Buscar

Ao manter na sua tradução itens da cultura-fonte, tradutor espera que leitor para qual traduz conheça e seja capaz de compreender e contextualizar ...

Ao manter na sua tradução itens da cultura-fonte, tradutor espera que leitor para qual traduz conheça e seja capaz de compreender e contextualizar elemento estrangeiro que trouxe para a sua cultura. Esse procedimento possui um nome específico. Sobre exposto, assinale a alternativa CORRETA:

O procedimento mencionado é utilizado para manter elementos da cultura-fonte na tradução.
O objetivo do procedimento é permitir que o leitor da tradução compreenda e contextualize o elemento estrangeiro.
O procedimento possui um nome específico.
A) Trata-se de um fenômeno de equivalência.
B) Trata-se de um fenômeno de tradução palavra por palavra.
C) O tradutor faz um empréstimo com ou sem aclimatação.
D) O procedimento é a equivalência.

Essa pergunta também está no material:

2023-05-27 17_29_31-AVA
1 pág.

Tradução de Língua Inglesa Centro Universitário Leonardo da VinciCentro Universitário Leonardo da Vinci

💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

A alternativa correta é a letra C) O tradutor faz um empréstimo com ou sem aclimatação. Esse procedimento é utilizado quando o tradutor mantém elementos da cultura-fonte na tradução, esperando que o leitor seja capaz de compreender e contextualizar o elemento estrangeiro trazido para sua própria cultura.

0
Dislike0

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais