Prévia do material em texto
Bíblia IV - Hebraico Dr. Júlio Paulo Tavares Zabatiero Dr. Stefan Kürle Julho/ 2016 Professor/Autor: Dr. Júlio Paulo Tavares Zabatiero / Dr. Stefan Kürle Coordenadoria de Ensino a Distância: Gedeon J. Lidório Jr Projeto Gráfico e Capa: Mauro S. R. Teixeira Revisão: Éder Wilton Gustavo Felix Calado Impressão: Todos os direitos em língua portuguesa reservados por: Rua: Martinho Lutero, 277 - Gleba Palhano - Londrina - PR 86055-670 Tel.: (43) 3371.0200 03 SUMÁRIO UNIDADE 01 – INTRODUÇÃO AO HEBRAICO BÍBLICO..................................05 UNIDADE 02 – TRANSLITERAÇÃO.........................................................................15 UNIDADE 03 – VOGAIS..............................................................................................19 UNIDADE 04 – LEITURA............................................................................................25 UNIDADE 05 – ENUNCIAÇÃO: A lógica da comunicação linguística.................31 UNIDADE 06 – ORAÇÃO: A forma gramatical do enunciado................................37 UNIDADE 07 – AÇÃO E PESSOA................................................................................45 UNIDADE 08 – AÇÃO, PESSOA E CARACTERIZAÇÃO........................................51 UNIDADE 09 – ESPAÇO...............................................................................................59 UNIDADE 10 – ESPAÇO II...........................................................................................67 UNIDADE 11 – O SISTEMA VERBAL NA LÍNGUA...............................................75 UNIDADE 12 – O SISTEMA VERBAL DO HEBRAICO BÍBLICO.......................83 UNIDADE 13 – A TRADUÇÃO DOS VERBOS DO HEBRAICO PARA O PORTUGUÊS..................................................................................................................91 UNIDADE 14 – A TRADUÇÃO DOS VERBOS DO HEBRAICO PARA O PORTUGUÊS - II............................................................................................................99 UNIDADE 15 – USANDO O TEXTO HEBRAICO NA INTERPRETAÇÃO BÍBLICA........................................................................................................................105 UNIDADE 16 – USANDO FERRAMENTAS..........................................................117 Bíblia IV - Hebraico04 05 Bíblia IV - Hebraico Unidade - 01 Introdução ao hebraico bíblico Introdução Uma língua semita A Bíblia Hebraica foi escrita em um período de mais ou menos mil anos (1000 a.C. até 150 a.C.). Nenhuma língua permanece idêntica durante tanto tempo. Por isso temos na Bíblia Hebraica uma forma da língua padronizada em um momento particular e perpetuada, depois disso, como meio literário fixo. Há um certo consenso que esse hebraico, que encontramos na Bíblia, foi o hebraico falado na época imediatamente anterior ao exílio babilônico (antes de 587 a.C.). Depois foi fortemente influenciado pelo aramaico até se tornar uma língua apenas usada nos cultos sinagogais após as revoltas judaicas contra o Império Romano nos primeiros dois séculos d.C. O hebraico moderno, chamado ivrit, é um desenvolvimento recente e artificial, mas que ainda é bastante semelhante ao hebraico clássico. O hebraico faz parte da grande família de línguas semitas. Por isso pessoas que sabem falar árabe, aramaico ou amarico (Etiópia) têm mais facilidade de aprender hebraico. Outras línguas dessa família são o caldaico e o assírio. No início do estudo da língua hebraica, você encontrará alguns desafios interessantes: (a) o alfabeto é bem diferente do nosso; (b) o hebraico é escrito da direita para a esquerda. Portanto, você abre a sua Bíblia Hebraica “no fim” do livro e começa a ler no lado direito da página; e (c) nos tempos bíblicos, o hebraico era escrito apenas com as consoantes. Os textos impressos da Bíblia Hebraica, porém, são baseados nos manuscritos da Idade Média preparados por escribas conhecidos como massoretas. Eles criaram Bíblia IV - Hebraico06 um sistema de sinais vocálicos e de pontuação e ritmo que usamos até hoje para conseguir ler e entender o texto; e (d) a pronúncia! Iremos nos basear na pronúncia do idioma hebraico atual. Por isso, nosso companheiro de estudos será o seguinte site: http://www.torahclass.com/audio-bible-in- hebrew. Nele você terá a Bíblia Hebraica inteira falada por um judeu. Aproveite e faça um passeio pelo site. Para você ganhar tempo, sugiro que faça o download da leitura de Gênesis capítulo 1. Sei que você não conseguirá pronunciar as ‘guturais’ perfeitamente, mas se esforce para reproduzir com exatidão o que você ouvir. 07 1. Como estudar o idioma hebraico De fato, a questão é: como estudar qualquer idioma? O nosso idioma materno é aprendido no dia a dia, de modo quase que automático, de modo que quando chegamos à escola já dominamos o nosso idioma. Só precisamos aprender a chamada norma culta, ou seja, a gramática padrão e o vocabulário e estilo mais usados nos textos oficiais da cultura brasileira. No caso do aprendizado de uma segunda língua, a situação fica mais complicada. Precisamos “voltar” a ser crianças e estudar o idioma conforme ele é usado, antes de poder estudar a gramática. Ao estudar as línguas bíblicas, porém, encontramos outra dificuldade: não são mais línguas faladas. Só as estudamos para ler os textos. Por isso, a organização das disciplinas de línguas bíblicas segue um padrão que, em linguística, chama-se de estudo instrumental da língua. Em nossa disciplina, portanto, seguiremos o seguinte esquema: (a) começamos com os conhecimentos básicos para ler o texto hebraico: alfabeto e sinais vocálicos e de pontuação. Você pode pensar que são coisas muito básicas, mas se você não aprender bem a ler o texto, não conseguirá interpretar o texto hebraico. Para aprender estas coisas básicas, o que se espera de você é memorização. Não adianta saber “por que” esta letra é “assim”, ou este sinal é “assado”. (b) Passamos para o estudo da lógica do funcionamento da língua, mediante o conceito linguístico da enunciação, que irá ocupar todo nosso período de estudo da disciplina. Esta parte será dividida em três temas: pessoa, espaço e tempo (temporalidade). Nossa maior atenção será dada ao estudo do verbo hebraico, ou seja, da temporalidade da língua. Na linguagem da gramática, o nosso foco recairá sobre a sintaxe da oração e sobre a semântica do enunciado. Não entraremos muito na área da morfologia ou em outras partes da gramática. Faremos isso, devido ao desejo de ensinar os conhecimentos necessários para usar as ferramentas baseadas na língua original da Bíblia, a fim de que seja funcional, ou seja, você deverá ser capaz de usar um dicionário, procurar coisas em um livro de Bíblia IV - Hebraico08 gramática, usar as ferramentas eletrônicas disponíveis e ler e entender comentários que tratam aspectos do hebraico dos textos bíblicos. Se você desejar avançar além desses elementos básicos, sugerimos o uso de gramáticas pedagógicas ou textos introdutórios autodidáticos. Veja a bibliografia para isso. Nesta disciplina, nos baseamos principalmente na gramática de KELLEY, Page H. Hebraico bíblico. Uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998. 2. Por que estudar hebraico? Por que aprender hebraico? Por que exigimos esse esforço de você? • Primeiramente, porque a Bíblia surgiu de uma cultura bem diferente da nossa. Isso se reflete também na língua em que foi escrita. Ter uma noção básica dessa língua vai permitir que você entre de forma mais profunda nos textos dessa cultura. • Em segundo lugar, cada língua funciona de forma diferente uma das outras, por isso a necessidade de você aprender o jeito hebraico de se expressar. Com o estudo do hebraico, você apreciará melhor as idiossincrasias dos textos bíblicos. Exemplos marcantes são o jeito de escrever poesia, a formação de sequências narrativas ou a liberdade de usar as noções de passado, presente e futuro (mas isto você deverá estudar nasdemais disciplinas de exegese). • Finalmente, em cada tradução perde-se um pouco da força do texto original. Por isso, esperamos que você comece a desenvolver os conhecimentos necessários para poder avaliar, com o uso das ferramentas técnicas, onde se faz necessário “corrigir” as traduções padrão. • Além de tudo isso, aprender qualquer outra língua ajuda a moldar nosso caráter e exige uma atitude de humildade. Então, aprender hebraico vai ajudar você a exercitar os seus “músculos espirituais”. 09 3. O Alfabeto Hebraico (Consoantes) No hebraico moderno é comum o não escrever as vogais (veja aqui: http://www.haaretz.co.il/ um dos principais jornais de Israel), mas deixar as vogais ao lado não é um desenvolvimento recente, pois os primeiros textos em hebraico, que foram achados na areia da Palestina, não foram vocalizados. Felizmente para nós, os textos bíblicos foram vocalizados na idade média, a partir de sistemas diferentes, mas há uma forma que foi adotada por todas editoras de textos bíblicos. Contudo, como é algo adicional e um pouco estranha para nossos olhos não acostumados, vamos introduzir as vogais um pouco mais tarde. Já as consoantes são esquisitas até você estabelecer um pouco de amizade com elas. No final das contas, aparecem tão bonitas que, hoje em dia, são gravadas na pele de muitas pessoas por tatuagem (veja bem que isso pode ser muito complicado se o estúdio de tatuagem não tem nenhuma noção do que está fazendo… http:// www.badhebrew.com/). Vamos começar! Afinal, todos aprenderam um alfabeto e agora é só mais um. Se quiser, procure um caderno de caligrafia um bom lápis e pratique tudo já. São 22 consoantes. Estude a tabela abaixo... Já percebeu que as primeiras duas letras deram origem a nossa linda palavra alfabeto? Nome Forma Forma final Transliteração Pronúncia ’alef א ’ não audível (pausa glotal) bet ּב ב b v b como em boi v como em vinho guimel ּג ג g g g como em gole g como em gole dalet ּד ד d d d como em dado d como em dado he ה h aspirado (como h em alemão) vav ו w (v) u como em água (ou v como em vinho) zayin ז z z como em zebra ḥet ח ḥ aspirado fortemente como j em espanhol “lejos” ṭet ט ṭ t como em teto Bíblia IV - Hebraico10 yod י y i como em baiano kaf ּכ כ ך k kh c como em café ch brando como em alemão “sprechen” lamed ל l l como em letra mem מ ם m m como em mapa nun נ ן n n como em nada samekh ס s s como em sino ‘ayin ע ‘ não audível (pausa glotal) pe ּפ פ ף p f p como em pato f como em fato ṣade צ ץ ṣ ts como em tsé-tsé qof ק q c como em café reš ר r r como em ar śin ׂש ś s como em sino šin ׁש š ch como em chave tav ּת ת t t t como em teto t como em teto (tirado com mudanças de KELLEY, P. H. Hebraico bíblico. Uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998, 17-18) Agora vou fazer umas observações referente às especialidades do alfabeto – ou melhor dizer “alef-bet” dos hebreus: 1. O ’alef (א) não é um “a”! Como também o ‘ayin (ע) não é um “a”. Lembre-se, aqui estamos estudando consoantes, então vogais estão fora. O esquisito com o א e o ע é que, para nós, são muito difíceis de se ouvir. A “pausa glotal” é algo que existe em todas as línguas (é o primeiro som que se faz quando uma palavra começa com uma vogal: p.ex. amanhã), mas geralmente não achamos tão importante a ponto de valorizá-la e honrá-la com um sinal em nosso jeito de escrever. Os hebreus, no entanto, a valorizam tanto, que incluíram duas consoantes diferentes para esse fenômeno. 2. Você já percebeu os pontinhos em várias letras? Se não, prepare-se para aprender a valorizar cada detalhe. Hebraico é algo para detalhistas. Voltando aos pontinhos no meio de algumas consoantes, o nome deles é “daguesh lene” (ou “daguesh fraco”). Pode aparecer em 6 letras e muda um pouco o valor fonético dessas consoantes: .pense na “palavra” BeGaD KeFaT para decorar essas letras – ּב, ּג, ּד, ּכ, ּפ, ּת 11 O daguesh lene aparece geralmente quando essas consoantes começam uma palavra nova (ou uma sílaba nova dentro de uma palavra). Mas isso não importa, porque você não irá escrever um texto próprio em hebraico (não nesta disciplina, pelo menos). O que é interessante, é que a pronúncia dessas letras muda um pouco por causa do daguesh lene. Com o daguesh lene a pronúncia é dura, sem é branda, vejamos: g=ג g, e=ּג v=ב b, mas=ּב d=ד d, e=ּד kh=כ k, mas=ּכ t=ת t, e=ּת f=פ p, mas=ּפ Percebeu? Com as letras guimel, dalet e tav não muda nada, pelo menos para nós, porque não estamos acostumados a ouvir essa diferença. 3. Outra coisa que você deparou são as cinco letras כ מ נ פ צ. No final de uma palavra, elas assumem uma outra forma: ף ץ ן ם Os .ך valores fonéticos são idênticos entre essas formas. Você já percebeu que pontos têm grande importância no hebraico. Agora, observe as duas letras: ׂש e ׁש. śin e šin (=shin), elas se diferenciam na pronúncia (šin como /s/ carioca) e no lado do pontinho acima da letra. Agora é só praticar… por favor, seja detalhista e tome cuidado em não confundir as seguintes letras (identifique cada letra e anote bem as diferenças na escrita): ּפ, ּכ, ּב ק, ף נ, ג ן, ך ר, ד י, ז, ו ם, ס מ, ט ת, ה, ח ץ, צ, ט Bíblia IV - Hebraico12 Para sua ajuda, o site abaixo oferece um guia sobre como escrever cada letra do alfabeto hebraico. Está em inglês, mas você pode aprender a escrever as letras mesmo sem saber inglês. Tente! http://depts.washington.edu/hbanes/alefbet1.html (O link entra em uma página com o alfabeto hebraico. Clique sobre a letra do alfabeto e abrirá uma janela mostrando como escrever cada letra). Exercício 1 Pratique escrever os grupos seguintes, repetindo-os várias vezes – sempre falando o nome da letra quando escreve! א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ)ך( ל מ)ם( נ)ן( ס ע פ)ף( צ)ץ( ק ר ש ת Exercício 2 Copie e identifique todas as letras do versículo seguinte (Ez 38:12), um dos 26 versículos contendo todas as letras hebraicas! לׁשלל ׁשלל ולבז בז להׁשיב ידך על־חרבות נוׁשבת ואל־עם מאסף מּגוים עׂשה מקנה וקנין יׁשבי על־טּבור הארץ 13 Exercício 3 Aqui você acha o nome de todos os livros do AT (em ordem canônica da bíblia hebraica). Tente decifrar o nome deles e coloque os nomes em português na coluna ao lado. Alguns livros têm nomes bem diferentes dos nomes em português. Para eles temos a transliteração na página seguinte. בראשית נחום שמות חבקוק ויקרא צפניה במדבר חגי דברים זכריה יהשע מלאכי שפטים תהלים שמואל איוב מלכים משלי ישעיה רות ירמיה שיר השירים יחזקאל קהלת הושע איכה יואל אסתר עמוס דניאל עבדיה עזרא יונה נחמיה מיכה דברי הימים Bíblia IV - Hebraico14 Ageu Amos Cânticos (šir hašširim) Crônicas (divre hajjamim) Daniel Deuteronômio (devarim) Eclesiastes (qohelet) Esdras Ester Êxodo (šemot) Ezequiel Gênesis (bere’šit) Habacuque Isaías Jeremias Jó Joel Jona Josué Juízes (šofeṭim) Lamentações (’eykha) Levítico (wayiqra’) Malaquias Miqueias Naum Neemias Números (bemidbar) Obadias Oseias Provérbios (mišle) Reis (melakhim) Rute Sacarias Salmos (tehilim) Samuel Sofonias 15 Bíblia IV - Hebraico Unidade - 02 Transliteração Introdução Esperamos que o último exercício tenha sido divertido. Na cultura israelita era comum chamar os livros pela primeira ou primeiras palavras. Por isso alguns livros têm nomes bem estranhos para nós que estamos acostumados com os títulos derivados do latim. Gênesis é chamado בראשית (bere’šit) que significa “no começo/início”. O livro de Êxodo se chama שמות (šemot) “Nomes”, que reflete o começo do seu primeiro versículo (“Aqueles são os nomes dos …”). O livro de Levítico começa com um verbo: “E ele chamou…” - por isso passou a ser chamado ויקרא (wayiqra’). E assim por diante. Muitos dos outros livros são fáceis para determinar. De vez em quando, o português não tem os sons usados no hebraico, por isso os nomes foram aportuguesados. Exemplo: o profeta נחום (Naum) tem um ḥet em segundo lugar. Esse gutural não tem equivalente na fonética do português, o que o fez ser simplesmente anulado. 1. Transliteração Aindanão podemos ler. Sem as vogais fica difícil... mas deixemos as vogais para a próxima unidade, a fim de você ter mais tempo de se ajustar às consoantes. Porém, uma boa prática para facilitar a leitura, mais tarde, é a chamada transliteração. Transliteração é reescrever as palavras em hebraico com letras do alfabeto latino. Bíblia IV - Hebraico16 Para que isso seja visível, segue abaixo a repetição da tabela da primeira unidade: 17 Veja a quarta coluna – ali estão as transliterações das letras hebraicas. Alguns pontinhos e acentos achamos importantes para distinguir melhor as várias letras. Por exemplo um śin não é igual um samekh, embora não consigamos ouvir a diferença. Mas essa distinção aparentemente era importante para os hebreus e devemos honrar isso em nossa transliteração. A razão prática é que assim temos mais facilidade de achar as palavras no dicionário. Mas como somos um pouco preguiçosos, não honramos todos os detalhes. Você se lembra das letras b-g-d-k-f-t (BeGaD KeFaT)? Já observávamos que as letras guimel, dalet e tav, com ou sem daguesh lene, soam iguais para nossos ouvidos. Como a diferença entre elas é mínima, você irá achar as palavras com essas letras tranquilamente no dicionário. Portanto, o nosso sistema de transliteração representa um compromisso. E quando vocês conseguirem ler mais fluentemente o hebraico já não precisarão mais desta “muleta” da transliteração. 2. O daguesh forte Uma coisa ainda precisamos destacar... Você já encontrou o daguesh lene? De vezes em quando você vai encontrar este ponto dentro de uma consoante que não pertence aos “BeGaD KeFaT”, por exemplo na palavra הּׁשמים da frase (a) dos exercícios abaixo. O šin levou esse daguesh forte, o que significa a duplicação da consoante – então são dois šin: šš. Isso pode acontecer com muitas consoantes. 3. Exercícios Faça a transliteração dos seguintes versículos bíblicos: Observação: Lembre-se, hebraico é escrito do lado direito ao esquerdo. Os dois pontos no final de cada versículo consistem no ponto final hebraico. O traço horizontal é o mesmo em hebraico ou português (junta duas palavras próximas). Bíblia IV - Hebraico18 _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ ________________________________________________ 19 Bíblia IV - Hebraico Unidade - 03 Introdução Vogais Com as devidas vênias, o hebraico é esquisito. Escrever uma língua sem vogais é possível, mas é também um pouco perigoso. Imagine um texto em português escrito sem vogais: mgn m txt m prtgs scrt sm vgs! Por causa disso, já bem cedo, os judeus incluíram ajudantes a sua escrita para representar algumas vogais importantes – as chamadas matres lectionis. Mas isso não foi o suficiente. Como você sabe, os judeus, após do séc. III d.C., não tinham mais a própria pátria. Foram espalhados por todos os lugares e pararam de usar o hebraico como língua do dia a dia, entretanto, nas sinagogas, o hebraico permaneceu como língua religiosa. Mas, com o tempo, surgiu o problema de as pessoas responsáveis ficarem com mais e mais dúvidas sobre como pronunciar as palavras escritas nas suas Bíblias corretamente, contudo, os copistas responsáveis pela produção de novos rolos para as sinagogas da idade medieval queriam resolver esse problema: o sistema que ganhou foi dos Massoretas. Como eles tinham grande respeito referente às escrituras, não queriam mexer com o texto de consoantes. Por isso inventaram um sistema de pontos e outros sinais em volta das consoantes. Alguns desses sinais representam as vogais. Vamos olhar agora esses dois sistemas, o antigo e o medieval. As vogais escritas nas edições da Bíblia Hebraica são uma combinação entre as letras vocálicas (consoantes que adotam um valor vocálico; matres lectionis) e os pontos vocálicos massoréticos. Bíblia IV - Hebraico20 1. Matres lectionis Esse primeiro grupo tem uma tradição muito antiga. Matres lectiones é latim para “mães de leitura” - uma mãe ajuda ao filho como esses sinais querem ajudar a nossa leitura. Inicialmente, essas letras eram usadas somente no final das palavras, mas já no século VI a.C., também passaram a serem usadas dentro das palavras. As mais comuns entre essas indicadoras para as vogais longas são ה ,ו ,י. Você já conhece esses sinais como consoantes, por isso, ainda parece muito complicado, mas com um pouco de prática não vai ser um grande problema saber o que é o que. • quando não é consoante h, representa uma vogal longa ה final, geralmente ā (mas às vezes ē e ō): עלה = ‘ola (oferta) e não *‘lh. • :quando não é consoante w, representa ō ou ū longos ו rut = רות ;boš (estar envergonhado) e não *bwš = בוש (Rute) e não *rwt. • = ּבין :quando não é consoante y, representa ī ou ē longos ,י bin (discernir) e não *byn; ּבית = bet (casa) e não *byt Nas frases do último exercício, você certamente encontrou uma matre lectionis p.ex. na palavra אלהים. Nessa palavra, o yod não é uma consoante, mas um ī . A transliteração ’lhym deve ser corrigida: ’lhīm. A combinação ים (īm) é muito comum em hebraico, porque é o afixo do plural de substantivos masculinos (equivalente ao “os“ no português). Agora vamos introduzir as demais vogais, já que todos vão querer ler mesmo! 21 2. Pontos vocálicos massoréticos São 12 as vogais no hebraico. Parece muito, mas no final das contas são apenas variantes das bem conhecidas cinco vogais da nossa língua: a, e, i, o, u. Vamos lá: (tirado com mudanças de KELLEY, P. H. Hebraico bíblico. Uma gramática introdutória. São Leopoldo: Sinodal, 1998, 23) Observação: Para não complicar demasiadamente, não fazemos uma diferença entre as vogais na nossa forma de transliteração. Bíblia IV - Hebraico22 3. o “šewa” Mais uma coisa esquisita. Os Massoretas foram radicais – eles também inventaram um sinal para anotar a ausência de uma vogal. Quando se faz algo, tem que fazer certinho – não acha? Esse sinal de ausência de vogal parece muito com os nossos dois pontos (:), é chamado šewa (shva) e aparece sob a consoante. Os Massoretas, infelizmente, sentiram que, de vezes em quando, a ausência de uma vogal é difícil de se pronunciar. Por isso o šewa, o qual em certos casos tem um som. Assim, há dois tipos de šewa: šewa quiescens (mudo, silencioso) e šewa mobile (sonoro, vocálico). No segundo caso é quase uma vogal, mas bem curta e pouco marcada. Como saber qual é qual? Felizmente têm regras para determinar… regra: šewa vocálico (mobile) • é sempre no início da palavra (ְיֵרחו yereḥo “Jericó”, .(”delila “Dalila ְּדִליָלה • de dois šewa no meio da palavra é sempre o segundo (”yisre‘el “Jezreel אֶעְרְזִי ,”ašqelom “Ascalom’ ןולְקְׁשַא) • sob um dageš1 (ַוִּיְּתנּו wayyittenu, ַהְּמלּוָכה hammelukha “o reinado”, ַהְּפִלְׁשִּתים haffelištim “os filisteus”). • e depois de uma vogal longa (ׁשׂוְפִטים šofetim “juízes”). De vezes em quando, você irá encontrar um šewa ao lado de alguma vogal, com na palavra אלהים, que agora está escrita com vogais: ’elohim. O significado é Deus (ou deuses, dependendo do contexto). Abaixo do ’alef há uma combinação de um segol com um šewa. Esse segol foi abreviado e, por isso, é só “meia vogal”, um fato indicado pelo šewa. 1 Você já encontrou o daguesh lene, que pode mudaro som de várias consoantes, e o dagesh forte, que duplica a consoante. 23 Exercícios Agora, faça a transliteração com as vogais. Veja bem que algumas letras são matres lectionis e, assim, não precisam mais serem transliteradas – a respectiva vogal será suficiente. _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ Bíblia IV - Hebraico24 Anotações __________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ 25 Bíblia IV - Hebraico Unidade - 04 Introdução Leitura Chegamos até aqui! Com certeza o encontro com os textos bíblicos ainda é mais decifrar do que ler. Precisamos dizer que isso é bem normal e apenas com muita prática isso vai melhorar. Para nós, mais importante do que ler fluentemente é que você perdesse o medo de abrir o texto em hebraico para realmente procurar a melhor interpretação. 1. Como ler Ler hebraico parece um pouco com o seguir as ondas do mar com os olhos: o seu olhar vai sempre para cima e para baixo das consoantes para descobrir as vogais. 2. Edições Abrindo a Bíblia hebraica (a edição mais comum é a BHS Bíblia Hebraica Stuttgartensia), você vai encontrar muito mais do que só o texto em si. Vamos dar uma olhada em uma página: Bíblia IV - Hebraico26 27 Vamos explicar algumas coisas: • A masora são as anotações nas margens. As que aparecem ao lado do texto fazem muitas vezes um resumo estatístico. Algumas anotações são tão detalhistas que foram colocadas em um outro livro (as referências você vai achar na Masora Magna que aparece como nota de rodapé). Ambas masoras são antigas e mostram o amor ao detalhe textual que tinham os responsáveis pela tradução da Bíblia hebraica durante os séculos. • O aparato crítico que está abaixo da Masora Magna é algo moderno. É fruto da comparação de muitos manuscritos hebraicos e anotam diferenças importantes entre esses manuscritos. • O texto hebraico principal da BHS é o Codex Leningradensis, um texto escrito na Idade Média. • Nas entrelinhas desse texto principal tem um monte de sinais além das vogais. Alguns poucos apontam para as duas masoras, mas a grande maioria são acentos que permitem a pronúncia correta das palavras e mostram aspectos de ênfase. No início você ficará um pouco perdido para distinção desses sinais das vogais, mas logo ficará muito melhor. Comprar uma BHS impressa pode ser interessante quando se vai usá-la em sua caminhada com os textos nas línguas originais. O texto dessa edição, no entanto, está disponível na página web da editora: http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-hebraica- stuttgartensia-bhs. Bíblia IV - Hebraico28 3. Exercício (Grave, em seu computador ou smartphone, a leitura de todo o capítulo, a fim de treinar um pouco) Agora é hora de lê-lo! Você já sabe a grande maioria das coisas importantes para ler o texto em sua língua original. Comece bem devagar, lendo e relendo o mesmo versículo muitas vezes. Quando já tiver lido umas 10 vezes, sugiro que você baixe o mp3 do versículo. No áudio, um judeu estará fazendo a leitura para você. Talvez dá para reproduzir o arquivo mp3 um pouco mais lentamente e, assim, seguir melhor o texto escrito. Após ouvir e ler quietamente junto com o mp3, tente ler acompanhando o mp3. Copiei o texto de Gênesis 1 para você abaixo, mas se quiser praticar com outro texto, poderá achar seu arquivo mp3 nesse site: http://www.mechon-mamre.org/p/pt/ptmp3prq.htm 29 Bíblia IV - Hebraico30 Anotações __________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ 31 Bíblia IV - Hebraico Unidade - 05 Enunciação: a lógica da comunicação linguística Olá! É bom estarmos de volta para estudar hebraico juntos. Você já passou pelos assuntos mais “complicados” do aprendizado do hebraico – decifrar as consoantes e os sinais vocálicos do alfabeto hebraico, escrever e ler da direita para a esquerda e tentar entender e pronunciar sons “esquisitos”. Agora, precisaremos aperfeiçoar o domínio desses assuntos e passar adiante. Nosso foco será aprender a ler (no sentido de interpretar) o texto hebraico. Na epígrafe (literalmente: o que está acima do escrito) temos um versículobíblico conhecido por você: é Gênesis 1,1. Leia em voz alta o texto (para continuar treinando a pronúncia) e preste atenção ao que explicarei a seguir. ְבֵּראִשׁית ָבָּרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָשַּמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ No princípio (ְּבֵראִׁשית) criou )ָּבָרא) Deus (ֵאת) ___ (ֱאֹלִהים) os céus (ַהָשַמִים) e__ (ְוֵאת) a terra (ָהָאֶרץ)(׃). Apesar de escrito da direita para a esquerda, o idioma hebraico funciona como qualquer outro idioma, inclusive o português. Deixarei de lado algumas peculiaridades gramaticais e diferenças de ordem (sintaxe) e prestarei atenção ao que existe em comum entre o hebraico, o português (e qualquer outro idioma). Toda vez que alguém “fala” algo, o que essa pessoa faz é chamado, na Linguística, de enunciação. É uma palavra que se refere ao ato de enunciar (enunciar é sinônimo de falar, comunicar). Mas enunciação não é só uma palavra, enunciação é um termo técnico. O que significa, então, este termo técnico? Segundo o linguista francês Émile Benveniste: “a enunciação é este colocar em funcionamento a língua por um ato individual de utilização” (BENVENISTE, Emile. Problemas de Lingüística Geral II. Campinas: Pontes, 1989, p. 82), ou ְבֵּראִשׁית ָבָּרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָשַּמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ Bíblia IV - Hebraico32 seja, uma pessoa (um ato individual de utilização) – mediante um processo imensamente veloz e relativamente inconsciente, escolhe as palavras que irá utilizar para comunicar algo a alguém e as enuncia em uma certa ordem (isso é o que Benveniste quer dizer com “colocar a língua em funcionamento”). O ato da enunciação, portanto, tem como resultado o enunciado (o conjunto de palavras usadas para comunicar). O enunciado é a manifestação concreta de uma intencionalidade de comunicar (queremos dizer algo para alguém), de um sentido comunicado (falamos sobre alguma coisa), dentro das regras da língua usada (fonética: temos de falar com os sons corretos; morfologia: usar a forma correta; sintaxe: ordem das palavras, arranjo entre as palavras; semântica: significado das palavras), dentro de um cenário discursivo (se formos pregar, por exemplo, temos de seguir os elementos discursivos esperados pela comunidade – ler um texto bíblico, orar antes de pregar, demorar apenas o tempo adequado, explicar o texto bíblico, evitar o uso de palavras, expressões ou exemplos inadequados [e.g.: palavrões, piadas sujas], etc.). Então, como vimos na introdução geral ao curso, estudar uma língua é estudar como se produz sentido, mediante a comunicação nessa língua, seguindo as regras da língua em seus respectivos ambientes discursivos. Respire fundo! Reflita sobre o que já foi explicado. Procure entender bem o significado do termo enunciação. Ao final do estudo desta unidade haverá um pequeno exercício que confirmará se você entendeu, ou não, o significado de enunciação. (Estou repetindo, de propósito, a palavra enunciação. Para você não se esquecer dela. Uma das coisas que você precisa aprender, e não poderá esquecer, é o significado do termo técnico enunciação). Vamos voltar ao texto de Gênesis 1,1: ְבֵּראִשׁית ָבָּרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָשַּמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ No princípio (ְּבֵראִׁשית) criou (ָּבָרא) Deus (ֵאת) ___ (ֱאֹלִהים) os céus (ַהָשַמִים) e__ (ְוֵאת) a terra (׃) .(ָהָאֶרץ) 33 DETALHES: (1) O hebraico é um idioma aglutinador (ajuntador). Ele une palavras que, no português, normalmente ficam separadas. Veja: “No princípio” é uma palavra só em hebraico: ְּבֵראִׁשית (a preposição ְב é unida ao substantivo ֵראִׁשית). “Os céus” também é uma só palavra em hebraico ַהָּׁשַמִים (o artigo ַה é unido ao substantivo ָשַמִים). Há outros exemplos no versículo, mas estes são suficientes por enquanto. (2) O sinal ׃ equivale ao nosso ‘ponto final’ (.) (3) A palavra hebraica ֵאת não é traduzida. Ela funciona como um sinal de objeto direto. O primeiro resultado do ato da enunciação é o enunciado que comunica os elementos fundamentais da língua (e do sentido): ação (alguma coisa acontece, alguém faz algo), pessoa (quem fala, a quem se fala, de quem se fala, quem age na fala, quem sofre uma ação na fala, quem se relaciona na fala...), tempo (quando se fala, em que tempo acontece o que se fala, qual é o modo em que a ação falada ocorre na fala...); espaço (onde se fala, o lugar de que se fala, como é o lugar de que se fala ...) e caracterização: quando falamos sobre alguma coisa, nós qualificamos ou caracterizamos essa “alguma coisa” – ou seja, nós apresentamos alguma característica dessa “coisa” a respeito de que falamos. Podemos caracterizar os quatro elementos do enunciado que já havíamos estudado. Por exemplo: “sem forma e vazia” caracteriza o espaço (a terra), “trevas” também caracteriza um espaço (sobre a face do abismo), “de Deus” caracteriza uma pessoa. Sobre as caracterizações da ação e do tempo conversaremos em outras unidades. Veja bem: ação, pessoa, tempo, espaço e caracterização são a matéria-prima (ou os elementos fundamentais) do enunciado. Em Gn 1,1 temos: no princípio (tempo), criou (ação), Deus (pessoa), os céus e a terra (espaço). Leia, agora, Gn 1,2: ְוָהָאֶרץ ָהְיָתה ֹתהּו ָוֹבהּו ְוֹחֶשְך ַעל־ְפֵּני ְתֹהום ְורּוַח ֱאֹלִהים ְמַרֶחֶפת ַעל־ְפֵּני ַהָמִּים׃ Bíblia IV - Hebraico34 E a terra (ְוָהָאֶרץ) estava (ָהְיָתה) sem forma (ֹתהּו) e vazia (ָובֹהּו), e trevas (ְוחֶֹׁשְך) sobre a face de (ַעל־ְּפֵני) abismo (ְתהום), e espírito de [vento de] )ְורּוַח( Deus )ֱאֹלִהים( se movia )ְמַרֶחֶפת( sobre a face de )ַעל־ְּפֵני( as águas )ַהָּמִים(. )׃( Você se lembra: no enunciado temos os cinco elementos fundamentais da comunicação linguística: ação, pessoa, tempo, espaço e caracterização. Vejamos como esses elementos aparecem em Gn 1,2: E a terra (espaço) estava (caracterização) sem forma e vazia (caracterização), e trevas (caracterização) sobre a face de abismo (espaço) e espírito de (pessoa) [vento] Deus (caracterização) se movia (ação) sobre a face de as águas (espaço). DETALHES: (4) Esses cinco elementos pertencem ao enunciado e não ao enunciador (quem fala), nem ao enunciatário (a quem se fala), nem ao lugar e época do ato da enunciação (de quem fala para alguém que ouve). Os cinco elementos do enunciado pertencem exclusivamente ao enunciado (não precisamos das ‘coisas reais do mundo’ para definir os elementos do enunciado). Vejamos um exemplo interessante. Você deve ter notado que traduzi uma palavra hebraica com duas palavras em português: e espírito de [vento de] (ְורּוַח) Deus (ֱאֹלִהים). A palavra hebraica ְורּוַח pode ser traduzida, em português, tanto por vento, como por espírito. Do ponto de vista teológico é uma mudança imensa. Mas do ponto de vista do enunciado, tanto “vento” é pessoa (um agente que faz algo no texto), como “espírito” é pessoa, ou seja, a pessoa do enunciado não é igual à “pessoa” fora do enunciado (um ser humano, ou um ser não- humano que fala, sente, etc.). “A terra”, em Gn 1,2, é tanto um espaço como uma pessoa, pois o enunciado presente em Gn 1,2 caracteriza a terra. Pessoa, no enunciado, é quem age ou recebe ação – quer seja uma “pessoa” real no mundo, quer seja uma fantasia, um personagem fictício, um objeto “personificado”, etc. 35 Ufa! Pare mais um pouco. Respire. Vamos finalizar esta aula. O que você precisa ter aprendido? (1) Que é enunciação, (2) que é enunciado, e (3) os cinco elementos do enunciado: ação, pessoa, tempo, espaço, caracterização. Os detalhes não precisam ser estudados com intensidade. Se você se lembrar deles, ótimo. Se não, não tem problema. Vamos, então, aos exercícios para fixar o aprendizado! Exercícios de Fixação 1. Leia os seguintes versículo em voz alta: אֶמר ֱאֹלִהים ְיִהי ֹאור ַוְיִהי־ֹאור׃ ַוֹיּ֥ ַוְיִהי־ֶעֶרב ַוְיִהי־ֹבֶקר ֹיום ְשִׁליִׁשי׃ ל ֱאֹלִהים ֵבּין ָהֹאור ּוֵבין ַהֹחֶשְׁך׃ ְרא ֱאֹלִהים ֶאת־ָהֹאור ִכּי־ֹטוב ַוַיְּבֵדּ֣ ַוַיּ֧ 2. Coloque, nos espaços apropriados, o nome do elemento fundamental do enunciado: Gn 1,3: E disse (אֶמר ֹ֥ (ֱאֹלִהים)Deus___________________(ַוּי __________:haja(ְיִהי)__________luz(אור)___________ehouve-luz (׃). ַוְיִהי־אור)____________ Gn 1,4: E viu (ַוַּי�ְ֧רא) Deus (ֱאֹלִהים) ___- a luz (ֶאת־ָהאור) que- boa (ִּכי־טוב) e separou (ל ין) Deus (ַוַּיְבֵּד֣ ,entre (é uma preposição (ֵּב֥ uma classe de palavras que não se enquadra nos cinco elementos) a luz ַהחֶֹׁשְך a treva (de novo, preposição) (ּוֵבין) e entre (ָהאור) Gn 1,13: E aconteceu-tarde (ַוְיִהי־ֶעֶרב)__________________- ______________e aconteceu-manhã (ַוְיִהי־בֶֹקר)____________- ___________dia(יום)___________terceiro ((ְׁשִליִׁשי (________________ . (׃ Ei! Se você quiser reforçar ainda mais o seu aprendizado sobre este assunto, pegue sua Bíblia – em português – e faça o mesmo Bíblia IV - Hebraico36 exercício com outros versículos – de Gênesis ou de qualquer outro livro da Bíblia. Vocabulário para Memorizar Moldou, Modelou, Criou ָבָרא (Atenção: (a) nos dicionários de hebraico, o verbo é identificado pela terceira pessoa do singular da raiz Qal, e não pelo infinitivo, como nos dicionários em português. (b) Uma palavra nunca tem apenas um significado, e a lista de significados em um dicionário nunca é completa.) deuses, Deus ֱאֹלִהים (A palavra hebraica está no plural, de modo que, deveria ser traduzida no plural. Entretanto, esta palavra, mesmo no plural, passou a ser usada para se referir ao Deus de Israel, assim, deve ser, quase sempre, traduzida no singular. Em alguns casos, na Bíblia Hebraica, esta palavra é usada no plural mesmo e deve ser traduzida pelo plural em português). Sinal de objeto direto, não precisa ser ֵאת traduzido. .Espírito, vento רּוַח Águas, água ָמִים (No hebraico, a palavra “águas” é sempre usada na forma plural. Quando necessário, pode ser traduzida no singular). 37 Bíblia IV - Hebraico Unidade - 06 Oração: a forma gramatical do enunciado ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ Olá! Bem-vinda e bem-vindo à continuação de nosso estudo de hebraico. Você se lembra dos temas da unidade passada: enunciação e enunciado, e elementos fundamentais do enunciado? Como exercício de fixação da memória e do aprendizado, responda: (1) O que é enunciação? ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ (2) O que é enunciado? ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ (3) Quais são os cinco elementos fundamentais do enunciado? ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ Nesta Unidade nosso foco recairá sobre a oração (ou sentença), que é o nome gramatical do enunciado. Bíblia IV - Hebraico38 Detalhe: Nas ciências são criados vocabulários técnicos específi cos. Cada ciência tem o seu. E dentro de cada ciência, há vários vocabulários elaborados pelos grandes autores ou autoras daquela ciência. Na Linguística, por exemplo, os termos enunciação, enunciado, frase, oração, etc. recebem diferentes sentidos conforme os autores e as disciplinas específi cas da grande ciência da linguagem. Por ora, você não precisa se preocupar com os detalhes do vocabulário técnico da Linguística, basta acompanhar as defi nições e entendê-las. Com o decorrer do tempo, você aprenderá a diferenciar o sentido dos termos nos diferentes ramos da ciência. 1. Comecemos com defi nições: (a) Frase: “Ao combinar as palavras de uma língua, o falante tem um propósito específi co: estabelecer comunicação. À unidade mínima de comunicação linguística dá-se o nome de frase”; (b) Oração: “Oração é a frase ou parte de uma frase que se organiza em torno de um verbo ou de uma locução verbal” (Logo, a frase pode existir sem usar verbo); (c) Período: “Período é a frase constituída de uma ou mais orações”. c.1. Um período pode ser construído mediante coordenação – ou seja: orações completas em si mesmas, encadeadas mediante o uso de conjunções coordenativas; c.2. Um período pode ser construído mediante subordinação – ou seja: uma oração principal que é complementada por outras orações que desempenham funções sintáticas da oração principal (ou seja, funcionam como termos da oração principal). As orações subordinadas podem ser substantivas (exercem funções nominais: Detalhe: Nas ciências são criados vocabulários técnicos específi cos. Cada ciência tem o seu. E dentro de cada ciência, há vários vocabulários elaborados pelos grandes autores ou autoras daquela ciência. Na Linguística, por exemplo, os termos enunciação, enunciado, frase, oração, etc. recebem diferentes sentidos conforme os autores e as disciplinas específi cas da grande ciência da linguagem. Por ora, você não precisa se preocupar com os detalhes do vocabulário técnico da Linguística, basta acompanhar as defi nições e entendê-las. Com o decorrer do tempo, você aprenderá a diferenciar o sentido dos termos nos diferentes ramos da ciência. 39 ou seja, equivalem ao sujeito, objeto (direito ou indireto), predicativo do sujeito, aposto, da oração principal); adjetivas (exercem função de qualifi cação de um termo da oração principal, e são classifi cadas como explicativas e restritivas); e adverbiais (exercem função de adjunto adverbial do verbo da oração principal). (d) Termos da oração. (Você já conhece este assunto. Por isso, vamos apenas relembrar): Termos essenciais: sujeito e predicado – “Sujeito é o termo que denota o ser a respeito de quem ou de que se faz uma declaração”; “Predicado é tudo aquilo que se declara a respeito do sujeito”. Termos integrantes: agente da passiva (“Agente da passiva é o termo que indica o ser que pratica a ação, quando o verbo está na voz passiva. Vem regido pela preposição por e, raríssimamente, pela preposição de.”), complementos nominais (“Complemento nominal é o termo que, precedido de preposição, completa o sentido de um substantivo, adjetivo ou advérbio.”) e complementos verbais (objeto direto e objeto indireto). Termos acessórios: adjunto adverbial, adjunto nominal, aposto, vocativo. (FARACO, Carlos E. & MOURA, Francisco M. de. Gramática 10ª ed. São Paulo: Ática, 1997, p. 306-308). Ufa! Eu sei que tudo isso parece meio “chato”. Mas é importante lembrar. O que vale para a oração na língua portuguesa podemos aplicar à língua hebraica. ATENÇÃO: Você não precisa decorar de novo os termos gramaticais, etc. Não iremos analisar sintaticamente orações e períodos do texto hebraico. Entretanto, isso é importante para você poder traduzir o texto hebraico para o português: na tradução, devemos fazer a equivalência dos termos da oração, tanto quanto do sentido de cada palavra. Ademais, o sentido de uma palavra só pode ser entendido dentro da oração e período em que a palavra é usada. ATENÇÃO: Você não precisa decorar de novo os termos gramaticais, etc. Não iremos analisar sintaticamente orações analisar sintaticamente orações analisar e períodos do texto hebraico. Entretanto, isso é importante para você poder traduzir o texto hebraico para o português: na tradução, devemos fazer a equivalência dos termos da oração, tanto quanto do sentido de cada palavra. Ademais, o sentido de uma palavra só pode ser entendido dentro da oração e período em que a palavra é usada. Bíblia IV - Hebraico40 Vejamos na prática: (a) Gn 1,1. Leia em voz alta o texto (para continuar treinando pronúncia) e preste atenção à explicação. ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ No princípio (ית (ֱאֹלִהים) ___ (ֵאת) Deus (ָּבָרא) criou (ְּבֵראִׁש֖ os céus (ַהָּׁשַמִים) e__ (ְוֵאת) a terra (׃) .(ָהָאֶרץ) Na terminologia da gramática tradicional, temos os seguintes elementos da oração: Sujeito: ֱאֹלִהים Predicado: verbo (ָּבָרא) + objeto direto ָהָאֶרץ) ְוֵאת ַהָשַמִים adjunto adverbial de tempo+ (ֵאת ית) (ְּבֵראִׁש֖ Leia, agora, Gn 1,2: ְוָהָאֶרץ ָהְיָתה ֹתהּו ָוֹבהּו ְוֹחֶשְׁך ַעל־ְפֵּני ְתֹהום ְורּוַח ֱאֹלִהים ְמַרֶחֶפת ַעל־ְפֵּני ַהָמִּים׃ E a terra (ְוָהָאֶרץ) estava (ָהְיָתה) sem forma (ֹתהּו) e vazia (ָובֹהּו), e trevas (ְוחֶֹׁשְך) sobre a face de (ַעל־ְּפֵני) abismo (ְתהום), e espírito de as (ַעל־ְּפֵני) sobre a face de (ְמַרֶחֶפת) se movia (ֱאֹלִהים) Deus (ְורּוַח) águas (׃) ַהָּמִים Temos três orações aqui: (1) E a terra estava sem forma e vazia: Sujeito: ְוָהָאֶרץ Predicado: verbo de ligação (ָהְיָתה) + predicativo do sujeito (ֹתהּו ָובֹהּו) (2) e trevas sobre a face do abismo. Uau!!!! Cadê o verbo?????? Note bem: no hebraico, muitas orações são escritas sem o verbo, de modo que você precisa acrescentar o verbo na tradução! Aqui: 41 “e trevas estavam sobre a face do abismo”: Sujeito: ְוחֶֹׁשְך Predicado: verbo de ligação (estavam) + adjunto adverbial de lugar (ַעל־ְּפֵני ְתהום) (3) e o espírito de Deus se movia sobre a face das águas: Sujeito: ְורּוַח ֱאֹלִהים Predicado: verbo (ְמַרֶחֶפת) + adjunto adverbial de lugar .(ַעל־ְּפֵני ַהָּמִים) Agora, respire e note: os versos 1 e 2 formam um período composto por coordenação: “Deus criou, no princípio, os céus e a terra. E a terra estava sem forma e vazia, e trevas estavam sobre a face do abismo, e o espirito de Deus se movia sobre a face das águas”. São orações coordenadas, pois: (a) estão ligadas por conjunções coordenativas; e (b) nenhuma delas exerce função de um termo de outra oração. Vamos, agora, “brincar” (seriamente) de fazer exegese do texto hebraico. Acima nós usamos a interpretação tradicional de Gn 1,1- 2. Entretanto, uma outra interpretação desses versos é possível, seguindo a sintaxe do idioma hebraico. Vejamos a tradução dessa nova possibilidade: “Quando Deus começou a criar os céus e a terra, a terra estava sem forma e fazia; trevas estavam sobre a face do abismo e o espírito de Deus se movia sobre a face das águas”. Se você seguir esta interpretação, então temos um período composto por coordenação & subordinação. A oração “quando Deus começou a criar os céus e a terra” serve como adjunto adverbial de tempo da oração principal: “a terra estava sem forma e vazia”. Logo, é uma oração subordinada adverbial temporal. As outras duas orações continuam como orações coordenadas. (Alguns estudiosos de hebraico consideram que a primeira palavra de Gn 1,1 indica que o verbo brh está sendo usado de forma subordinada.) Bíblia IV - Hebraico42 DETALHE: Este foi apenas um exercício de rememoração de sintaxe gramatical. Não se preocupe, aqui, com as questões teológicas derivadas das duas interpretações do texto hebraico que foram apresentadas. Se você está curioso, pode consultar comentários bíblicos que expliquem essas duas possibilidades. (Quais? Você pode estar se perguntando. Bem: ‘procure’ – é a resposta pedagógica: a sua curiosidade deve levar você à pesquisa!) LEMBRE-SE: Por que estamos revisando estes conceitos da sintaxe? Porque eles nos ajudam a fazer a tradução do texto hebraico para o português. Ao traduzir, você deve buscar a eq uivalência: (a) do sentido de cada palavra, (b) dos termos da oração, e (c) da organização das orações em períodos. Assim, você já vai sabendo que: traduzir sempre já é interpretar o texto! Vamos, então, ao exercício para fi xar o aprendizado! Exercícios de Fixação 1. Analise sintaticamente os versos a seguir. Faça a análise de oração por oração e faça a análise do período. Gn 1,3: E disse (אֶמר ֹ֥ e (אור) luz (ְיִהי) haja :(ֱאֹלִהים) Deus (ַוּי houve-luz (ַוְיִהי־אור). Gn 1,4: E viu (ַוַּי�ְ֧רא) Deus (ֱאֹלִהים) a luz (ֶאת־ָהאור) que-boa ל) e separou (ִּכי־טוב) ין) Deus (ַוַּיְבֵּד֣ (ּוֵבין) e entre (ָהאור) entre a luz (ֵּב֥ a treva (ַהחֶֹׁשְך). Gn 1,5: E chamou (ַוִּיְקָרא) Deus (ֱאֹלִהים) à luz (ָלאור) dia (יום) e à treva (ְוַלחֶֹׁשְך) chamou (ָקָרא) noite (ָלְיָלה). E houve-tarde (ַוְיִהי־ .(ֶאָחד) um (יום) dia ,(ַוְיִהי־בֶֹקר) e houve manhã (ֶעֶרב DETALHE: Este foi apenas um exercício de rememoração de sintaxe gramatical. Não se preocupe, aqui, com as questões teológicas derivadas das duas interpretações do texto hebraico que foram apresentadas. Se você está curioso, pode consultar comentários bíblicos que expliquem essas duas possibilidades. (Quais? Você pode estar se perguntando. Bem: ‘procure’ – é a resposta pedagógica: a sua curiosidade deve levar você à pesquisa!) LEMBRE-SE: Por que estamos revisando estes conceitos da sintaxe? Porque eles nos ajudam a fazer a tradução do texto hebraico para o português. Ao traduzir, você deve buscar a eq uivalência: (a) do sentido de cada palavra, (b) dos termos da oração, e (c) da organização das orações em períodos. Assim, você já vai sabendo que: traduzir sempre já é interpretar o texto! 