Logo Passei Direto
Buscar
create create create 5 6 7 create 9 10 Leia o texto a seguir: "[Numa] acepção ampla, o conceito de tradução aponta para a forma como não apenas línguas diferentes, mas também culturas diferentes e diferentes contextos e práticas político-sociais podem ser postos em contato de forma que se tornem mutuamente inteligíveis, sem que com isso, tenha que se sacrificar a diferença em nome de um princípio de assimilação" (RIBEIRO, 2005, s.p.). Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- Ao traduzir, o tradutor encontra-se confrontado a vários níveis apresentados pelas duas culturas envolvidas. II- A tradução concerne o nível visível do iceberg, ou seja, os aspectos técnicos da língua. III- A tradução envolve três níveis culturais, definidos por Hall, como: técnico, formal e informal. IV- Ao considerar a prática tradutória como vetor de contato entre contextos e práticas político-sociais, o autor refere-se aos valores formais, unicamente. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: RIBEIRO, A. S. A tradução como metáfora da contemporaneidade: pós-colonialismo, fronteiras e identidade. 2005. Disponível em: www.eurozine.com. Acesso em: 4 ago. 2020. A) As sentenças II e III estão corretas. B) As sentenças I e II estão corretas. C) As sentenças I e III estão corretas. D) As sentenças II e IV estão corretas.
User badge image
Emilly Felipe

ano passado

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

ano passado

Vamos analisar cada uma das sentenças: I- Ao traduzir, o tradutor encontra-se confrontado a vários níveis apresentados pelas duas culturas envolvidas. Verdadeiro, essa afirmativa está correta, pois a tradução envolve a interação entre diferentes culturas e contextos. II- A tradução concerne o nível visível do iceberg, ou seja, os aspectos técnicos da língua. Falso, essa afirmativa é simplista, pois a tradução vai além dos aspectos técnicos e envolve também questões culturais e contextuais que não são visíveis. III- A tradução envolve três níveis culturais, definidos por Hall, como: técnico, formal e informal. Falso, essa afirmativa não está correta, pois não é comum referir-se a esses três níveis dessa forma no contexto da tradução. IV- Ao considerar a prática tradutória como vetor de contato entre contextos e práticas político-sociais, o autor refere-se aos valores formais, unicamente. Falso, essa afirmativa é incorreta, pois a prática tradutória envolve uma gama mais ampla de valores e contextos, não se limitando apenas aos valores formais. Com base nas análises, a única sentença verdadeira é a I. Portanto, não há uma alternativa correta que contenha todas as sentenças verdadeiras. A alternativa correta não está listada entre as opções fornecidas.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar essa resposta. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais conteúdos dessa disciplina