internet, e na atualidade, suas influencias e ameaças. Terá como objeto de estudo as gírias, siglas, e todas as palavras estrangeiras em geral. 2 2 FUNDAMENTAÇÃO TEORICA Chamamos de estrangeirismo aquelas palavras vindas de outros idiomas usadas no caso no nosso idioma, mas que sofrem adaptações fonéticas e morfológicas. Temos um famoso exemplo de estrangeirismo que seria a palavra “futebol” que foi adaptada completamente para a língua portuguesa. Todo empréstimo linguístico em algum momento já foi estrangeirismo, por isso a necessidade de ser introduzido seu conceito no desenvolver deste trabalho. Empréstimo linguístico são palavras vindas de outra língua que não passam por traduções e mantem se a pronúncia, exemplo: “fashion”, “designer”, “drive thru”, etc. diferente do calque que também é um tipo de empréstimo linguístico, porém a palavra é traduzida literalmente para a língua em foco, considerada sem criatividade. Exemplo: “supermercado” do inglês “supermarket”. 2.1 BREVE HISTÓRIA DA LINGUA PORTUGUESA E INFLUENCIA DE OUTRAS LINGUAS O português teve sua origem do latim assim como o espanhol, italiano, francês, etc. Porém no decorrer dos anos as línguas indignas tiveram muito a contribuir com o português, acrescentando o vocabulário brasileiro com palavras como: açaí, abacaxi, cupuaçu, tapioca, guará, entre outras. Influenciou também alguns nomes próprio, locais: Amapá, Goiás, Itauã, etc. O português também teve influência do espanhol, italiano, holandês, alemão, inglês, árabe entre outras línguas. (só português, 2019) A maioria das palavras da língua portuguesa tem origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa. Elas são introduzidas no idioma por diversos motivos, como fatores históricos, socioculturais, políticos, modismos ou avanços tecnológicos. A França influenciou muito na Idade média no século XIX a língua portuguesa, assim enriquecendo o léxico do idioma. (SCATO, Nina, 2012) “Muitos vocábulos que vieram da França já estão consagrados entre nós por um uso frequente, tendo-se incorporado definitivamente à nossa língua. Podemos citar como exemplo as seguintes palavras: arranjar, manjar, chapéu, charrua, libré, maré, moela, assembleia, bilhete, batel, chefe, jaula, dama, joia, loja, chaminé.” Podemos ver influencias espanholas em palavras como “mochila”, “novilho”, “pandeiro’, “quadrilha”, “pastilha”, “frente”, “façanha”, etc. Está claro que o português nunca foi uma língua “pura” pois sempre teve influencias de outros idiomas, e assim como o português o inglês também teve suas influencias, dos romanos, dos celtas e dos vikings. Atualmente estamos recebendo uma forte influencia da língua inglesa, e a globalização tem contribuído muito para isso, podemos ver palavras em inglês por toda a parte, nas placas, é no cinema, quando decidimos ver por exemplo, o novo filme lançado pela Marvel, a tecnologia, a 3 maioria dos termos usados na informáticas são em inglês, temos os vídeos games, e a famosa internet a nossa disposição. E a cultura norte americana tem um forte peso no Brasil. Era de se esperar que isso aconteceria, considerando o enorme status que a língua inglesa carrega no mundo todo. A língua está em constante mudança, portanto não podemos interpretar isso como algo ruim, pois é apenas um processo de evolução da língua. Porém é importante estarmos cientes de quando isso se torna um abusivo, usando palavras em inglês em excesso. 2.2 INFLUÊNCIA DA INTERNET PARA O ESTRANGEIRISMO NA LINGUA PORTUGUESA Vivemos em um mundo globalizado e digital onde nos comunicamos a maior parte do tempo usando essa maravilhosa ferramenta que é a internet. Nesse processo, temos contato direto com palavras estrangeiras, siglas e gírias, nas redes sociais por exemplo, isso é muito comum. E apesar da maior parte da população do brasil, não ter fluência na língua inglesa, de fato o Brasil possui um nível de proficiência baixo em inglês de acordo com o EF EPI 2019, nós estamos nos adaptando com essa linguagem. É normal encontramos falas como “lol”, “wtf”, “lmao’ em comentários no YouTube, apesar dessas palavras serem uma abreviação de gírias em inglês, são bem populares na vida do internauta brasileiro. Ou frases como, “meninas olha está make-up maravilhosa” onde a palavra “make-up” é usada no lugar de “maquiagem”, muito comum em blogs. O twitter não escapou, passando por um processo de aportuguesamento, “twittar”, “twittou” podendo ser até conjugado como verbo, não temos nenhuma palavra na nossa língua correspondente a esta, porem foi adaptada. Podemos dizer que se trata de um empréstimo linguístico ou “loan word” em inglês, pois já faz parte do léxico português. (SCOTT J, 2009. Traduzido pela autora) “Em consideração ao empréstimo linguístico quando a incorporação é feita devido a uma lacuna linguística na língua recebedora, constitui-se um enriquecimento do idioma”. Muitas dessas palavras estrangeiras que usamos na maioria das vezes é por não termos um campo tecnológico avançado o suficiente, portanto nos vemos obrigados a importar estas palavras de outros idiomas. CONSIDERAÇÕES FINAIS Em 1999 o deputado Aldo Rebelo propôs o projeto de Lei Nº 1676 para restringir o uso de palavras estrangeiras, porém no momento em que vivemos será difícil seguir esse tipo de lei, estrangeirismos sempre existiu e sempre existirá pois é um processo que a língua precisa passar para poder evoluir, é claro que precisamos ficar atentos para não exagerarmos no uso desses estrangeirismo a ponto de perdermos nossa identidade linguística. Apesar da a importância do estrangeirismo para a evolução do idioma, e de se algo inevitável para a língua, é importante que ficamos alerta para que não haja uma desvalorização do nosso idioma, e sempre procurarmosfazer um bom uso dele e só recorrer á palavras estrangeiras se https://www.ef.com.br/epi/ 4 for realmente necessário, nosso idioma é lindo e devemos valorizá-lo o máximo possível. Dito isso é importante quebrarmos o preconceito e estar de mente aberta para aceitar o diferente. ANEXO FORAM USADAS COMO OBJETO DE ANÁLISE ALGUMAS PALAVRAS ESTRANGEIRAS NO MEU DIA A DIA. FANBASE Base de fãs MAKE UP Maquiagem SHIP Navio; apoiar uma relação amorosa. (muito usado como gíria). BABE Bebê; nome carinhoso. (gíria) OK certo; confirmação de algo. GAY homossexual FITNESS Boa condição física, estar em forma; ginástica. SOFTWARE Sistema de processamento de dados INTERFACE Área em que coisas diversas interagem (dois departamentos, duas ciências etc.) interagem. (dicionário online) DOWNLOAD baixar VIDEO GAME Jogos de computador com interação de animações. FASHION moda HASHTAG #jogo da velha PRINT imprimir FANFICTIONS Ficções de fãs LOL *laugh out loud BTW *by the way YOLO *you only live once 5 REFERÊNCIAS EF EPI Índice de Proficiência em Inglês da EF. Brasil. Disponível em: <https://www.ef.com.br/epi/regions/latin-america/brazil/> Acesso em 29 de novembro de 2019. RIGONATTO, Mariana. "Palavras aportuguesadas"; Brasil Escola. Disponível em: <https://brasilescola.uol.com.br/redacao/palavras-aportuguesadas.htm>. Acesso em 06 de dezembro de 2019. DIANA, Daniela. “Estrangeirismo”; Toda Matéria. Disponível em: <https://www.todamateria.com.br/estrangeirismo/>. Acesso em: 06 de dezembro de 2019. SCATO, Nina. “Influência de outras línguas no português do Brasil”. Disponível em: <https://aulasdeportuguesdobrasil.blogspot.com/2012/03/influencias-de-outras-linguas- no.html>. Acesso em: 06 de dezembro de 2019. "Estrangeirismos na Língua Portuguesa" em Só Português. Virtuous Tecnologia da Informação, 2007-2019. Consultado em 09/12/2019 às 11:39. Disponível na Internet em https://www.soportugues.com.br/secoes/estrangeirismos/. https://www.ef.com.br/epi/regions/latin-america/brazil/ https://brasilescola.uol.com.br/redacao/palavras-aportuguesadas.htm https://www.todamateria.com.br/estrangeirismo/ https://aulasdeportuguesdobrasil.blogspot.com/2012/03/influencias-de-outras-linguas-no.html https://aulasdeportuguesdobrasil.blogspot.com/2012/03/influencias-de-outras-linguas-no.html
Compartilhar