43 Ei! Se você quiser reforçar ainda mais o seu aprendizado deste assunto, pegue sua Bíblia – em português – e faça o mesmo exercício com outros versículos – de Gênesis ou de qualquer outro livro da Bíblia. Vocabulário para Memorizar Dia יום Firmamento, Abóbada, Plataforma ָרִקיַע Manhã בֶֹקר Tarde, Crepúsculo ֶעֶרב Um, Único ֶאָחד Bíblia IV - Hebraico44 Anotações __________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ 45 Bíblia IV - Hebraico Unidade - 07 Ação e Pessoa ֶרץ׃ ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֽ Olá! Bem-vinda e bem-vindo à continuação de nosso estudo de hebraico. Você se lembra do tema da unidade passada: sintaxe da “frase”? Como exercício de fixação da memória e do aprendizado, responda: (1) O que é frase? ______________________________________________ ______________________________________________ ______________________________________________ (2) O que é oração? ____________________________________________ ____________________________________________ ___________________________________________ (3) Quais são os termos integrantes da oração? ____________________________________________ ____________________________________________ ___________________________________________ (4) Por que estudar a sintaxe da “frase” nesta disciplina de hebraico? ____________________________________________ ____________________________________________ ___________________________________________ Bíblia IV - Hebraico46 Nesta unidade,voltamos ao tema da enunciação e o nosso foco recairá sobre dois elementos fundamentais do enunciado: ação & pessoa. Começamos com uma definição linguística de ação: Ação é a atividade de pessoas manifestada no texto mediante o uso de verbos. Bem. Isso você já sabia. Mas nunca é demais relembrar o que já sabemos, não é verdade? Então, vamos nos lembrar de mais uma coisinha. Existem alguns verbos que não descrevem ações, são os chamados verbos de ligação (por exemplo: ser, estar). Vejamos, agora, a definição linguística de pessoa: PESSOA, ou PERSONAGEM, é quem age no texto. Pessoa é uma construção do enunciador (autor), e não a “pessoa real” de quem se fala (no caso de textos históricos e/ou biográficos). A pessoa construída pelo enunciado pode ser: (a) uma representação mais próxima possível de pessoas reais, ou (b) pode ser uma pessoa- tipo, construída a partir de pessoas reais, mas não equivalente a uma em particular. A pessoa linguística, ou textual, não precisa ser real, humana, ou divina. Qualquer personagem do texto é a pessoa textual. São vários os recursos possíveis para construir a pessoa no texto: (1) indispensável são as ações que a pessoa realiza, (2) em vários casos, as ações que a pessoa recebe ou sofre, (3) os papéis socioculturais que desempenha, (4) as caracterizações que recebe, (5) os juízos que dela são feitos, etc. O objetivo desta Unidade 07 é que você seja capaz de identificar, nos textos bíblicos, as pessoas e as ações. Como fazemos isto? Veja: pessoa é quem age (ou sofre uma ação) no texto. Para descobrir as pessoas do texto você deve, então, verificar quem age no texto (ou quem recebe uma ação) no texto. Para descobrir quem age no texto, você deve encontrar o sujeito de um verbo. Logo, para descobrir as ações no texto, você deve identificar os verbos (de ação) no texto. 47 (a) Gn 1,1. Leia em voz alta o texto (para continuar treinando pronúncia) e preste atenção à explicação. ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ No princípio (ְּבֵראִׁשית) criou (ָּבָרא) Deus (ֵאת) ___ (ֱאֹלִהים) os céus (ַהָּׁשַמִים) e__ (ְוֵאת) a terra ((׃) ָהָאֶרץ . Quem age neste versículo? Elohim (transliteração simplificada do hebraico (ֱאֹלִהים(, ou Deus. O que ֱאֹלִהים faz? )qual é a ação?(: “criou os céus e a terra” )ָּבָרא ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ(. Uau! Você já está aprendendo a interpretar o texto! Se você preferir uma palavra técnica da teologia, você já está aprendendo a fazer exegese do texto. Um passo indispensável para entender qualquer texto é descobrir e compreender quem faz o que a quem. Em Gn 1,1, quem faz é Deus. Faz o que? Criou os céus e a terra. Viu só: quem faz (pessoa), faz o que (ação), a quem (pessoa). Anote bem isto. Memorize. Leia, agora, Gn 1,2: ְוָהָאֶרץ ָהְיָתה ֹתהּו ָובֹהּו ְוחֶֹׁשְך ַעל־ְּפֵני ְתהום ְורּוַח ֱאֹלִהים ְמַרֶחֶפת ַעל־ְּפֵני ַהָּמִים׃ E a terra )ְוָהָאֶרץ( estava )ָהְיָתה( sem forma )ֹתהּו( e vazia e ,)ְתהום( abismo )ַעל־ְּפֵני( sobre a face de )ְוחֶֹׁשְך( e trevas ,)ָובֹהּו( espírito de )ְורּוַח ( Deus )ֱאֹלִהים( se movia )ְמַרֶחֶפת( sobre a face de )ַעל־ְּפֵני( as águas (׃) )ַהָּמִים(. Repetindo. Como descobrimos as pessoas no texto? Descobrindo quem age no texto, ou seja, descobrindo os sujeitos dos verbos. Quais são as ações? São o que alguém faz ou sofre. Identificamos as ações através dos verbos de ação no texto. Repare, agora, na primeira oração de Gn 1,2: “E a terra estava (verbo) sem forma e vazia”. Terra é o sujeito de um verbo. Então, “a terra” é uma pessoa? Não! Por que? Porque o verbo “estar” é um verbo de ligação, não é um verbo de ação! “A terra” é sujeito da oração “e a terra estava...”, mas não é, linguisticamente falando, uma pessoa. Como elemento fundamental do enunciado, “a terra” funciona, em Gn 1,1-2, como espaço. Entendeu? Bíblia IV - Hebraico48 Preste atenção à segunda oração do verso: “E trevas )ְוחֶֹׁשְך( sobre a face de )ַעל־ְּפֵני( abismo )ְתהום(”. Não está faltando alguma coisa? Sim! Acertou. Está faltando um verbo. O idioma hebraico tem como uma de suas características, sempre que possível, evitar o uso de verbos de ligação (ser, estar, etc.). Então, ao traduzir para o português, nós precisamos acrescentar o verbo, pois em português não é gramaticalmente correto escrever sem usar o verbo (a não ser, excepcionalmente). A sentença, em português, deve ser: e havia trevas sobre a face do abismo. Então, trevas é pessoa? Você sabe que não! Por que? Porque com um verbo de ligação não temos pessoa, pois não há ação. DETALHE: Verbos de ligação normalmente indicam alguma característica do sujeito de quem falam. Então: “estava sem forma e fazia” é uma caracterização da “terra” – e terra, em Gn 1,2 é palavra que indica espaço. ‘”Havia trevas sobre a face de” é uma caracterização do “abismo” – e abismo, em Gn 1,2, indica espaço. Agora, preste atenção à parte final de Gn 1,2: e espírito de )ַעל־ְּפֵני( sobre a face de )ְמַרֶחֶפת( se movia )ֱאֹלִהים( Deus ) ְורּוַח( as águas )׃( .)ַהָּמִים( “e o espírito de Deus se movia sobre a face das águas”. Temos uma ação )ְמַרֶחֶפת = se movia(, então temos uma pessoa: o espírito de Deus )ְורּוַח ֱאֹלִהים(. Fácil, não é? Respire fundo! Pare um pouco. Agora volte a refl etir. Você aprendeu que ação é a atividade de pessoas, e é marcada no texto mediante o uso de verbos de ação. Aprendeu, também, que pessoa é quem, no texto, faz alguma coisa (ou sofre alguma ação). Você também aprendeu que para descobrir as pessoas no texto você deve identifi car quem age ou quem sofre ação no texto. Para descobrir as ações, você deve identifi car os verbos de ação. DETALHE: Verbos de ligação normalmente indicam alguma característica do sujeito de quem falam. Então: “estava sem forma e fazia” é uma caracterização da “terra” – e terra, em Gn 1,2 é palavra que indica espaço. ‘”Havia trevas sobre a face de” é uma caracterização do “abismo” – e abismo, em Gn 1,2, indica espaço. 49 Vejamos mais um exemplo: Gn 1,3: E disse (ַוּיֹאֶמר) Deus (ֱאֹלִהים): haja (ְיִהי) luz (אור) e houve-luz (ַוְיִהי־אור). (׃) Vamos descobrir as pessoas e ações? Vamos lá: Primeiro verbo: disse (verbo de ação). Quem “disse”? Deus .)ֱאֹלִהים( Segundo verbo: haja (verbo de ligação). Então, não há ação! Terceiro verbo: houve (verbo de ligação). Então não há ação! DETALHE: Você já deve ter notado que pessoa é um termo que se refere ao sujeito do verbo. Lembra-se da “análise sintática”? Uma oração é composta por sujeito e predicado. Então, identifi car a pessoa é quase a mesma coisa que identifi car o sujeito da oração. Por que não é a mesma coisa? Porque nem sempre as pessoas são manifestadas no texto através dos sujeitos da ação verbal. Vamos, então, aos exercícios para fi xar o aprendizado! Exercício de Fixação Identifique as ações e pessoas nos versos abaixo: Gn 1,4: E viu (ַוַּיְרא) Deus (ֱאֹלִהים) a luz (ֶאת־ָהאור) que-boa e entre (ָהאור) entre a luz (ֵּבין) Deus (ַוַּיְבֵּדל) e separou (ִּכי־טוב) (׃) .(ַהחֶֹׁשְך) a treva (ּוֵבין) Gn 1,5: E chamou (ַוִּיְקָרא) Deus (ֱאֹלִהים) à luz (ָלאור) dia (יום) e à treva (ְוַלחֶֹׁשְך) chamou (ָקָרא) noite (ָלְיָלה). E houve-tarde (ַוְיִהי־ (׃) .