Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ ORÍKÌS – IFÁ,ORISÁS. EBÓ RIRU, OBI,OROGBO. Ẹ̀ÉRÌNDÌNLÒGÚN-Isèse L’àgbà AKÒSÉS (MÁGIAS E MEDICINAS) & ÈWÉS IFÁ – ISÈSE L’ÀGBÀ ÍNDICE · ORÍKIS · ÈÉRÌNDÌNLÒGÚN-Isèse L’àgbà · EBÓ RIRU · AKÒSÉS IFÁ ALGUNS ORIKI’S E ÒFÓ’S IMPORTANTES PARA USO RITUALÍSTICO DIÁRIO Após lamber o azeite de palma para limpar o verbo e mastigar nove sementes de ataare para fortalecer o mesmo, recitar o “òfó ti Àsé”. Àsé òrìsà lenu mi o - Força de Òrìsà em minha boca Àsé òrìsà lenu mi - Força de Òrìsà em minha boca Gbogbo ohun mo tí wi - Toda minha voz é entendida Níki irun ìmònle oba o - e sentida pelos 400 Espíritos Reais Àsé òrìsà lenu mi. - Força de Òrìsà em minha boca. Iba Àsé Eledumare iba Akoda iba Aseda iba Guusu, ariwa iba - saudação ao norte e sul Èsú lalu iba Ògún lakaye iba Iyami Osoronga iba Agba mi iba - saudando meus anciões Baba Egúngún iba - saúdo aos ancestrais Iya mi iba - saudando a minha mãe carnal Baba mi iba - saudando meu pai carnal Egbe aye iba - saudando a sociedade da terra Egbe orun iba - saudando a sociedade do orun Alale iba Gbogbo irunmole iba - saudando a todos os irumoles Oluwo (nome do iniciador) iba Baba olojoni iba - saudando o senhor do dia de hoje A O FINAL DE CADA FRASE IBA RESPONDER SEMPRE IBA SE (SE PRONUNCIA ‘IBA XÉ) Ìjúbá Mojuba Eledumare Mojuba Akoda ile aye Mojuba Aseda Mojuba origun merin agbalaye Mojuba ala gbala se Mojuba Òrúnmìlà baba agbonniregun atun Ori eniti ko sun wonse amonimola Mojuba iya ti obi mi lomo Mojuba baba ti obi mi lomo Mojuba egbe aye Mojuba egbe orun Eyin Iyami Osoronga Apanimawa gún, olokiki oru Eje oye mi ori awo Iba gbogbo imole, alale ilu yìí Iba Èsú laalu Iba Ògún lakaye ó sin imole Ibá abiya moloore Mojuba òrìsà éèrindílogún Eje oye mio. Tradução: A água é fresca e tranquila A água é pura e tranquila Esta foi a adivinhação de Ifá para Òrúnmìlà Quando ia ter Olómi tutu, a dona da água fresca como esposa Ifá diz que é algo abominate Também que é um tabu em Ilé Ifé Eregi Alo nunca permitirá que Olómi tutu tenha uma morte rara Olómi tutu e a morte fizeram então um pacto Òfó’re Omi (Água) Àlo lo omi Àlo lo omi Atí wayé gunnugún Atí rorun àkàlà ma gbò Ó nrò ní lójú toki A d’ifá fún Òrúnmìlà Ifá nlo réé gbé olómi tutu niyawo Ifá lo dí e ewo Ifé Erigi alo oní fÍ olomi tutu fún ikú pa T’ohun ikú ti dí imulé. Òfó’re epo (Dênde) Guruguru gbegbe – Guruguru gbegbe Ad’Ifá fún epó - esta foi a adivinhação de Ifá para epo Tíí se omo iya ebo – que és parente de ebo Epó gori íre ó d’ebó – o epo unido se transformou em ebo Guruguru gbegbe – Guruguru gbegbe Epó gorí íre ó d’ebó – a adição de epo se transformou em ebo Guruguru gbegbe – Guruguru gbegbe Òfó’re oyin ( mel ) Òkánràn funfun ninini – Òkánràn funfun ninini A d’Ifá fún oyin igbata ti ntorun bò waye – fez adivinhação para o mel Ebo ní wòn ni kó se – quando vinha do céu para a terra Ó si gbégbo nbè o rúbo – lhe disseram para fazer sacrifício Ruru ebo eru átukèsù – e obedeceu É wá bá ní jèbútú rere – o sacrifício foi aceito Njé a kíí la oyin ka roju – venham regozijar conosco por toda benção Oro oyin kó si dun – o mel agora nunca será amargo Òfó’re iyo (sal ) Ayoyogo – Ayoyogo Ayoyogo – Ayoyogo Ayoyogo mángo man - Ayoyogo mángo man A d’Ifá fún Òrúnmìlà – fez adivinhação para Òrúnmìlà Ifá nlo réè um iyo yora – quando Ifá ia a uma viagem para trazer o sal Awa ti amu iyo yora òrò ayo loba wá – para casar com o sal e encontrar a felicidade Òrò iba um je kán kíí báiyo – onde está o sal se vai a tristeza e há felicidade Ayoyogo – Ayoyogo Ayoyogo – Ayoyogo Ayoyogo mángo man - Ayoyogo mángo man Òfó’re otí ( Gin,vodka ) Òtúrá lá lé mú – Òtúrá é quem pode tomar Ìrètè lá lé ra – Ìrètè équem pode comprar A d’ifá fún Aranisan – esta foi a adivinhação de Ifá para Aranisan Ti yóó mú tí kan amulawo – que ia tomar licor para enrriquecer Otí oná lawo nmu – o sacerdote toma licor do êxito Oríki èwé (oriki para rezar nas folhas antes do uso sempre com atare na boca) ABERE GANGAN LOWO RANSO RANSO A DÍFÁ FÚN Ọ̀SÁNHIN ẸYI TI ṢE ORE EGUNGUN ẸBỌ NÍ WỌ̀N NÍ WỌ̀N O ṢE Ọ̀SÁNHIN NKAN NÍ NBÈ LẸYIN TI N RÚBO ÈRÒ ÌPO ÈRÒ ÒFÀ ILE EGUNGUN WÀ DI ILÉ SANHIN MÒ NRÈ Logo após de rezar com o atare na boca o oriki assoprar com agua nas folhas depois jogar um obi e orogbo pra ver se estar tudo certo se tiver ok mastiga as partes do obi e orogbo que caiu aberto (pra cima) e asspra com gin em cima nas folhas OGBON KAN LALARE TO BÀ DI MÉJÌ ADI OTOOTO IGBA TI BABA N TI ỌDÉ ORUN BOWA SI ỌDÉ ISALAYE WỌ́N NI KO MU Ọ̀SÁNHIN DANI ẸBỌ NÍ WỌ̀N NÍ KỌ́ ṢE Ó SI GBÉBO NBÈ Ó RÚBO ÈRÒ ÌPO ÈRÒ ÒFÀ KÓ Í PẸ́ KÓ Í JINÁ Ẹ̀`WÁ BÁ NÍ JÈBÚTÚ IRÉ ORÍKIS IRÚNMÓLÈS Oríkì ti Èṣù Ọ̀SÁ OGBÈ (1)Tradução: Èṣù é o que leva a pedra Èṣù o vingador de Òrìṣà O grande lutador O poderoso O apertado do lado de fora Bàbá Kékeré Èṣù Òdàrà o do povo de Idọlọfin Ele que senta em cima das pernas de suas vítimas Ele que se recusa a comer e tampouco não deixa comer suasvítimas pacificamente Ele que transforma sal por pedra Ele que conhece Ọ̀sẹ́ Òtùrá A mãe chama-o: o sino que anunciando a luta O homem pequeno que castiga os grandes e poderosos Ele não nega o que faz e quando faz Orgulha-se em dobro O valente Ele que faz as coisas rápidas O rápido e inesperado O que cultiva dentro de casa O que cultiva fora da propriedade. Èṣù òriki òkò Èṣù, ọtá Òrìṣà Ọlágbokùn Alágbárá Ọmọ kúnrin dúdú ìta Bàbá kékeré Èṣù Òdàrà ọmọ kúnrin Idọlọfin Ó lé ṣóriṣó s’orí ẹṣè ẹlẹsè Kò jẹ kò si jẹki ẹni jẹ gbè mi A fí òkúta dípo iyò Ọ̀sẹ́ Òtùrá ni òrúkọ bàbá mọ̀ ó Alágogo ijá ni iyá npè é Ó dá ṣòkòtò pénpé jẹ aláṣọ etù ní íyà A ṣe Ìká má sè é A ṣ’ṣtun, ṣ’ṣsin lá ì ní pitijù A túká má sè é ṣà Akínlọgán Akánle Pàá pàá wàrà A r’oko ká’lé A r’oko ká’dé (2) Ọ̀SÁ OGBÈ (esta encantação só se usa com o Èṣù montado sobre o Yangí) Olú gúnbẹTradução: O Deusdas facas Bravos homensque usamfacas Ajanlọlọ, o Deus das facas Ajanlọlọ, o caçador de bruxos dos ladrões Ajanlọlọ vem e prenda os ladrões para mim Ajanlọlọ é o marido de Ade Luto com Olugbon e sofro (submeto) a Olugbon Luto com Aresa e sofro (submeto) a Aresa Luto com Orangun Ilé Ilá e sofro (submeto) a Orangun Ilé Ilá Foi a mãe de Ade quem sofreu (submeteu) a ele Então, eu estava envergonhado e disse “Eu Èṣù Òdárà” Se um filho me invoca aqui eu responderei Se um idoso me invoca aqui eu responderei Ajana gúnbẹ Gúnbẹ, gúnbẹ Ajanlọlọ Ajanlọlọ ekun ọlé Ajanlọlọ wà bá mi molè yíí kúnkún Agogoro ní ìṣé oko Ade Ó bá olugbọn já ó dá Ologbọn Ọ bá Orangun ilé ilá já Odá Orangun ilé ilá já Iyá ade nikán lọ bà já lọ sub ulule Lọ bà wonu yangí lo Nìgbá yíí lọjú tíí Èṣù Òdàrà Bi ọmọdé bà pè oun ibi yíí Oun yóó dá á lohun Bi agbalagba bà pè oun nibi yíí Oun yóó dá á lohun (3) Ọ̀SÁ OGBÈ Esú òdàrà Èṣù Òdàrà bìgbá iya rè bi ó Ó ṣo e ní Alarametí Nìgbá tí bàbá rè bi ó Ṣo ẹni Itopabogi Orogun iya rè lọ ṣo ẹni Abẹtíaso Fẹlẹfẹlẹ iyana Ọyọ Èṣù Òdàrà mi ẹni tó bá mọ̀ òrúkọ oun Metẹẹta yíí Ibi kí bit ó bá ran oun lọ̀de Ọ̀run Oun yóó jiṣe na Njé Èṣù Òdàrà kó ó jiṣe mi si rere Èṣù Òdàrà quando sua mãe te deu a luz Te deu o nome de Alarameti Quando teu pai te deu a luz te deu o nome de Itopabogi Foi a esposa de tua mãe que te deu o nome de Abetiaso Felefele iyana Oyo Èṣù Òdàrà disse que aquele que sabe seus três nomes Onde quer que seja que será enviado, sempre irá Que Èṣù Òdàrà positivamente envie mais mensagens. Oríki esù láàlú Èsù Lalu Obembe nijo. Èsù Lalu logemo Òrun. A ki i la'yo la i um ti Èsù Lalu kuro. A ki i se ohun rere la i mu ti Èsù Lalu kuro. Mo juba Èsù Lalu. Ase. Tradução: O mensageiro divino da dança é um dançarino Mestre. Mensageiro Divino of the Dance, criança indulgente do reino invisível. Para desfrutar de nossa abundância é o Mensageiro Divino of the Dance devemos respeitar. Para segurar a nossa abundância é o Mensageiro Divino of the Dance devemos respeitar. Eu respeito o Mesenger Divine of the Dance. Que assim seja. Oríki ògún Ògún láká ayé, òsìnmolè. Ògún àwóò alúkúmákin Ajàgbodorigi. Ògún laka gbáà, ató - polowó - ikú. Kókò odò tíí rú minmini. Akèrò máyà. Atóónàlórógùn. Àwàlàwúlú. Àwònyè Òrìsà. Lákáyé. Olú irin. Olumaki. Oni're. Osibiriki. Òsìn Imole. Olona. Òsìn Imolè. Tradução: Espírito de Ferro, o poderoso da terra, grande um do outro world.Spirit de ferro é powerful.Spirit de Ferro um extremamente poderoso, um grande o suficiente para anunciar death.The cocoyam ribeirinha que remians sempre fresca e green.One que atende as pessoas na estrada e se recusa a dar way.Hefty Hunter.Rugged e áspero Spirit.The Enraged Spirit.Chief do Earth.Chief de Iron.Chief de Strength.Chief da cidade de Ire.The aquele que explode de repente .Chief de Spirits.Owner do Road.First entre os imortais. ORÍKÌ OBÀTÁLÁ Iba Obatala, Iba Oba Igbo, Iba Oba, N'le ifon, O fi koko ala rumo. .Òrìsà ni ma sin. Òrìsà ni ma sin. Òrìsà ni ma sin. Obatala o su n'nu àlà. Obatala o ji n'nu àlà. Obatala o tinu ala dide. A-di-ni boit ri, Mo juba. Ase. Tradução: Louvor ao Rei do Pano Branco, louvor ao Rei do bosque sagrado, louvor ao Rei do Céu, eu saúdo o proprietário da White Cloth.It é o proprietário de luz branca que eu sirvo. É o proprietário de luz branca que eu sirvo. É o proprietário de luz branca que eu serve.King do Pano Branco dorme em branco. Rei do Pano Branco desperta em branco. Rei do Pano Branco fica em branco. ORIKI AJÉ (orisá da riqueza e prosperidade) 1. Ajé iwo lọbi Ògún ilu Ajé iwo lọbi Olufa Ajé iwo lọbi onipasan owere Oyale asin win oso asin win dọ́lọ́wọ́ Oyale asin wẹrẹ oso asin wẹrẹ di aniyan-pataki Ajé pè lẹ ó a kín l’Òrìṣàs Agẹ́dẹ́ ní wò Ajénjé lotu Ifé ti ó fi njọ kóo tí ní Ajé dakun wà jọ́ kóo tẹ̀mi kí ó má ṣe kuro lọdọ mi Tradução: Ajé deu origem àguerra da cidade Ajé deu à luz a jiboia Ajé deu a luz a Onipasan Owere Foi à casa do louco e o fez rico Foi à casa do louco e o fez um personagem Ajé, te saúdo, é o último que chegou entre os Òrìṣà Ajé come banana e da uma para Ifá Ajé, por favor, venha a mim, fique comigo e não me deixe. ORÍKÌ YEMOJA Yemoja olodo, yeye mi Yemoja ore yeye o. Emiti ìbí gbogbo Imólè, yeye mi Awayo, Yemoja ko iya. Iyanla, Iyanla, Iyanla, Yemoja gbe a le. Ase. Tradução: Espírito da Mãe dos Peixes, proprietário do rio. Minha mãe, Espírito da Mãe dos Peixes, ou alimentando mother.Who deu à luz a todas as divindades. Minha mãe Awayo. O Espírito da Mãe de Peixes desafia a fonte de suffering.Great Mãe, Grande Mãe, Grande Mãe, o Espírito da Mãe dos Peixes nos sustenta. Que assim seja. ORÍKÌ OYA Oya yeba Iya mesa Oya, Òrun afefe Iku lele bioke, ayaba gbogbo le'ya obinrin, Ogo mi ano gbogbo gún, Òrìsà mi abaya Oya ewa O'yansa. Ase. Tradução: Espírito fo the Wind, Mãe sênior de Oyo, Heavens vento traz para baixo os antepassados, a rainha de todas as mulheres, sempre me proteger com o seu medicamento forte; Meu espírito guardião é a Rainha, espírito do vento e mãe de nove. Que assim seja. ORÍKÌ SANGO Je ko ye mi Sango baalee Kosoo. Aremu baale Agborandun. O o gborann mi dun dakun mo ya mi. Aremu njo o buru igba nii gbope Aranmonlogunabaomolo. Kakombari Aroorajaoogun. O too bora njo kan an ponju. Eye o ku ojumo O si ku ojumo Sango okolaya mi Orun. Ase. Tradução: Que eu seja Espírito prazer de Lightning. Aremu ajudante-chefe. Por favor, defender-me, não me rejeitar. Aremu nos momentos difíceis da corda de escalada circunda a palmeira. Ele envia seus servos para a guerra, ele vai com eles. Kakombari que tem dinheiro suficiente para comprar ingredientes para preparar encantos. Ele é defensor suficiente em um dia ruim. Aquele que é tão rápido como um pássaro voando, bom dia. Bom dia Espírito de Relâmpago, o meu marido no céu. Pode se ser assim. ORÍKÌ IBEJI Ibeji, òrò, Afemari. Winwin lójú orogún. Wòwò lòjú ìyá rè. Dakun dábò, máà jékí a ríkú àgbà. Máà jé kí a ríkú àgbà. Eni ti kò rí omo, jé kí ó rí omo. Eni tí ó bí máá jé kí o kú mo lówó. Máà jé kí a kú ikú òjijì. Só wa lóko, lódò àtí ní àárin igbé. Ase. Tradução: O Espírito de gêmeos, aquele para quem as pessoas olham em vão. Os frágeis nos olhos de co de sua mãe - esposas. Os robustos nos olhos de sua mãe. Por favor, não nos permitem ver a morte de crianças. Não nos permitem ver a morte de adultos. Dar às crianças para aqueles que não têm nenhum. Não deixe que aqueles que têm crianças perdê-los. Nos impede de encontrar a morte suddent. Velam por nós na fazenda, nas margens do rio e no mato. Que assim seja. ORÍKÌ OSUN Iba Osun sekese, Làtojúku awede we mo. Iba Osun Olodi, Làtojúku awede we mo. Iba Osun ibu kole, Làtojúku awede we mo. Yeye kari, Yeye'jo, Yeye opo, O san réré o. nbè nbè ma yeye, nbè nbè l'oro. Ase. Tradução: Louvor ao Espírito de mistério, o Espírito que me limpa de dentro para fora. Louvor ao Espírito do Rio, Espírito que me limpa de dentro para fora. Louvor ao Espírito de Sedução, Espírito que me limpa de dentro para fora. Mãe do espelho,mãe da dança, mãe de abundância, cantamos seus elogios. Existe, existe sempre mãe, existem sempre em nossa tradição. Que assim seja. ORÍKÌ OSANYIN Atoobajaye o Afonja Eweeelere oo. Eweeee. Eweeelere oo. Ewe ni nse o bayi bi. Oko laya mi Orun. Eweeee. Eweeelere oo. Seerejobi ewe tii somo orí igi. Ipin bawonyi n´somo agbijale. Eweeee. Eweeelere oo. Ase. Tradução: O protetor adequado. Afonjá não há valor no conhecimento de ervas. Ervas. Há um valor no conhecimento de ervas. É o conhecimento de ervas que faz com que você se comporta assim. Meu marido no céu? Ervas. Há um valor no conhecimento de ervas. folhas Seerejobi pertencem ao topo da árvores, não importa o quão alto. insetos venenosos defender a Mãe Terra. Ervas. Há um valor no conhecimento de ervas. Que assim seja. Oríki OLODUMARE Ìbà Olodumare, Oba Ajiki ajige. Ogege Agbakiyegun. Tradução: Eu respeito o ventre da criação, Monarch dos primeiros mensageiros louvamos. Pai mais velho dos antepassados. A régua que nunca enfrenta a morte. Espírito da Terra, nós te louvamos com seus nomes de louvor Você moldar a luz para criar todas as coisas. Proprietário do mistério da natureza, cujas palavras são o Rei da Criação. Keeper do mistério incognoscível. Fonte de todos os Chefes de Criação. Chefe Diviner da Luz que sempre seja louvado no bosque sagrado. King of the Rock Enternal e Rei da Floresta Etneral, o rei de todas as formas de consciência sobre a Terra, primeiro entre os Imortais no Céu O Espírito de Manifestação e de todos os reis, respeitar o seu poder. Todos os Filhos de Creaton chamá-lo por seus nomes de louvor e agradecer pelas bênçãos do Céu e da Terra. Oferecemos total respeito. Que assim seja. Okitibiri Oba ti nap ojo iku da. Atere k'aiye, Awusikatu, Oba a joko birikitikale, Alaburkuke Ajimukutuwe, Ogiribajigbo, Oba ti o fi imole se aso bora, Oludare ati Oluforigi, Adimula, Olofin aiye ati Orun. A fun wen ake wen, Owenwen ake bi ala. Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo. Awosu sekan. Oba ajuwape alaba alase lori ohun gbogbo. Araba nla ti nmi igbo kijikiji. Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo, Oba atenile forigbeji, Awamaridi Olugbhun mimo to Orun. Ela funfun gbo o Oba toto bi aro, pamupamu digijigi ekun awon aseke. Awimayehun Olu ipa Oba Airi. Arinu rode Olumoran okan. Abowo gbogbogbo ti yo omo re. Ninu ogin aiye ati Orun. Iba to - to - to. Ase. ORÍKÌ IFÁ Òrúnmìlà Eleri - ipin ibikeji Olodumare. Tradução Espírito do Destino, testemunha da criação, perdendo apenas para o Criador. Aquele que tem o remédio para vencer a morte. O Criador que sabe tudo o que fazemos sem saber. Se soubéssemos tudo, não haveria sofrimento. O Criador de boas coisas na Terra, filho do dono da casa, que é feito de mel. Filho do dono da árvore que sempre se mantém firme. O Criador Opokoi que colocou a corrente de ouro de protecção nos olhos de modo que o dedo do leão não seria zero e fazer uma erupção cutânea. Filho de Oso-Ginni da tribo Tapa onde todos vestidos em panos finos o proprietário de Egun que caminha sobre palafitas. O filho de Oso que colocou pérolas em seu pulso e tornozelos, a corrente de ouro do Oje. O Criador, Spirit of the Bush, Filho da Rodada de pó Yam na argamassa. Filho do Calabash que criou muitas palmeiras. O antepassado sábio com uma mão wordly que come óleo de palma, que não está madura. Agiri da Casa da Sabedoria com abundância de pequenas sementes de algodão, que nunca se espalhar. Criador é bom estar na Terra mesmo com o espírito da morte à espreita no mato. Criador vamos para cumprimentá-lo pela manhã com Ogege que vive para fazer a paz na terra. A pessoa cujo Espírito defende aqueles que morrem ao nascer re-formas maus cabeças. Filho do sanke que se movimenta serenamente ao longo do topo das folhas. Filho do Grinder que governa com mão limpa. Peço ao Espírito do Destino para levantar o peso do fardo da Terra e oferecê-lo para o céu. Que assim seja. A - je - je - ogun obiriti - a - p'ijo - iku sa. Oluwa mi amoimotan – a ko mo o tan ko se. A ba mo o tan iba se ke. Oluwa mi Olowa aiyere omo Elesin Ile - Oyin. Omo ol'ope kan t'o s'an an dogi - dogi. Oluwa mi opoki a - mu - ide – s'oju ekan ko je k'ehun hora asaka - saka akun. Omo Oso – ginni t apa ti ni - ewu nini. Omo Oso pa'de mowo pa 'de mese o mbere at epa oje. Oluwa mi igbo omo iyan birikiti inu odo. Omo igba ti ns'ope jiajia. Iku dudu at ewo Oro aj'epo ma pon. Agiri ile - ilobon a - b'Olowu diwere ma ran. Oluwa mi a - to - iba – jaiye Oro a - b'iku - j'igbo. Oluwa mi Ajiki ogege a - gb'aiye - gun. Odudu ti idu ori emere o tun ori ti ko sain se. Omo el'ejo ti nrin mirin - mirin lori ewe. Omo arin ti irin ode - owo saka - saka. Òrúnmìlà a boru, Òrúnmìlà a boye, Òrúnmìlà a bosise. Ase. DARIJI ((Invocação de perdão pedindo que nenhuma oferta ser solicitada quando o adivinho está fazendo adivinhação pessoal) Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe. Ifå mo pe, Ifá mo pe, Ifá mo pe. Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe. Igi nla subu wonakankan d'etu. Òrúnmìlà ni o di adariji. Mo ni o di adariji. O ni bi Oya ba pa ni tan. A ki i, a sa a, a f'ake eran fun u. A dariji o ni bi Sango ba pa ni tan. A ki i, a sa, a f'agbo fun u. A dariji, o ni bi Ògún ba pa ni tan. A ki i, a sa a, a f'aja fun u. A dariji, Oduduwa dariji wa bi a ti ndariji awon ti o se wa. Ase. Tradução : . Espírito do Destino Estou saudação, Spirit of Destiny Estou saudação, Spirit of Destiny Estou saudação. Sabedoria da Natureza Estou saudação, Sabedoria da Natureza Estou saudação, Sabedoria da Natureza estou cumprimentá-lo. Pai de nosso Povo Estou saudação que você, Pai de nosso Povo Estou saudação que você, Pai de nosso Povo Estou saudação. A luz que precede a política de apaziguamento. Espírito do Destino aliviar-me da minha obrigação. Eu peço que você me aliviar da minha obrigação. É o espírito do vento que ilumina o caminho. Eu rezo para que você não exigem uma oferta de carne. Por favor, aliviar a minha obrigação para que o Espírito de relâmpago pode iluminar o caminho. Rezo para que o anel de dançarinos vai me abençoar. Por favor, aliviar a minha obrigação para que o Espírito de Ferro pode acender a luz do caminho. Rezo para que o cão vai nos abençoar. .Por Favor aliviar a minha obrigação favor aliviar a minha obrigação. Que assim seja. ORÍKÌ ÈLÁ ( espirito do destino ) Ifá rò wá o. Èlà rò wá o o. Bí ò n be lápá òkun. Kó rò moo bo. Bí ò n be ní wánrán oojúmo. Ase. Tradução: Ifa favor descer, Espírito de pureza, por favor estar presente. Se você está no oceano por favor, venha.Se você está no meio da lagoa, por favor, venha. Mesmo se você estiver em guerra no leste, por favor, venha. Que assim seja OFO ORI ORI RE NI DADE OWO ORUN IRE NI SEGBA ILEKE IDI RERE NI FI ENI ORE SITE LO DA FUN ARA TUMI TI SE OBIRIN OSA ! OSA LA LORI !! NI OSA TI MO BA TETE IRE ONI ILARI IWO OSA NI MO DA ARE OKE KI JE LOJU ENI LA LORI ! EJIOGBÉ, NI JE BE EJIOGBÉ, NI JE BE EJIOGBÉ, NI JE BE. Cabeça que usa coroa de riqueza Cabeça que usa coral como riqueza O bom amigo sempre encontra outro Aquele que consulta Ifa para obirin Osa Osa é a dona da cabeça (nome) Osa, o que traz felicidade Osa foi o odu que saiu na consulta Aquele que abre o caminho para os olhos e para a cabeça Ejiogbé ajuda. Oriki Egungun Egungun kiki egungun. Egun iku ranran fe awo ku opipi. O da so bo fun le wo. Egun iku bata bango egun de. Bi aba f'atori na le egun a se de.. Ase. Tradução: Elogie os Ancestrais. Antepassados que preservou os mistérios de vôo sem penas. Você cria palavras de reverência e poder. Na esteira forte você espalhar o seu poder. Antepassados de o estiver aqui. Assim ele é. Oriki iyamin osoronga Osa meji OBI & OROGBO Ofo Obì Obì lo nbi Ikú Obì lo nbi Àrùn Obì lo nbi Òfò Obì lo nbi Ase iri. O obí esquiva a Morte O obí esquiva a doença O obí esquiva a Perda O obí esquiva as desgraças Oriki Obí (antes de abrir o obi) Fi o bii ko bo ku danu Fun (nome de pessoa) Obí ní bíí iku ko bi Obí ní bíí arun ko bi Obí ní bíí ire gbogbo to ni wa LANÇANDO O OBÌ O Obì que vai ser usado para a adivinhação ou perguntas deveria primeiro ser posto na água, e a pessoa para poder jogar deve tomar três goles da agua onde está o Obì antes de tirá-lo da água. Antes de tirar o Obì da água, a água deveria ser borrifada sobre o Òrìsà ou ebo três vezes, se é para a adivinhação ou comer, deveria ser esparcido sobre a terra onde a adivinhação será lançada três vezes. Faca ou qualquer instrumento metálico nunca devem ser usados para romper ou abrir o Obì, para não interferir no grau de exatidão, que poderia ser mudada como dizem, por exemplo, quando ela vem do contato com o ferro de Ògún. LENDO O OBÌ MODULO BASICO (existem complementos mas esses são os básicos) 1.- EJIOGBE ) ALAFIA Todos abertos · IRE,QUER DIZER TUDO CERTO OU TUDO FOI ACEITO OU A RESPOSTA E SIM JOGAR DE NOVO PRA SABER O TIPO DE IRE. 2- OGUNDA - ETAWA Três aberto E um fechado · FALA EM INCERTEZA OU DUVIDAS JOGAR O OBI NOVAMENTE FALA TAMBEM QUE ESTA FALTANDO ALGO OU QUER MAIS ALGUMA COISA ,FALA TAMBEM EM COMPORTAMENTO OU CARACTER DA PESSOA TEM QUE MUDAR PRA NÃO ACONTECER COISAS RUINS. · Se for dois femininos abertos e um macho aberto se chama osa meji fala tbm em incertezas e duvidas da pessoa tem que alimentar iyamin ou orisa iya fala de gravidez de uma mulher . 3.- Ire Dois abertos e dois fechados · Praticamente igual alafia que fala que esta certo ou sim jogar mais vezes para saber interpretar oque o irunmole esta falando que é positivo. 4.- Okanran Um aberto e três fechados · Quando cair bater 3 vezes no chão e no peito e falar FI OKAN BALE · Se for para uma pergunta a resposta é não.fala tambem que a pessoa esta preocupada e pensativa se joga mais vezes para ter um breve conceito de interpretação.se cair duas vezes seguidas verificar oque ta acontecendo ou o que tem de urgente pra fazer mas pode ser para a pessoa ter calma e jogar novamente esquecer os problemas que ali vai ser solucionado 5.- ISEGUN /Oyeku /Apotaku Todos fechados · Se for para uma pergunta a resposta é não.se for para consulta significa isegun awo ota ,vitória sobre inimigos,a pessoa tem que bater o punho da mao três vezes no chão é falar Apotaku Apotaku Apotaku. Tem a interpretação de que fez não foi aceito.Entao é importante que faça a interpretação correta. OROGBO Depois de abrir o orogbo em duas partes e jogar na frente do Òrìsà, cortar com a boca a cabeça do orogbo e jogar para o Òrìsà que se está oferecendo. A parte de baixo de o orogbo cortar com a boca um pedaço e colocar em cima do Òrìsà que está oferecendo (menos Èsú). · Alaafia – quando todos os orogbos estão abertos, significa que Òrìsà aceitou a oferenda.Vitória! · Ireré – quando todos os orogbos estão fechados a pessoa beija as mãos, pois é sorte. · Ayo – quando cair no jogo um aberto e outro fechado é felicidade ÈERÍNDÍNLOGÚN Reverências a serem feitas antes de abrir o jogo. (SE REZA ESSES ORIKIS QUANDO SE ABRE O JOGO NA PRIMEIRA VEZ NO DIA) Ofò ti Àsé Àsé òrìsà lenu mi o Àsé òrìsà lenu mi Gbogbo ohun mo tí wi Níki irun ìmònle oba o Àsé òrìsà lenu mi. Tradução: Força de Òrìsà em minha boca Força de Òrìsà em minha boca Toda minha voz é entendida e sentida pelos 400 Espíritos Reais Força de Òrìsà em minha boca. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Mojuba Èérìndínlógún Iba Ìyàmi Iba ilê Ogere Otun awo laba Osi awo lase Owo Osi lọ̀kẹ̀tẹ̀ fi njuba ile Ti ilê fi ngbò nti nwi Iba atí wayé ojo Iba atiwo oọ̀run Tadiẹ bamu mi ajúba Òlòrun Tradução: Reverência aos mais velhos (maiores) Reverência a terra Direita, o sacerdote do desejo Esquerda, o sacerdote da realização (conduta) A jutía (uma espécie de roedores) da reverência a Terra com a mão esquerda Para que a Terra lhe escute Reverencia ao por do sol Reverência ao nascer do sol A ave da reverencia a Òlòdumarè depois de beber água. Dariji Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe, Òrúnmìlà mo pe. Ifá mo pe, Ifá mo pe, Ifá mo pe. Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe, Oduduwa mo pe. Igi nla subu wonakankan d‟etu. Òrúnmìlà ni o di adariji. Mo ni o di adariji. O ni bi Oya ba pa ni tan. A ki i, a sa a, a f‟ake eran fun u. A dariji o ni bi Sango ba pa ni tan. A ki i, a sa, a f‟agbo fun u. A dariji, o ni bi Ògún ba pa ni tan. A ki i, a sa a, a f‟aja fun u. A dariji, Oduduwa dariji wa bi a ti ndariji awon ti o se wa. Ase. Tradução: Por favor reléveme de mi obligación, por favor reléveme de mi obligación. Asé. Saludo a Ifá, saludo a la Sabiduría de la Naturaleza, saludo a Ifá. Saludo al Padre de las personas, Oduduwa yo lo saludo, saludo a Oduduwa. La luz procede de nuestra entrega. Orúnmila me releva de mi obligación. Le pregunto porqué me releva de mi obligación. Es Oyá quién enciende la luz de mi camino. Rezo para que usted no me exija una ofrenda de carne. Por favor, reléveme de mi obligación para que Sangó ponga luz en mi camino. Rezo para que el sonido de los bailarines me bendiga. Por favor, reléveme de mi obligación para que Ogún encienda la luz de mi camino. Rezo porque el perro nos bendecirá. Orúnmila yo lo saludo. Orúnmila lo saludo. Orúnmila lo saludo. ÈSÚ Èṣù òriki òkò Èṣù, ọtá Òrìṣà Ọlágbokùn Alágbárá Ọmọ kúnrin dúdú ìta Bàbá kékeré Èṣù Òdàrà ọmọ kúnrin Idọlọfin Ó lé ṣóriṣó s’orí ẹṣè ẹlẹsè Kò jẹ kò si jẹki ẹni jẹ gbè mi A fí òkúta dípo iyò Ọ̀sẹ́ Òtùrá ni òrúkọ bàbá mọ̀ ó Alágogo ijá ni iyá npè é Ó dá ṣòkòtò pénpé jẹ aláṣọ etù ní íyà A ṣe Ìká má sè é A ṣ’ṣtun, ṣ’ṣsin lá ì ní pitijù A túká má sè é ṣà Akínlọgán Akánle Pàá pàá wàrà A r’oko ká’lé A r’oko ká’dé ORÍKÌ IFÁ Òrúnmìlà Eleri - ipin ibikeji Olodumare. Tradução Espírito do Destino, testemunha da criação, perdendo apenas para o Criador. Aquele que tem o remédio para vencer a morte. O Criador que sabe tudo o que fazemos sem saber. Se soubéssemos tudo, não haveria sofrimento. O Criador de boas coisas na Terra, filho do dono da casa, que é feito de mel. Filho do dono da árvore que sempre se mantém firme. O Criador Opokoi que colocou a corrente de ouro de protecção nos olhos de modo que o dedo do leão não seria zero e fazer uma erupção cutânea. Filho de Oso-Ginni da tribo Tapa onde todos vestidos em panos finos o proprietário de Egun que caminha sobre palafitas. O filho de Oso que colocou pérolas em seu pulso e tornozelos, a corrente de ouro do Oje. O Criador, Spirit of the Bush, Filho da Rodada de pó Yam na argamassa. Filho do Calabash que criou muitas palmeiras. O antepassado sábio com uma mão wordly que come óleo de palma, que não está madura. Agiri da Casa da Sabedoria com abundância de pequenas sementes de algodão, que nunca se espalhar. Criador é bom estar na Terra mesmo com o espírito da morte à espreita no mato. Criador vamos para cumprimentá-lo pela manhã com Ogege que vive para fazer a paz na terra. A pessoa cujo Espírito defende aqueles que morrem ao nascer re-formas maus cabeças. Filho do sanke que se movimenta serenamente ao longo do topo das folhas. Filho do Grinder que governa com mão limpa. Peço ao Espírito do Destino para levantar o peso do fardo da Terra e oferecê-lo para o céu. Que assim seja. A - je - je - ogun obiriti - a - p'ijo - iku sa. Oluwa mi amoimotan – a ko mo o tan ko se. A ba mo o tan iba se ke. Oluwa mi Olowa aiyere omo Elesin Ile - Oyin. Omo ol'ope kan t'o s'an an dogi - dogi. Oluwa mi opoki a - mu - ide – s'oju ekan ko je k'ehun hora asaka - saka akun. Omo Oso – ginni t apa ti ni - ewu nini. Omo Oso pa'de mowo pa 'de mese o mbere at epa oje. Oluwa mi igbo omo iyan birikiti inu odo. Omo igba ti ns'ope jiajia. Iku dudu at ewo Oro aj'epo ma pon. Agiri ile - ilobon a - b'Olowu diwere ma ran. Oluwa mi a - to - iba – jaiye Oro a - b'iku - j'igbo. Oluwa mi Ajiki ogege a - gb'aiye - gun. Odudu ti idu ori emere o tun ori ti ko sain se. Omo el'ejo ti nrin mirin - mirin lori ewe. Omo arin ti irinode - owo saka - saka. Òrúnmìlà a boru, Òrúnmìlà a boye, Òrúnmìlà a bosise. Ase. Ẹ̀érìndínlógún o jogo dos dezesseis Òrìsà dídà, owó eyo méèrindílogún ou èérìndínlógún (jogo de dezesseis búzios) é o oráculo que alguns sacerdotes utilizam para consultar Ifá e os òrìsà, utilizando apenas de 16 odùs. Pois, um sacerdote de òrìsà não necessita ter o conhecimento dos 256 odù, essa é a função do BÀBÁLÁWO. Através do conhecimento dos 16 odù, os sacerdotes se utilizam das informações que cada um trás para orientar os devotos a respeito dos problemas que estão vivendo e o que pode ser feito para solucionar. É necessário não só conhecer os odù, como saber a ordem de senioridade deles, que não tem nada haver com o número de faces aberta ou fechada. Além de, saber quais são os confirmativos. Também é necessário fazer uso de alguns objetos sagrados, chamados Ìbò, que são utilizados em ALGUNS casos, para ajudar o sacerdote a compreender melhor a mensagem do oráculo. Vale também ressaltar a importância de saber a ordem de chegada dos odùs de Òrúnmìlà e seus significados e respectivos presságios, sendo assim coloquei alguns presságios na ordem de chegada de Òrúnmìlà no fim desta obra. Ordem dos odùs nos buzios e suas correspondecias. Necessitam de dezesseis búzios para realizar a consulta 1º Ọ̀kànràn = 1 aberto (corresponde a Okonran 8º Odù). 2º Èjìoko = 2 abertos (corresponde a Otura 13º Odù). 3º Ògúndá ou Etaògúndá = 3 abertos (corresponde a Ogunda 9º Odù). 4º Ìrosùn = 4 abertos (corresponde a lrosun 5º Odù). 5º Ọ̀sẹ́ = 5 abertos (corresponde a Ọ̀sẹ́ 15º Odù). 6º Ọ̀bàrà = 6 abertos (corresponde a Òbàrà 7º Odù). 7º Òdí = 7 abertos (corresponde a Òdi 4º Odù). 8º Èjì Ogbè ou Ejionile = 8 abertos (corresponde a Èjì Ogbè 1º Odù). 9º Ọ̀sá = 9 abertos (corresponde a Ọ̀sá 10º Odù). 10º Ofun-o-Orangun = 10 abertos (corresponde a Òfún 16º Odù). 11º Ọ̀wọ́nrín = 11 abertos (corresponde a Ọ̀wọ́nrín 6º Odù). 12º Ejilááṣ’ ẹbọra-o-Ìwòri = 12 abertos (corresponde a Oturupon 12º Odù). 13º Ejilogbon = 13 abertos (corresponde a Oyeku 2º Odù). 14º Íká = 14 abertos (corresponde a Íká 11º Odù). 15º Ogbéteogunda = 15 abertos (corresponde a lworin 3º Odù). 16º Alaafia = 16 abertos (corresponde a Irete 14º Odù). OPIRA Aqui, não se trata de um Odù, senão de uma caída em que todos os búzios aparecem fechados. Não existe mensagem nem interpretação. É um prenúncio de acontecimento nefasto inevitável e irremediável. Qualquer tipo de Osogbo pode estar sendo preconizado e não existe ebó para modificar o mal pressagio. Quando cair Opira, pode ser um Egun anunciando a morte de alguém. O jogo deve ser fechado, o que deixa o adivinho sem qualquer recurso oracular. Algumas providências devem ser tomadas para afastar ou aliviar o Osogbo que se prenuncia. O jogo é imediatamente colocado numa tigela com água fresca, onde se acrescenta oito pedacinhos de Orí da Costa. Passa-se um galo na casa e nas pessoas, sacrifica-se para Èsú. Defuma-se tudo e todos com Taruri Awre. Os búzios devem permanecer em repouso, dentro da tigela, por sete dias, depois são retirados, lavados em água corrente, secos e envolvidos em pó de Efun. Feito isto, pode-se voltar a utilizá-los normalmente. 1 - Ọ̀KÀNRÀN (Ọ̀KÀNRÀN) - ỌBÀTÁLÁ A quem sair Ọ̀kànràn, diz Òrìsà (Ọbàtálá) que deve fazer o ẹbọ (sacrifício) para ter vida longa e estabilidade. A pessoa esta assustada. Tem uma preocupação. Não deve assustar-se deve ter coragem. Será grande e terá a vitória sobre seus inimigos. Quando este Odu sair para um consulente o mesmo deve por uma mão para o chão e depois para o seu peito tudo o que o consulente perguntou irá acontecer. Quando este Odu sair duas vezes a sorte está para chegar, se cair três vezes a pessoa está sob efeito de bruxaria e terá que fazer ebo, cultuar Èsú. Ter paciência que tudo irá acontecer. Este Odu aconselha o consulente para que evite briga relacionada a bens materiais e tome cuidado com a justiça. Òrìsà informa neste odu que o consulente deveria ter paciência para que toda a sua dificuldade tornem-se alegria e felicidade no fim.O consulente ainda deve cuidar do seus parentes para que os mortos Ihe proteja. O consulente precisa de tranquilidade para que todas as coisas que foram perdidas Ihe retornem. O consulente deve evitar a maldade para que não morra antes do tempo. Este Odu aconselha o consulente para não separar da sua mulher, ou melhor não ter mágoa dela. Tenha muita paciência e faça as coisa com calma e no fim as coisas darão certo. Não trair a confiança do próximo. Você está esperando alguma coisa de alguém. Obs. As pessoas regidas por esse Odù, irão sempre acertar em cheio por fazerem ou dizerem o que é exatamente certo. As pessoas pensam frequentemente que os regidos por este Odù são agressivos e mandões devido a eles tentarem prevalecer apesar de todas as probabilidades. Em muitas situações eles irão se rebelar contra as convenções da sociedade e consequentemente criam problemas para eles mesmos. Propensos a infecções, os filhos desse Odù devem tomar cuidado com sua saúde de forma a não se tornarem doenças crônicas. Ọ̀kànràn kangun kangun Bàbáláwo Egun Lọdifá fún Egungun Ọ̀kànràn kanla kanla Bàbáláwo Ọ̀rọ́ Lọdifá fún Oro Ìgbáti wọ́n nbè láàrin ota Ẹbọ wọ́n ni wọ́n ose Wọ́n sí gb’ẹ́bọ nbè wọ́n rubọ Ẹbọ: Àkùkọ - Sacrifício: 4 galos Tradução: Ọ̀kànràn kangun kangun O Bàbáláwo de Egungun (mascarado) Fez adivinhação para o Mascarado Ọ̀kànràn kangun kangun O Bàbáláwo de Oro Fez adivinhação para Oro Quando os dois estavam no meio de inimigos Disseram para fazer sacrifício Eles ouviram e fizeram 2 - ÈJÌOKO (OTURA) – IBEJI, ÈṢÙ E IYAMI A quem sai Èjìoko deve dar comida a Ibeji (gêmeos). Se sair para uma mulher ela terá filhos gêmeos. Se for para um homem sua esposa terá filhos gêmeos. Há dois irmãos ou dois amigos que devem se tratar e entender-se bem. A vida os favorecerá se houver união dos dois. Não devem brigar e devem oferecer comida a Èṣù. Para quem sair esse signo está de passagem no trabalho ou está sem trabalho. Não deve se apressar chegará a ser rico na vida. Deve fazer o sacrifício. Este Odu fala forte de Sàngó, Iyemonja, também diz que a pergunta da pessoa é afirmativa, para que não tenha duvida ao mesmo tempo Ifá está autorizando a pessoa a fazer oque ela perguntou. Cultuar Iyami, a pessoa tem que iniciar-se. Fala sobre caráter da pessoa (Iwa) que ela tem que melhorar. Diz para a pessoa tomar cuidado com falso testemunho e contra golpe sujo, cuidado com problemas de justiça. Existe perigo sobre o que está sendo perguntado, não deve expor seus segredos para não cair na desgraça dos inimigos.O consulente deve tomar cuidado para que a pessoa amada não Ihe deixe. Após passar por alguma tristeza, suas depressões se tornarão felicidade e encontrará ajuda. Evite comentários sobre as coisas que pretende fazer para as pessoas. O consulente deve tomar cuidado com uma mulher interesseira, esta pessoa será importante e bem conhecido futuramente. Este Odu perguntou o que o consulente quer abrir? (Negócios) ou quer mudar para outra casa nova. Este Odu aconselha o consulente se for mudança para nova casa para que usa água gelada misturado com sal, reza nela e depois jogar no novo local. Se o consulente tem filho deve cuidar bem dele espiritualmente. Este Odù sugere paz mental e liberdade de todas as inquietações (ansiedades). Os regidos deste Odù são meigos e moderados em caráter. As pessoas nascidas sob este odu serão bem sucedidas nos negócios, particularmente na arte de comprar e vender. É importante satisfazer Èsù frequentemente por causa daqueles que trairão sua confiança ou planejarão enganar sua família. Os nascidos deste Odu precisam aprender a reservar um tempo para descansar e não dissipar suas energias até o extremo de sofrer um colapso físico ou nervoso. Obs. Se Odù Otura é lançado para um cliente, Ifá diz que o cliente tem inimigos que o tornaram uma pessoa imprudente. Da mesma maneira que ele é pobre, ele não tem esposa nem relacionamentos familiares. Ele deveria tão rápido quanto possíveloferecer sacrifício. Otura diz que ele deveria fazer sacrifício à Ògún, Iyemonja, e Ifá. Ele deveria então ser capaz de vencer seus inimigos, ganhar algum dinheiro, e finalmente ter uma esposa e filhos. Lékèlékè ni oye Dudu Awodi oke ni oye funfun A d’ífá fún Tela Oko Tinbe láàrin iponju Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe Ó si gbẹ́bọ, nbè ó rúbọ Tela Oko mojin woloko Temitan pelu ise o Tela Oko mojinwo loko Ẹbọ: Ẹyẹlé - Sacrifício: Pombo Tradução: Lékèlékè não bota ovos pretos Águia não bota ovos brancos Fizeram adivinhação para Tela Oko Quando estava sem trabalho (pobre) Eles disseram para fazer sacrifício Ele fez Tela Oko, encontrou dinheiro na fazenda Acabou a pobreza Tela Oko, encontrou dinheiro na fazenda 3 - ÒGÚNDÁ (ÒGÚNDÁ) - ÒGÚN A quem sair esse signo, se estiver pensando em viajar ou esta pensando em fazer alguma coisa, deve fazer ẹbọ e dar comida a Ògún para que possa trazer coisas boas dessa viajem ou do que esta pensando em fazer. Se for homem, não deve brigar com sua esposa. Se sua esposa tenha lhe ofendido, deve perdoá-la. Se for uma mulher deve respeitar seu esposo e não deve vangloriar-se. Deve oferecer muito vinho de palma a Ògún para poder ter tranquilidade. Deve fazer ẹbọ com um carneiro (a seu pai se for falecido). Ele lhe trará muita sorte. Orisa fala neste Odu de problema imediato que a pessoa está enfrentando em sua vida. Se o consulente é comerciante deverá tomar cuidado para não perder o estabelecimento, terá sorte e dinheiro no futuro, Ifá diz neste Odu sobre guerra e luta. A pessoa deve fazer ebo para vencer o inimigo. Este Odu fala sobre viagem inesperada e quando superar seus problemas você não esquecer as pessoas que deixou em casa. Se o consulente for comerciante deve tomar cuidado porque está aumentando suas vendas também surgem as dividas. Sorte de dinheiro. Sorte com os filhos. Se o consulente está tentando fazer alguma coisa ele conseguirá, mas deve tomar cuidado para não ser roubado, o consulente não deve abrir negócio em conjunto com outra pessoa. Se o consulente está esperando alguma coisa tal como dinheiro, pode demorar mas você receberá. Se o consulente for mulher, ela está querendo um filho. O consulente deve tomar cuidado com a sua coragem para que não prejudica-Io em seus empreendimentos. Este Odù adverte contra brigas, disputas e hostilidades iminentes. Durante uma sessão de divinação, se esse Odù aparece para uma pessoa ela deve ser avisada para ter cuidado com traidores ou amigos enganadores. Ifá diz que a pessoa deve ter confiado em alguém indigno de confiança. Se o cliente está em batalha com problemas financeiros e oposição de inimigos, este Odù diz que a pessoa deve oferecer o sacrifício certo a Ògún e também aplacar a sua cabeça (Orí ) para que tenha êxito e prosperidade. O consulente está sobrecarregado com trabalho e problemas pessoais de outras pessoas. Este Odù encarna Ògún, o deus do ferro e da guerra. A maior parte os regidos por Ogunda são adoradores de Ògún, que são reconhecidos por seu poder, coragem e talentos criativos. Com suas habilidades imaginativas incomuns eles abrem portas e criam oportunidades de emprego para os outros. Pessoas encarnadas por Ogunda são sempre abençoadas com muitos filhos. Iwaju ní nkoko yọ iparo á si gbà tií A d’Ifá fún Bàbá Onibu má nlọ gbun Abufún Bàbá Ologbun má nni bu A d’ífá fún Ògún Ti nlọ réé dá èja si méjì Igbati m’Ògún dá èja si méjì Ni ire dá ba gbogbo wà Ẹbọ: eja àrọ̀, isu, àkùkọ - Sacrifício: Peixe, Inhame pilado (amassado) e 1 galo Tradução: A frente vem primeiro antes do occipital (osso da parte de trás da cabeça) Fizeram adivinhação para o que tinha o rio, mas não tinha a escavadeira Fizeram adivinhação para a escavadeira, mas que não tinha o rio Fizeram adivinhação para Ògún Que ia dividir um peixe em dois Depois de ter dividido o peixe Foi quando começou a ter toda a sorte 4 - ÌROSÙN (ÌROSÙN) - ṢÀNGÓ E ÒGÚN A quem sai este signo não tem descanso. Não deve ignorar o que diz os Òrìṣàs. Deve fazer sacrifício. Se for uma pessoa negra, ela não deve casar com uma pessoa de pele mais clara. Se for uma pessoa de pele clara, não deve casar com uma pessoa de pele clara, mas com uma de pele escura para impedir a guerra entre os dois. Deve ter cuidado para não ser preso (qualquer tipo de prisão ou dificuldade). Se já estiver nessa situação faça ẹbọ para que possa pagar a dívida. Deve agradar Ṣàngó. Dois amigos ou irmãos devem fazer sacrifício para ambos serem ricos. Ifá diz neste Odu que a pessoa tem pouca fé e muitas dúvidas. Este Odu aconselha ao consulente a não perder a fé e parar de duvidar inclusive das pessoas. Este Odu está falando de futura sorte, fala para o consulente oferendar Ifá. Este Odu diz para a pessoa ter paciência e crer em Deus, se a pessoa está procurando um namorado(a) ou trabalho ela conseguirá, evite de se magoar se estiver com problema pois as tristezas serão passageira. A pessoa já perdeu a esperança devido muitos problemas mas estas dificuldades serão vencidas. Este Odu sabe que a pessoa já não acredita em mais nada. Se o consulente sente-se desanimado começa a perder o interesse em qualquer coisa que esteja fazendo. Se a pessoa for Homem não deve maltratar as mulheres porque seu sucesso vem das mulheres. Faça oferenda a Ògún. A pessoa será muito importante. Evite de usar roupa vermelha e tome cuidado com operação (cirurgia). Obs. Este Odu também fala que a pessoa é muito popular e tido com grande estima entre os amigos. Não guardar o mal no coração, pensamentos e ideias. Iná pupa pelenje laranta Ojo Dudu bolojo laranta Kakaki nfena má fẹ ojo A d’Ífá fún Oluokoko Ti nlọ si isale àbàtà lọ rèé kán rilé ọmọ ni bibi Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe Ó si gbẹ́bọ, nbè ó rúbọ Ojo ó ba má nmá nduro kóò wà gbàmi lówó ajogun Ẹbọ: Àkùkọ, Agbẹbo - Sacrifício: Galo e Galinha Tradução: O fogo é ciumento A chuva é ciumenta Em vez de me casar com o fogo vou casar com a chuva Fizeram adivinhação para malanga (vegetal) Que estava indo ao pântano para ter filhos Disseram para fazer ẹbọ Ouviu e fez o sacrifício Chuva venha e me salva das mãos dos maus espíritos. 5 - Ọ̀SẸ́ (Ọ̀SẸ́) - Ọ̀ṢUN, EGÚNGÚN, ṢÀNGÓ E ÒRÚNMÌLÀ A quem sair esse signo deve fazer ẹbọ (agradar) Ọ̀ṣun com uma galinha com as pernas amarradas com uma corda. Deve estar alerta para que não seja roubado. Se pensar em viajar deve fazer ẹbọ antes para que não ocorra nenhum obstáculo na viagem. Ọ̀ṣun vencerá seus inimigos. Deve se aproximar muito de Ọ̀ṣun. Ela estará lhe protegendo e lhe trará riqueza. Òrìsà diz que em breve seu sofrimento irá acabar. Que deve agradar (fazer uma oferenda) aos mais velhos (maiores). Você chegará a ser rico. Não deve brigar com ninguém. Seu tabu é a briga. Deve evitar briga. Deve dar uma cabra a Ifá. Ifá diz que o problema da pessoa está relacionado a dinheiro, mulher ou mal andamento nos negócios. Orisa diz que vencerá os inimigos, fala de bruxaria na vida desta pessoa. Manda fazer ebo. Diz para ter cuidado para não ser assassinado, ter cuidado com saúde para ter vida longa, cultuar Iyami, ter cuidado com problemas judiciais. Este Odu fala sobre a felicidade ao consulente e aconselha para que aguarde a sua sorte no local. Se o consulente pretende deixar onde está trabalhando e melhor que não o faça. O consulente vencerá seus inimigos e se pretende viajar terá sorte. Este Odu aconselha para que tenha paciência sobre assunto relacionado a dinheiro. Este Odu diz que o valor do consulente não é reconhecido. O consulente está esperando dinheiro prometido por alguém, ele receberá o dinheiro. Se o consulente for mulher, ela está rodeada de homens e eles ajudarão sobre questões relacionadas a dinheiro. Se o consulente for homem, melhor fazer amizade com as mulheres porque elas o ajudaram. Se os sacrifícios corretos forem executados, os filhos de Ose viverão até uma idade longa, desde que eles cuidem de sua saúde. Eles também devem fortalecer sua crença em Ifá,Orisa e suas próprias capacidades de modo a prosperar na vida. Se Ọ̀sẹ́ é lançado para um cliente, é dito que o cliente tem muitos inimigos e, para vencer osinimigos, deve oferecer sacrifícios a Sàngó e Òrúnmìlà. Acredita-se que Òrúnmìlà tem enormes poderes para vencer todos os inimigos tanto na terra como no céu. Em Ose, Ifá nos ensina que apenas sacrifícios podem salvar os seres humanos. A vida é desagradável sem sacrifício. Falta de fé ou autoconfiança é sempre uma tragédia. Sese Olongo puru aparo A d’ífá fún Ọ̀rúnmìlà Ifá ó má nṣe Owo Ija kadi kaye Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu eku wà Sese Olongo puru aparo Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu Èja wà Sese Olongo puru aparo Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu ẹjẹ wà Sese Olongo puru aparo Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu eran wà Sese Olongo puru aparo Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu ire gbogbo wà Sese Olongo puru aparo Ẹbọ: Ewúrẹ́ - Sacrifício: Cabra Tradução: Sese Olongo puru aparo Fez adivinhação para Ọ̀rúnmìlà O pai que ia entrar em uma luta mundial Se você fizer Ifá, digo que traga peixe Sese Olongo puru aparo Se você fizer Ifá, digo que trás ave Sese Olongo puru aparo Se você fizer Ifá, digo que trás animal Sese Olongo puru aparo Se você fizer Ifá, digo que trás toda a boa sorte Sese Olongo puru aparo 6 - Ọ̀BÀRÀ (Ọ̀BÀRÀ) - ỌBÀTÁLÁ E ORÍ Há uma mulher que tem seis filhos. Ela deve fazer para evitar que morra três dos seus seis filhos. Òrìṣà disse que ele não permitirá que eles adoeçam e sofram. Se alguém estiver doente deve fazer ẹbọ para que fique melhor. Você encontrará a sorte. Seja discreto. Não diga nada a ninguém. Aí esta seu bem estar e sua sorte (sendo discreto) se você guardar esse segredo irá ser rico. Oosa (Ọbàtálá) diz que você é sortudo. Faça ẹbọ para sua sorte não te deixar. Este Odu diz que a pessoa está no meio de inimigos, ter paciência, ela vencerá seus inimigos. Ifá diz neste Odu que a pessoa é mentirosa, o consulente é de Orisa ou algo ligado a Orisa. Ter cuidado com problemas relacionado a justiça. Diz também que a pessoa tem que iniciar-se em Ifá. Ifá adverte para o consulente não ser assassinado. Este Odu disse que visita está chegando ou talvez que a pessoa faria uma viagem favorável, sorte no casamento mas tem que ter muita paciência no seu casamento. Alegria e felicidade inesperada. Se o consulente for mulher, a sua preocupação é sobre o problema de um homem. Evite brigar por causa da herança ou coisas materiais, precisa fazer Ibori para sua cabeça. Este Odù denota que a pessoa está em um estado de incerteza ou suspense, incapaz de tomar decisões. Os regidos por este Odù têm uma tendência em comprar por impulso e muitas vezes tornam-se vítimas de ilusões. Eles lamentam a maioria de suas decisões por toma-las nervosamente e às pressas. Para prosperar na vida, os filhos deste Odù irão precisar aplacar suas cabeças (Orí) de tempos em tempos. Adondo ado nlonjé Adondo Ado tori Okun ado sokan soso Adífá fún Tentere Eyiti obimo mẹ́fa tiku Opa meta Ti yo oko meteta Iyoku to Iya ikú láládé ọ̀run Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe Ó si gbẹ́bọ, nbè ó rúbọ Ota ki ikú Oke ki írun Ogirisako kíí rare amodun Ẹbọ: Orukọ - Sacrifício: Cabrito Tradução: Adondo ado é teu nome Adondo A cabaça pequena faz um só produto por causa da corda Fizeram adivinhação para Tentere Aquela que tinha seis filhos e a quem a morte lhe matou três de seus filhos Disseram para fazer sacrifício Ela ouviu e fez A pedra não morre A montanha não fica doente A erva de Ogirisako se vê nova todos os anos. 7 - ODI (ODI) - ÈSÚ, ÒGÚN E ÒRÚNMÌLÀ Os casais têm brigado. Se você não brigou deve evitar a briga. Se for uma mulher para quem saiu esse signo, ela pensa em deixar seu esposo ou já deixou. Se já deixou, deve voltar para ele para poder ter tranquilidade. Òrìṣà diz que apagará a luz da tristeza desta pessoa e acenderá a luz da alegria. Deve acender uma lâmpada (candeeiro) ao lado de Òrìsà (Ọbàtálá) no mesmo dia que saiu este signo até o dia seguinte e até que a lâmpada (vela) se apague. Se for uma lâmpada (candeeiro) grande, deve deixá-la ali por uns dias acessa. Òrìṣà diz que não vai deixá-lo morrer. Você vai ter honra. Faça sacrifício. Você deixou o trabalho do seu pai ou deixou o seu trabalho. Deve voltar a fazer o que estava fazendo antes para que suas coisas melhorem. Se você deixou de adorar ou cultuar um Òrìṣà, deve começar a adorá-lo. Ali também está seu bem estar. Ifá diz neste que a pessoa deve evitar de ficar aborrecido devido a humilhação que está passando na vida. Este Odu fala sobre problemas relacionado a família da pessoa. Ifá também diz que o homem e a mulher não devem separar-se. Este Odu diz para que evitem as pessoas mal intencionadas para que não Ihe cause problemas tome cuidado. Você vencerá seus inimigos; nascimentos de bons filhos . A pessoa no momento está passando dificuldades e o problema vem de bruxaria e tem que cultuar Èsú, Ògún. Este Odu aconselha para que tenha paciência e evite brigar com as pessoas. Se for mulher deve andar direito e tomar cuidado com problema intestinais. O consulente está sentindo aumento de pressão tanto no cotidiano como no emocional. Se o consulente está se mudando de casa em casa e encontrando dificuldade em se estabelecer na vida este Odu recomenda que a pessoa volte para sua cidade ou país de nascimento com o sacrifício apropriado ao seu Ori e a vida poderá facilmente voltar ao normal. O consulente necessita cultuar Ifá para ter vida longa e evitar a morte súbita. Caminho de elevação na vida porem deve ter cuidado com caluniadores pois pode dar duro no inicio e subir na vida e perder tudo no final. Cultuar constantemente seus ancestrais. Se for viajar deve cultuar Ògún para assegurar a jornada segura e feliz. Quando uma mulher estiver desesperada para engravidar ela deverá cultuar Òrúnmìlà, Ifá diz que ela terá uma criança e será uma menina. Deve ter o pé no chão, ser franca e prática, fazer tudo com clareza em sua vida. Obs. Este Odu também fala de todos os prazeres carnais e coisas como o homossexualismo, a prostituição, o adultério, entre outros. Àwọn aberi ní ntan na Ikú Ojẹ ní itan na fi ntan ọlá tiẹ kale Adífá fún Òrìṣà nlà Ti ó tanna ó la ti Ọ̀pa ta jogun ibi Ẹbọ: Igbin, Itanna - Sacrifício: Igbin, Lâmpada Tradução: Pessoas más acendem lâmpadas más Pessoas boas acendem lâmpadas boas Adivinhação para Ọbàtálá Que estava indo acender lâmpada de alegria Para poder apagar a lâmpada da tristeza. 8 - Èjì Ogbè (ÈJÌ OGBÈ) – ORÍ, ỌBÀTÁLÁ A quem sai esse signo se diz a pessoa que ela esta pensando mal (negativo) de si mesmo. Se quiser mudar algo em sua vida, deve deixar de estar pensando mal (negativo). Deve fazer sacrifício e bori. Chegará a ser grande em sua vida. Receberá um título ou terá dependentes em sua subida e chegará a ser chefe de muita gente. Esta pessoa para quem saiu este signo não é estável, corre muito. Não deve correr e terá a estabilidade e a riqueza. Deve levar a vida com calma. Você está rodeado de inimigos que lhe invejam. Deve fazer um ẹbọ para os maiores. Há uma mulher que esta sofrendo por causa do esposo. Ela pensa em deixar seu esposo. É aconselhado a não deixar pois é ali que esta seu bem estar. Deve ter paciência. Com paciência ela terá tudo que quer em casa com o esposo. Os dois devem fazer ẹbọ. Os dois terão bons filhos.Ifá diz que neste Odu que a pessoa será bem sucedida na vida, terá filhos e conquistará todos os seus objetivos.Ter cuidado com o que come, para não ser envenenado pelos inimigos. A pessoa deste Odu tem que ser verdadeira, nunca mentir.Ifá também diz para sempre cultuar Èsú e cuidar da espiritualidade (iniciar). Fala sobre Olodumare e todos os Irunmoles, cultuar o Eleda e Iyami. Progresso no trabalho, promoção, saúde, casamento e riqueza.A pessoa gosta muito de ajudar ao próximo, mas só recebe decepção das pessoas que ela ajuda. Este Odu aconselha para que a pessoa não desista de ajudar ao próximo e para que tenha paciência, e assim vencerá seus inimigos e se tornará uma pessoa importante na vida. Este Odu também diz que a pessoa terá vida longa desde que cuide de sua saúde. Este Odu também está perguntando; quem está doente na familia da pessoa. Ololo Ololo Atirorun Akala ojuro gunnugun toki Adifá fún Olomitututi nṣe aya Agbonniregun Ifá lodi eke eku Eriwo ope Orunmila kojefi Olomitutu ayaré fún kú pa Ohun ikú méjì adi mule Ẹbọ: Ewúrẹ́, eku, eja - Sacrifício: cabra, eku Ifá, peixe Tradução: Ololo Ololo Ao perfurar o céu, o urubu faz cara de mal Fizeram adivinhação para a água fria A esposa de Ọ̀rúnmìlà Ifá disse que chegou o peixe para o sacrifício Ọ̀rúnmìlà deixa sua esposa Olomitutu (água fria) morrer nas mãos da morte Os dois haviam chegado a um acordo. 9 - Ọ̀SÁ (Ọ̀SÁ) – OYÁ E ṢÀNGÓ Òrìṣà Ọbàtálá disse que há quatro pessoas que tem problemas. Uma está grávida e não pode dar a luz ou não pode ficar grávida; uma está doente ou não pode levantar da cama; uma tem problemas no trabalho e a outra está confusa na vida e não sabe o que fazer. As quatro devem fazer sacrifício para que os problemas se resolvam. Devem agradar Oyá. Oyá vai ajudar a resolver os problemas e vai livrar dos maus espíritos. Há uma pessoa que pensa em fazer uma viagem ou em fazer algo. Deve fazer oferenda a um tambor para que a viagem ou o que queira fazer lhe seja favorável. Também deve fazer ẹbọ (agradar) Ṣàngó. Deve ter muito cuidado com um amigo (a) que vai lhe trair. É alguém muito intimo. Vai te convidar para ir a algum lugar. Não vá com ele ou ela. Lá seria sua morte. Faça sacrifício. Não saia com seus amigos por uns dias. Ifá diz neste Odu que a pessoa já sabia oque ela está perguntando, ter cuidado com inimigos, Ifá diz que o mal que está acontecendo na vida desta pessoa vem de um inimigo (bruxaria), Ifá diz que a pessoa está correndo de um lado para o outro para resolver um problema, a pessoa espera uma visita ou talvez ela esteja querendo ir para algum lugar, o consulente terá sorte no exterior. Ifá fala forte neste Odu sobre bruxaria. Este Odu disse ao consulente que a sua pergunta vai dar certo, sorte e terá muito mais coisas do que espera. O que você está perguntando vai dar certo. Vitória do consulente sobre seus inimigos. Se o consulente tem problema Judiciário vencerá, terá muitos filhos. Este Odù aconselha o consulente para que não tenha duvida nos caminhos ou projetos que tem em mente, porque será a sua felicidade. Perguntar ao consulente “que viagem você está planejando”? Se for Homem terá uma ajuda de uma mulher. Se o consulente está morando com a família este Odu aconselha para que saia do local e procura outro lugar para morar. O consulente ganha dinheiro hoje amanha já foi. Evite briga principalmente aquela que não tem nada haver. Deve dormir com roupa branca. Este é um Odù que significa falta de coragem e fuga de brigas ou oposições. Os regidos desse Odù realizam uma grande quantidade de viagens, ou a negócios ou por prazer. Eles crescem e tornam-se bons administradores se eles gestam os negócios dos outros. Como eles são facilmente amedrontados, eles não irão correr riscos. Odù Ọ̀sá reitera a necessidade por auxílio espiritual contra maus sonhos e feiticeiras que interfiram com o sono da pessoa. Deverão ser realizados sacrifícios apropriados para satisfazer as feiticeiras (aje) e para assegurar a proteção necessária. Adicionalmente, se Ọ̀sá é lançado para um cliente, Ifá diz que o cliente tem inimigos que estão planejando prejudicá-lo. Se o cliente realizar sacrifício a Sàngó, ele ganhará força aumentada e eventualmente vencerá os inimigos. Aqueles encarnados por este Odù tendem a se descontrolar ou lhes faltam limites. Muito esforço é exigido para capacitá-los a se concentrar no que estão fazendo ou para que eles se apliquem diligentemente em seu trabalho. Este Odu também diz que o cliente ali presente é culpado por udo o que está passando na vida atualmente. Ayun ni oyun Anwà ni owa Ajoji ni omese ale lona A d’ifá fún Onisajeje ni kútúkútú awuro Ìgbáti nkonu ajogun merin Aboyun ilé onisa yóóbimo tabi kobimo Onu nkoni Onyagba ilê onisa yóódo koni tabi kodo kóní Onu nkoni Olókunrun ilê onisa yóó dide ní tabí kodi dẹni Onu nkoni Efufu nlá ti n ti ó kéé bowà langa lọba nilé gbogbo ajogun ibi lo Ẹbọ: Orukọ - Sacrifício: Bode Tradução: Ayun ni oyun Anwà ni owa O estranho deve pisar bem no chão Fizeram adivinhação para Onisajeje Quando estava preocupado por causa de quatro espíritos A mulher grávida de Onisa parirá ou não parirá. Não sabemos O fazendeiro irá ao seu trabalho ou não irá. Não sabemos O doente sarará ou não sarará. Não sabemos Foi o vento forte que espantou os espíritos maléficos. 10 - ÒFÚN (ÒFÚN) – AJÉ, ỌBÀTÁLÁ E IYAMI A pessoa para quem sair esse signo deve fazer ẹbọ para poder vencer aos conspiradores que estão conspirando contra ele. Estão pensando despedir ou tirar seu emprego (trabalho). Se já foi despedido, faça ẹbọ que vão lhe chamar de novo para voltar ao trabalho. Vão declarar “guerra” a você, mas se fizer o ẹbọ irá vencer. Você será grande e rico. Muitas pessoas vão buscar a sua ajuda. Será famoso. Deve fazer ẹbọ (agradar) Ajé (Deusa da riqueza) e a Ọbàtálá. Há uma mulher que não pode engravidar. Ela deve fazer ẹbọ para poder ter filhos. Ifá diz neste Odu que a pessoa está desconfiando muito de alguma coisa, e ainda diz para perguntar se o consulente está esperando receber alguma coisa de alguém; Ifá manda ter cuidado com saúde,a pessoa deve usar roupas branca em seu cotidiano. Cultuar Iyami e Obatala. O consulente tem que se iniciar e terá muita sorte no futuro. Este Odu aconselha o consulente para que tenha cuidado para não arrepender-se de fazer alguma coisa. O consulente deve cuidar bem de seu caminho. Tomar cuidado com doença e bruxaria se o consulente for mulher não deve viajar nos próximos 21 dias. Se a pergunta do consulente for sobre amor, é positivo. O consulente está desconfiando de alguma coisa e está com duas duvidas. Se o consulente for homem é melhor não maltratar as mulheres. Se for mulher, ela está gravida ou com uma doença intestinal. Se não, existe doença intestinal ou gravidez, a gravidez esta próxima. Se o consulente for homem, alguma mulher esta gravida na sua proximidade, mesmo homem deve tomar cuidado com problema intestinais. O consulente no fim terá alegria, felicidade e riqueza. Para mulheres jovens, Ofun implica na possibilidade de engravidar e dar a luz. Os regidos de Ofun são generosos. Eles podem não ser ricos [de dinheiro], mas eles são sempre ricos em sabedoria. Eles não podem viver onde o ar é abafado porque eles podem sufocar facilmente. A maioria deles tem dificuldade em respirar. Para boa prosperidade financeira, os regidos de Ofun terão que realizar sacrifícios para Aje ou para Olokun. É importante para eles demonstrar gentileza tanto para estranhos quanto para membros de sua família, e especialmente para os necessitados e os pobres. Se Ofun for lançado para um cliente, o cliente pode estar assegurado de que tudo dará certo na viagem se ele ou ela realizar os sacrifícios prescritos por Ifá. Afun yinyin Akẹyin yinyin Oyinyin Akebiala A d’ifá fún Ologun Idaro Ti wọ́n Oroloye Ti teru tọmọ ó mán sare wáá ki ri Ategungun AtÒrìṣà otito lajeju wò nlọ Ẹbọ: Ẹyẹlé, Ọ̀gẹ̀dẹ̀ wewe - Sacrifício: Pombo e Banana wewe Tradução: Afun yinyin Akẹyin yinyin Oyinyin Akebiala Fizeram adivinhação para Ologun Idaro Que seria demitido de seu cargo Que os menores e os maiores estavam olhando A deusa da riqueza (Ajé) é maior que todos os Òrìṣàs. 11 - Ọ̀WỌ́NRÍN (Ọ̀WỌ́NRÍN) - EGÚNGÚN Dois amigos devem rezar a cabeça juntos (fazer bori), para que a vida seja favorável para os dois. Os dois chegaram a ser ricos. Para quem sair esse signo, terá um Mercado (comércio ou algo parecido) que muitas pessoas vão tentar trabalhar. Pode ser um fábrica, loja etc. Você está no meio de inimigos e eles estão lhe incomodando. Faça sacrifício para poder vencer todos. Você vai encontrar pessoas que vão ajudá-lo. Você deve ter muito cuidado com sua boca para não se meter em problemas. Deve mostrar respeito aos mais novos e mais velhos, não diga palavras más nem falte com o respeito a ninguém. Você viverá muito, terá vida longa. Deve ter bom comportamento, não despreze ninguém. Trate as pessoas como quer que elas o tratem. Ifá diz neste Odu, se a pessoa tiver negócios juntocom alguém,ter cuidado para não ser trapaceado.Ifá diz para cultuar Egúngún.Diz que a pessoa terá sucesso na vida futuramente onde ela esteja; Ifá diz neste Odu se a pessoa for viajar antes dar oferenda a Terra (Onilé).Ifá também fala neste Odu que a pessoa está no meio de inimigos, ter cuidado,ter paciência que ela triunfará sobre seus inimigos, Ifá também diz que esta pessoa é orgulhosa e isto atrapalha seu caminho. Este Odu também diz que a pessoa guarda uma magoa em seu coração relacionada a família ( pai e/ou mãe em específico). Se o consulente for mulher ela é muito pegajosa e gosta de bancar o homem financeiramente.se for homem ele tem sorte em encontrar mulheres que o banque. Este Odu aconselha para que agradeça sua cabeça três vezes, e o que você perguntou você conseguira. Se este Odu sair para mulher gravida, ela deve tomar cuidado para não perder a criança. Sorte no dinheiro mas deve tomar cuidado com amizade. Não tomar e nem comer comida que não foi preparado na sua presença. A pessoa deve evitar amaldiçoar os outros e tomar cuidado com sua boca . Se estiver tendo pesadelos então encontrará uma mulher que vai ter filho com ela. Perguntar - Que tipo de sonho a pessoa está tendo? Este Odu aconselha a cultivar a terra, cultivos bem sucedidos colheitas com ganho de dinheiro que auxiliarão a promover suas finaças. Deve cultuar Ori de tempo em tempo, ouvir seus pais, respeitar os mais velhos e reverenciar seus ancestrais. Se for fazer uma viagem deve fazer sacrifícios para uma viagem prazerosa, deve fazer sacrifícios para Ifá para se ter vida longa. Este Odu pede moderação em todas as coisas. Owon owo lá n nawo eyo Owon ounjé lá npè niyan Adifá fún Eyin Owon Ti nṣe ọmọ ọbá leyo Ajori Esarẹ̀ wá ẹ̀ wá raja ọmọ Oba Eposese ẹ̀ wá raja eyi owon Esarẹ̀ wá ẹ̀ wá raja ọmọ oba Ẹbọ: Ẹyẹlé - Sacrifício: Pombo Tradução: Durante a escassez de dinheiro, se vê pouco dinheiro para gastar Durante a escassez de comida se vê pouca comida para comer Fizeram adivinhação para O Escaso O descendente (filho) do rei de Òyó Venham comprar a mercadoria do filho do rei Venha em grupos comprar a mercadoria de Escaso Venham comprar a mercadoria do filho do rei 12 - EJILA AṢ’ẸBỌRÀ (OTURUPON) – EGÚNGÚN E ORISAN’LA Para quem sai esse signo será reconhecido mundialmente. Terá muitos seguidores que vão lhe servir. Òrìṣà (Ọbàtálá) que estará cuidado dessa pessoa e ele nunca fecha os olhos de quem cuida. Deve fazer sacrifício para que seus seguidores não o deixem, não o abandone. Essa pessoa vai fazer as coisas de uma forma mágica. Deve ser honesta. Com a honestidade chegará a ter tudo o que quer na vida. Se esta pessoa pensa fazer uma viagem ou fizer alguma coisa (algum projeto), deve fazer sacrifício antes. Assim a viagem ou seu projeto lhe favorecerá muito e trará muita sorte. Há muitas pessoas que está te invejando. Eles estão bloqueando seus caminhos. Faça sacrifício. Com o sacrifício você vencerá a todos e terá a vitória. Ifá fala neste Odu sobre doença no corpo, cultuar ancestralidade; fala também sobre uma perseguição que a pessoa esta sofrendo de seu inimigo, Ifá diz que o sacerdote e o consulente devem rezar muito para Ifá, ter paciência pois tudo vai correr bem. Cultuar o fogo para vencer os inimigos. Este Odu aconselha o consulente para que não haja briga por causa de mulher ou por causa de homem .Sorte inesperada vinda de longe. O consulente após muito sofrimento terá resultado feliz .Evite de ficar zangado, tenha paciência, alegria inesperada, e tenha certeza que está certo .O consulente deve evitar que as pessoas ponham mãos na sua cabeça e toma cuidado com problema relacionado com polícia. O consulente terá sucesso na vida mas deve evitar briga. A característica mais importante das pessoas nascidas neste Odù é a persistência. Eles são vigorosos e resolutos e irão mostrar determinação apesar do tratamento rude. Este Odù simboliza a criação de filhos. Para ter filhos saudáveis e bem comportados, Oturupon diz que é necessário oferecer sacrifícios aos Egúngún (antepassados) e a Orisan’la. Os regidos de Oturupon tendem a se tornarem complacentes. Para tomar decisões sábias, eles devem ouvir e respeitar as opiniões de seus pais e os pontos de vista dos mais velhos em geral. Os regidos de Oturupon têm força para suportar as necessidades ou a dor, consequentemente, eles se tornam demasiado imprudentes, teimosos, e facilmente confusos. Se for para eles permanecerem concentrados e não perderem suas posições na vida, deverão ser feitos esforços persistentes para propiciar suas cabeças (ori) e sacrifícios a Ifá regularmente. Ifá diz que Òrúnmìlà vai ajudar a corrigir nossas vidas, mas temos que fazer um esforço. Ifá aconselha o cliente a não deixar a estupidez feri-lo ou interferir em sua vida. Não deve se mostrar muito inteligente, porque mostrar-se muito inteligente pode ser muito perigoso. Ẹni abawade la abarele Ẹni ajabawa la jabáálo Adifá fún Eji Ìwòrì Ti o tẹ̀ jú má n akapore girigiri Tẹ̀ jú má nmi kóò wò mi rè Ojú rere lerigialo nsi wò aka poore Ẹbọ: Agbẹbọ Adìyẹ, Ẹyẹlé, Àkùkọ - Sacrifício: Galinha, Pombo e Galo Tradução: Aquele que volta com a pessoa que sai O cachorro volta com a pessoa que sai Fizeram adivinhação para Eji Ìwòrì Que iria suportar (agüentar) ou cuidar bem do seu seguidor Agüente-me bem e cuide bem de mim O Òrìṣà de um agüenta e cuida bem do outro. EBO RIRU ÈÉRÍNDÍLOGÚN 1. O ẹbọ começa com o signo que sai quando se faz a adivinhação. Ele que abre o ẹbọ. Exemplo: se sair Òdi, Òdi abre e reza o verso de Òdi. O signo que reza logo após o que sai é Ọ̀sá. Depois de rezar Ọ̀sá, reza Èjì Ogbè e assim segue: 2. Ọ̀sá é o primeiro signo a ser rezado do ẹbọ. 3. Èjì Ogbè é o segundo 4. Òdi é o terceiro 5. Ọ̀bàrà é o quarto 6. Ọ̀sẹ́ é o quinto 7. Ìrosùn é o sexto 8. Ògúndá é o sétimo 9. Ejioko é o oitavo Nota: Os mesmos versos utilizados na adivinhação, que também se encontra no sacrifício, se rezam quando está fazendo o ẹbọ. 10. Ọ̀sẹ́tura depois de rezar Ọ̀sẹ́tura. (Quando se esta rezando Osétura, pedacinhos de obì picados são recolhidos do Ọpọ́n e colocados no ẹbọ com as duas mãos). Ọ̀ṢẸ́TURA Abateteru Ẹbọ ateteda Adifá fún Ọ̀sẹ́ Ti ngbè ẹbọ rele Olódùmarè Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe aje Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe ire gbogbo Tradução: Fazemos o sacrifício rápido Para ser aceito rápido Adivinhação para Ọ̀sẹ́ que estava levando o sacrifício para Olódùmarè Deve levar a mensagem de riqueza a Olódùmarè Deve levar a mensagem de toda boa sorte a Olódùmarè ** um pedacinho se reserva e passa pela costa e diz: Owo á gbẹyn gbebo jẹ réé ó ọmọ arayé Koní gbẹẹyin bè boje Este é o dinheiro pago para que as pessoas não deixem perder o sacrifício. 11. Depois coloque azeite de palma e água no ẹbọ 12. Pegue o ẹbọ e coloque em cima do Ọpọ́n 13. Antes de tirar o ẹbọ se pergunta pra onde ele vai 14. Depois de saber aonde o ẹbọ vai, reza Ọ̀kànràn Ọ̀sá (depois de ter rezado Ọ̀sẹ́tura) Ọ̀KÀNRÀN Ọ̀SÁ Kamu gege lú gege awo ilé Alakooko Igbin kolara Iná yiya Awodi kopafe gbè adire aja Bàbáláwo meta Ìrùkẹ̀rẹ̀ mefa Adifá fún Olu Ti ngbogun lọ ilu Goronbigoronbi Ogun ti wọ́n fi esinse ti wọ́n boleese Ogun ti wọ́n fi Okoja ti wọ́n kolé èja Ìrùkẹ̀rẹ̀ láládé fituman wọ́n Ki ó to má n ikú Ki ó má n ajogun ibi gbogbo Ki Èṣù wà kóò wà gbi réé ri Egba wà kóò wà gbáá ri Woroko iya Èṣù kóò wà gbáá tètè tẹ̀ Ìyàmi Oṣoronga kóò wà gbà O Tradução: Kamu gege lú gege é o sacerdote de Alakooko A Babosa (Igbin) não tem corpo para pegar fogo A águia não pode agarrar a cria que esta dentro de casa Três sacerdotes, seis rabos de cavalos Adivinhação para Olu Que estava indo declarar guerra na cidade de Goronbigoronbi A guerra que brigavam com armas sofisticadas e que não podia ganhar Ifá ganhou com o rabo de cavalo Dispersa a morte! Dispersa todos os espíritos maléficos! Que Èṣù venha pegar o ẹbọ! Que Egba venha pegar o ẹbọ! Woroko, a mãe de Èṣù, venha pegar o ẹbọ! Os maiores (Osoronga) venham pegar o ẹbọ! Quando chegar em “Èṣù kóò wà gbure ri (Èṣù venha pegar o ẹbọ), va dando volta a direitae a esquerda quando é Ìyàmi Osoronga Kóò wà gbà O (Os maiores, venham pegar o ẹbọ) com o ẹbọ nas mãos por cima do Ọpọ́n. 15. Depois o ẹbọ coloca-se no chão e leva a Èṣù. 16. Quando a pessoa voltar se ajoelha em frente ao Ọpọ́n e o sacerdote cobre as mãos dela com o Ìrùkèrè ou com suas mãos e reza o signo de Ọ̀sádi. Ọ̀SÁDI Adimula Adimuye Erin dí mu Erin yà ṣo Efon dí mu Efon yà já na Má njá gbà ri Má njá gbà rè Adifá fún Akika Ti nlọ réé di Opo ọpẹ mu nitorí abiye ọmọ Ope ẹmi Odi omu ki oma yinminu Ìyire ara igi kíí wọ́n nu Ijo ti ikú bà nbò kóò bò ó Ijo ti gbogbo ajogun bà nbò kóò bò ó Ijo ti ire aje bà nbò kóò síí sílé Ijo ti Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé Tradução: Aquele que espera (suporta, aguarda) para enriquecer Aquele que espera (suporta, aguarda) para se salvar O elefante suporta (suporta, aguarda) e engorda O búfalo suporta (suporta, aguarda) e engorda (cresce) Aquele que a salva de uma luta Aquele que salva a si mesmo de uma luta Fizeram adivinhação para Akika Que estava suportando (esperando, aguardando) Ifá e Òrìṣà para poder ter filhos vivos Ifá que espero! Òrìṣà te espero! (suporta, aguarda) Não me deixe abandonado As sementes da arvore de pimenta não se perdem Quando vier a morte, me esconda (proteja) Quando vierem todos os maus espíritos, me esconda (proteja) Quando vier a sorte de riqueza, me descubra (solte) Quando vier toda a sorte, me descubra (solte) Quando o sacerdote chegar em “Ijo ti ire ajé bà nbò kóò síí silé” e Ijo ti Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé, o sacerdote tira o que tenha posto por cima das mãos da pessoa a quem esta fazendo o ẹbọ, e passa pela cabeça. TODAS AS REZAS (VERSOS) EM ORDEM 1º - O VERSO QUE SAIU 2º Ọ̀SÁ Ayun ni oyun Anwà ni owa Ajoji ni omese ale lona A d’ifá fún Onisajeje ni kútúkútú owuro Ìgbáti nkonu ajogun merin Aboyun ilé onisa yóóbimo tabi kobimo Onu nkoni Onyagbe ilé onisa yóódo koni tabi kodo kóní Onu nkoni Olókunrun ilé onisa yóó dide ní tabí kodi dẹni Onu nkoni Efufu nlá ti n ti ó kéé bowà langa lọba nilé gbogbo ajogun ibi lo 3º ÈJÌ OGBÈ Ololo Ololo Atirorun Akala ojuro gunnugun toki Adifá fún Olomitutu ti nṣe aya Agbonniregun Ifá lodi eke eku Eriwo ope Orunmila kojefi Olomitutu ayaré fún kú pa Ohun ikú méjì adi mule 4º ODI Àwọn aberi nintanna Ikú Ojẹni itanna fintan ina olatie kale Adifá fún Òrìṣà nla Ti O tanna O la ti Opa tajogun obi 5º Ọ̀BÀRÀ Adondo ado nlonjé Adondo Ado tori Okun ado sokan soso Adífá fún Tentere Eyiti obimo mẹ́fa tiku Opa meta Ti yo oko meteta Iyoku to Iya ikú láládé ọ̀run Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe Ó si gbẹ́bọ, nbè ó rúbọ Ota ki ikú Oke ki írun Ogirisako kíí rare amodun 6º Ọ̀SẸ́ Sese Olongo puru aparo A d’ífá fún Ọ̀rúnmìlà Ifá ó má nṣe Owo Ija kadi kaye Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu eku wà Sese Olongo puru aparo Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu Èja wà Sese Olongo puru aparo Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu ẹjẹ wà Sese Olongo puru aparo Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu eran wà Sese Olongo puru aparo Tóò bà dá bàbá wọ́n ani kóò mu ire gbogbo wà Sese Olongo puru aparo 7º ÌROSÙN Iná pupa pelenje laranta Ojo Dudu bolojo laranta Kakaki nfena má fẹ ojo A d’Ífá fún Oluokoko Ti nlọ si isale àbàtà lọ rèé kán rilé ọmọ ni bibi Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe ó si gbẹ́bọ, nbè ó rúbọ Ojo ó ba má nmá nduro kóò wà gbàmi lówó ajogun 8º ÒGÚNDÁ Iwaju ní nkoko yọ iparo á si gbà tií A d’Ifá fún Bàbá Onibu má nlọ gbun Abufún Bàbá Ologbun má nni bu A d’ífá fún Ògún Ti nlọ réé dá èja si méjì Igbati m’Ogun dá èja si méjì Ni ire dá ba gbogbo wà 9º ÈJÌOKO Lékèlékè ni oye Dudu Awodi oke ni oye funfun A d’ífá fún Tela Oko Tinbe láàrin iponju Ẹbọ ni wọ́n ni kó ṣe Ó ṣi gbẹ́bọ, nbẹ̀ ó rúbọ Tela Oko mojin woloko Temitan pelu ise o Tela Oko mojinwo loko 10º Ọ̀ṢẸ́TURA Abateteru Ẹbọ ateteda Adifá fún Ọ̀sẹ́ Ti ngbè ẹbọ rele Olódùmarè Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe aje Bi o dele Olódùmarè ki ó jiṣe ire gbogbo Owo agbẹyin bebo jerééo ọmọ arayé konigbẹyin beboje 11º Ọ̀KÀNRÀN Ọ̀SÁ Kamu gege lú gege awo ilé Alakooko Igbin kolara Iná yiya Awodi kopafe gbè adire aja Bàbáláwo meta Ìrùkẹ̀rẹ̀ mefa Adifá fún Olu Ti ngbogun lọ ilu Goronbigoronbi Ogun ti wọ́n fi esinse ti wọ́n boleese Ogun ti wọ́n fi Okoja ti wọ́n kolé èja Ìrùkẹ̀rẹ̀ láládé fituman wọ́n Ki ó to má n ikú Ki ó má n ajogun ibi gbogbo Ki Èṣù wà kóò wà gbi réé ri Egba wà kóò wà gbáá ri Woroko iya Èṣù kóò wà gbáá tètè tẹ̀ Ìyàmi Oṣoronga kóò wà gbà O 12º Ọ̀SÁ DI Adimula Adimuye Erin dí mu Erin yà ṣo Efon dí mu Efon yà já na Má njá gbà ri Má njá gbà rè Adifá fún Akika Ti nlọ réé di Opo ọpẹ mu nitorí abiye ọmọ Ope ẹmi Odi omu ki oma yinminu Ìyire ara igi kíí wọ́n nu Ijo ti ikú bà nbò kóò bò ó Ijo ti gbogbo ajogun bà nbò kóò bò ó Ijp ti ire aje bà nbò kóò síí sílé Ijo ti Ire gbogbo bà nbò kóò síí sílé AKÓSÈS ÒFÒ AWURE ASIRI BIBO (Encantamento para utilizar quando precisamos de dinheiro, bons negócios ou clientes) Materiais: 07 sementes de Ataré (pimenta da costa) Modo de Fazer: De 5 em 5 dias, pegue 7 sementes de Atare e masque recitando o Ofò abaixo, falando sobre as palmas da mão. Akanju lowo. 3xs Aringbiri-sola. 3xs Asure tete Iyiluka 3xs Akanju lowo loruko tanpe iwo ifa Aringbiri-sola ni oruko tanpe iwo esu odara Asure tete yi lu kaa ni oruko ti anpe eyin iya mi osoronga Eyin lo so wipe ti omode baku eni won a wa owo sin Eni ti agbalagba ba ku eni won a wa owo sin Ti omije ti eje ni won fi wa owo oku Oku ni owo, oku ko ni owo, oku yio na owo Oti dii dan dan ki oku na owo Ahun ki gbo ko mo yori Eyin to ni aiye eyo ri oro emi (nome completo). Si rere. Ki òwò kun mi , s'ekun Aje. . TRADUÇÃO: Akanju lowo, 3xs (Aquele que está impaciente para fazer dinheiro) Aringbiri sola, 3xs (Aquele que rodeia e conquista a fortuna) Asure tete Iyiluka owo, (Aquela que rapidamente cerca uma cidade inteira com dinheior) Akanju-lowo é o nome que chamamos Ifá, Aringbiri-sola é o nome que chamaos Esu Odara, Asure tete Iyiluka é o nome que chamamos as nossas Mães Poderosas, Vocês são aqueles que dizem que quando uma criança morre, nós devemos ter muito dinheiro para fazer o seu funeral, Vocês são aqueles que dizem que quando um idoso morre nos devemos ter muito dinheiro para realizar o seu funeral, Por todos os meios nós devemos achar dinheiro para realizar o funeral, Não interessa se o morto tem dinheiro ou não ele terá gastos (para realizar o funeral) É preciso gastar dinheiro com o falecido... Uma tartaruga nunca morre sem antes ter realizados os seus sonhos de vida. Que eu (nome e sobrenome) tenha sucesso em todas as minhas vendas e projetos! Vós todos, Óh Poderosos, me farão muito rico nessa vida na terra. Ke minhas mão se encham de dinheiro, se encha de riquezas! Ao terminar de recitar o Ofo acima, sopre os fragmentos das sementes de Atare em suas mãos e esfregue-as pedindo muito clientes e dinheiro, dizendo: Iyaami Ajê, ki owo wá, mi wá tete! Iyaami Ajê, ki olá wá, mi wá tete! Iyaami Ajê, ki ire wá, mi wá tete! Iyaami Ajê, ki eru wá, mi wá tete! Asè, asè, asè o! PARA DOMINAR ALGUÉM ingredientes: Ovelha pessoas àlòfohùn: Grama Jateorhiza macrantha, Menispermaceae Ewé ìpanumó Abo: grama jovem Annona Senegalensis, Annonaceae Ewé ìpanumó abàfè: grama jovem Piliostigma Thonningii, Leguminosae Caesalpinioideae Ewé ìpanumó ouro bomubómú: Jovem Relva Calotropis PROCERA, Asclepiadaceae Ifa Oku eyo Horo kan: Caracol tem sido propriedade de uma pessoa morta Owo Ahun mérèèrin: Quatro pernas de um akuko tartaruga: Um galo. PREPARAÇÃO Coloque o caracol para a garganta de um galo e cortar sua cabeça. Coloque tudo em uma panela quebrada e queimar sem falar nada. Colocar as cinzas em um pedaço de tecido de algodão que deverá entrar em contacto com o fundo de um cadeado. Imprimir Odù Òfún Meji em iyèrôsùn, pronunciando o encantamento, misturado com cinzas e amarrá-lo todos no fio preto e branco. Encantamento: "Òfún rururu Bí Oyé fazendo n'ílé IDO Òfún méjéèjì Iwo Akogun l'Ode ajana Multiple WA REE (lámórín) tiyètiyè t'ogbón t'ogbón Ele Ìpanumó ABO NII p'ohùn mó abàfè n'íkùn K'a ya'nu k'a ma Leia fo'hùn ou você bomubómú Àlòfohùn l'ou Kí ní ganhou ou ma Leia fo'hùn Ele Nijo akuko-die bá gbé'fá Oku me ou KII
Compartilhar