Ed
há 6 meses
Vamos analisar cada uma das afirmativas sobre os métodos de tradução: I. ( ) No método interpretativo-comunicativo, coincidem a finalidade e a função do texto-fonte e do texto-alvo. É verdadeira (V). O método interpretativo-comunicativo busca que a tradução mantenha a mesma função e finalidade do texto original, adaptando-se ao contexto do texto-alvo. II. ( ) No método livre, pode-se alterar estruturas, mantendo-se as mesmas alterações, como em adaptações de clássicos para crianças. É verdadeira (V). O método livre permite que o tradutor altere estruturas e adapte o texto para que ele faça sentido no contexto do público-alvo, como em adaptações para crianças. III. ( ) Em traduções de manuais de aparelhos eletrônicos, aplica-se predominantemente o método livre. É falsa (F). Em manuais de aparelhos eletrônicos, geralmente se utiliza o método literal ou técnico, que busca precisão e clareza, mantendo a fidelidade ao texto-fonte. IV. ( ) No método filológico acrescentam-se paratextos na tradução para ajudar no entendimento do texto. É verdadeira (V). O método filológico pode incluir paratextos, como notas de rodapé ou explicações, para ajudar na compreensão do texto original. V. ( ) Quando as menores unidades do texto são traduzidas de forma muito semelhante às do texto-fonte, temos a tradução literal. É verdadeira (V). A tradução literal é caracterizada pela tradução palavra por palavra, mantendo a estrutura e as unidades do texto-fonte. Agora, organizando as respostas: I - V II - V III - F IV - V V - V A sequência correta é: C) V - V - F - V - V.
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade
Mais perguntas desse material