Ed
ano passado
Vamos analisar cada uma das sentenças: I- Ao traduzir, o tradutor encontra-se confrontado a vários níveis apresentados pelas duas culturas envolvidas. Verdadeiro, essa afirmativa está correta, pois a tradução envolve a interação entre diferentes culturas e contextos. II- A tradução concerne o nível visível do iceberg, ou seja, os aspectos técnicos da língua. Falso, essa afirmativa é simplista, pois a tradução vai além dos aspectos técnicos e envolve também questões culturais e contextuais que não são visíveis. III- A tradução envolve três níveis culturais, definidos por Hall, como: técnico, formal e informal. Falso, essa afirmativa não está correta, pois não é comum referir-se a esses três níveis dessa forma no contexto da tradução. IV- Ao considerar a prática tradutória como vetor de contato entre contextos e práticas político-sociais, o autor refere-se aos valores formais, unicamente. Falso, essa afirmativa é incorreta, pois a prática tradutória envolve uma gama mais ampla de valores e contextos, não se limitando apenas aos valores formais. Com base nas análises, a única sentença verdadeira é a I. Portanto, não há uma alternativa correta que contenha todas as sentenças verdadeiras. A alternativa correta não está listada entre as opções fornecidas.
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade