Logo Passei Direto
Buscar
4. multimidiática é uma abordagem dinâmica e p A tradução que envolve a transposição de conteúdo diferentes de um meio de interdisciplinar outro, mantendo sua integridade e significado em formatos para midiáticos. Esse processo exige não apenas competência p linguística, mas também conhecimento profundo das especificidades o dos meios envolvidos, como áudio, vídeo, imagem e texto. Fonte: adaptado de: GAMBIER, Y. GOTTLIEB, H. (Multi) d mediatranslation: concepts, practices, and research. Amsterdam: e Routledge, 2001. e Considerando as informações sobre tradução multimidiática e diferentes meios audiovisuais, analise as afirmativas a seguir. I. A necessidade em manter a fidelidade linguística ao idioma original é um desafio para os tradutores. II. A falta de acesso a ferramentas de tradução automatizada torna o processo de tradução multimidiática mais demorado e caro. III. A tradução multimidiática necessita que os tradutores ajustem o conteúdo visual, como legendas e imagens, para se adequar à cultura de destino. IV. Os tradutores têm o desafio de preservar a exatidão dos termos técnicos, que, muitas vezes, têm significados específicos em contextos diferentes. É correto o que se afirma em: A. ( ) I, II e III, apenas. B. ( ) I, apenas. C. ( ) I, II, III e IV. D. ( ) III e IV, apenas. E. ( ) II e IV, apenas.
User badge image
Débora barbosa

há 11 meses

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

há 11 meses

Vamos analisar cada afirmativa: I. A necessidade em manter a fidelidade linguística ao idioma original é um desafio para os tradutores. Verdadeiro, a fidelidade ao idioma original é um aspecto importante na tradução, especialmente em traduções multimidiáticas. II. A falta de acesso a ferramentas de tradução automatizada torna o processo de tradução multimidiática mais demorado e caro. Verdadeiro, a ausência de ferramentas automatizadas pode realmente aumentar o tempo e o custo do processo de tradução. III. A tradução multimidiática necessita que os tradutores ajustem o conteúdo visual, como legendas e imagens, para se adequar à cultura de destino. Verdadeiro, ajustar o conteúdo visual para a cultura de destino é uma parte importante da tradução multimidiática. IV. Os tradutores têm o desafio de preservar a exatidão dos termos técnicos, que, muitas vezes, têm significados específicos em contextos diferentes. Verdadeiro, a precisão nos termos técnicos é crucial, pois eles podem ter significados variados dependendo do contexto. Com base na análise, todas as afirmativas (I, II, III e IV) são verdadeiras. Portanto, a alternativa correta é: C. ( ) I, II, III e IV.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
details

Libere essa resposta sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Mais conteúdos dessa disciplina