(ֶאָחד) um (יום) dia ,(ַוְיִהי־בֶֹקר) e houve manhã (ֶעֶרב Gn 1,6: E disse (ַוּיֹאֶמר) Deus (ֱאֹלִהים) haja (ְיִהי) firmamento separação (ִויִהי) e haja (ַהָּמִים) as águas (ְּבתוְך) no meio de (ָרִקיַע) (׃) .(ָלָמִים) e águas (ַמִים) águas (ֵּבין) entre (ַמְבִּדיל) DETALHE: Você já deve ter notado que pessoa é um termo que se refere ao sujeito do verbo. Lembra-se da “análise sintática”? Uma oração é composta por sujeito e predicado. Então, identifi car a pessoa é quase a mesma coisa que identifi car o sujeito da oração. Por que não é a mesma coisa? Porque nem sempre as pessoas são manifestadas no texto através dos sujeitos da ação verbal. Bíblia IV - Hebraico50 Gn 1,13: E aconteceu-tarde (ַוְיִהי־ֶעֶרב) e aconteceu-manhã (׃) .(ְׁשִליִׁשי) terceiro (יום) dia (ַוְיִהי־בֶֹקר) Ei! Se vocêquiser reforçar ainda mais o seu aprendizado deste assunto, pegue sua Bíblia – em português – e faça o mesmo exercício com outros versículos – de Gênesis ou de qualquer outro livro da Bíblia. Vocabulário para Memorizar Fazer, Praticar ָעָׂשה Buscar, Procurar ָּדַרׁש Ouvir, Obedecer ָׁשַמע Direito, Justiça, Sentença (Judicial) ִמְׁשָּפט Amor, Misericórdia, Fidelidade, Benignidade ֶחֶסד Ei! Se você quiser reforçar ainda mais o seu aprendizado deste assunto, pegue sua Bíblia – em português – e faça o mesmo exercício com outros versículos – de Gênesis ou de qualquer outro livro da Bíblia. 51 Bíblia IV - Hebraico Unidade - 08 Ação, Pessoa e Caracterização ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ Olá! Bem-vinda e bem-vindo à continuação de nosso estudo de hebraico. Vamos começar revisando o que já estudamos. Em primeiro lugar, você aprendeu (está aprendendo) a ler o texto hebraico da Bíblia. Espero que você esteja lendo diariamente um ou dois versículos pelo menos, para fixar o aprendizado da leitura e pronúncia. Não se esqueça, também, de ouvir o texto hebraico lido por um rabino. Depois, aprendermos sobre o funcionamento da língua hebraica (e de qualquer língua) através de um conceito da Linguística atual: o de enunciação. A enunciação produz enunciados. O enunciado possui cinco elementos fundamentais: ação, pessoa, tempo, espaço, caracterização. Na unidade anterior estudamos sobre a ação e a pessoa. Para revisar o que você aprendeu, responda às perguntas abaixo: (1) O que é ação? _____________________________________________ _____________________________________________ _____________________________________________ _____________________________________________ _____________________________________________ (2) O que é pessoa? _____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ Bíblia IV - Hebraico52 Agora, nesta unidade, nosso foco continuará sobre esses dois elementos ação & pessoa. Nosso objetivo é que você seja capaz de identificar, nos textos bíblicos, as pessoas e as ações. Vimos, na unidade anterior, que para identificar ações, encontramos os verbos do texto (menos os verbos de ligação). Para identificar as pessoas, encontramos quem age (realiza as ações dos verbos do texto). Você já sabe como fazer, portanto, vamos continuar exercitando para que você fixe o aprendizado. (a) Gn 1,26. Leia em voz alta o texto (para continuar treinando pronúncia) e preste atenção à explicação. ַוּיֹאֶמר ֱאֹלִהים ַנֲעֶׂשה ָאָדם ְּבַצְלֵמנּו ִּכְדמּוֵתנּו ְוִיְרּדּו ִבְדַגת ַהָּים ּוְבעוף ַהָּׁשַמִים ּוַבְּבֵהָמה ּוְבָכל־ָהָאֶרץ ּוְבָכל־ָהֶרֶמׂש ָהרֵֹמׂש ַעל־ ָהָאֶרץ׃ E disse (ַוּיֹאֶמר) Deus (ֱאֹלִהים) façamos (ַנֲעֶׂשה) ’adam (ָאָדם) à nossa imagem (ְּבַצְלֵמנּו) conforme nossa semelhança (ִּכְדמּוֵתנּו) e que ele domine (ְוִיְרּדּו) sobre os peixes de (ִבְדַגת) o mar (ַהָּים) e sobre as aves de (ּוְבעוף) os céus (ַהָּׁשַמִים) e sobre os animais (ּוַבְּבֵהָמה) e sobre toda-a terra (ּוְבָכל־ָהָאֶרץ) e sobre todos-rastejantes (ּוְבָכל־ .(׃) (ַעל־ָהָאֶרץ) sobre-a terra (ָהרֵֹמׂש) que rastejam (ָהֶרֶמׂש Vamos identificar as ações e as pessoas. Começamos com os verbos, na ordem em que aparecem no texto: 1. E disse (ַוּיֹאֶמר) – quem “disse”? Deus (ֱאֹלִהים) 2. façamos (ַנֲעֶׂשה) – quem “faz”? Deus (ֱאֹלִהים) “faz” o que? adam (ָאָדם) à nossa imagem (ְּבַצְלֵמנּו) conforme nossa semelhança (ִּכְדמּוֵתנּו) 53 Detalhe: Você deve ter reparado que o verbo )ַנֲעֶׂשה( está na primeira pessoa do plural, e não há indicação explícita da pessoa que faz a ação desse verbo. Seguindo a coerência do texto, o sujeito do verbo é ֱאֹלִהים. Lembre-se de que a palavra está no plural em hebraico. Logo, o verbo também ֱאֹלִהים deve estar no plural. No português e no hebraico o verbo tem de concordar com o sujeito! 3. e que ele domine )ְוִיְרּדּו( – quem? ’adam )ָאָדם( – domine sobre quem? sobre os peixes de )ִבְדַגת(... Detalhe: De novo, temos que identificar a pessoa usando a coerência do versículo. Veja: Deus disse, façamos ’adam e que ele domine. Ele = Adão. Logo, a pessoa é Adão. No hebraico, e em português, não é costuma repetir muitas vezes, no mesmo parágrafo, um nome ou um substantivo. Para evitar repetições desnecessárias, usamos os pronomes pessoais )eu, tu, ele, etc.(. 4. que rastejam )ָהרֵֹמׂש( – quem rasteja? todos-rastejantes .)ּוְבָכל־ָהֶרֶמׂש( Muito bem! Ao responder à pergunta “quem age?”, identifi camos as pessoas. Ao responder à pergunta “fazendo o quê?”, identifi camos as ações. Este é o princípio básico da interpretação de qualquer texto. Vamos, agora, completar esse princípio básico. Além das perguntas “quem age?” e “fazendo o quê?”, podemos perguntar também: “fazendo o que a quem?” e “como é caracterizada a pessoa (que faz a ação e que recebe a ação)?” Podemos fazer essas perguntas seguindo cada pessoa do texto. Identifi camos Deus como a primeira pessoa do texto. Então, Detalhe: De novo, temos que identificar a pessoa usando a coerência do versículo. Veja: Deus disse, façamos ’adam e que ele domine. Ele = Adão. Logo, a pessoa é Adão. No hebraico, e em português, não é costuma repetir muitas vezes, no mesmo parágrafo, um nome ou um substantivo. Para evitar repetições desnecessárias, usamos os pronomes pessoais )eu, tu, ele, etc.(. Bíblia IV - Hebraico54 vejamos todas as perguntas de uma vez aplicadas à pessoa Deus. Quem faz, o que, a quem, como é caracterizada a pessoa? (1) Deus disse: façamos ’adam à nossa imagem, conforme a nossa semelhança e que ele domine ... – Não há caracterização de Deus neste versículo. (2) ’adam domine sobre ... – ’adam é caracterizado como tendo sido feito “à nossa imagem, conforme nossa semelhança” (3) todos-rastejantes que rastejam sobre a terra. (Note que, aqui, a ação “que rastejam sobre a terra” funciona como uma caracterização da pessoa “todos-rastejantes”). ATENÇÃO: Ao responder a essas perguntas, você simplesmente repete o que está no texto. Não tente “interpretar”, apenas repita o que está escrito. Veja que aplicação prática este exercício tem para a exegese (interpretação) do texto e para a comunicação dessa exegese (em forma de sermão, estudo, artigo, etc.). Gn 1,26 tem como personagem principal Deus. Neste verso, Deus comunica (disse) que decidiu (façamos) criar o ser humano à sua imagem e semelhança. O segundo personagem principal é o ser humano (’adam), que foi criado à imagem e semelhança de Deus. Que signifi ca essa caracterização? O próprio versículo responde à pergunta: o ser humano representa Deus mediante a ação de dominar toda a terra – ou seja, todos os animais. Você deve estar se perguntando algumas coisas. Vamos ver se eu consigo explicar como eu cheguei a algumas conclusões apresentadas na interpretação do texto. (1) Como eu posso dizer que Deus decidiu criar o ser humano? A resposta está na gramática do verbo hebraico façamos (ַנֲעֶׂשה). O modo desse verbo hebraico é o coortativo (não se preocupe com esse nome por enquanto. Vamos estudar isso bem mais tarde). Esse modo é chamado de subjuntivo na língua portuguesa. O modo subjuntivo ATENÇÃO: Ao responder a essas perguntas, você simplesmente repete o que está no texto. Não tente “interpretar”, apenas repita o que está escrito. 55 é o modo verbal que expressa desejo, deliberação, vontade, dúvida, hipótese, etc. Então, lendo o versículo e o conjunto do texto em que o versículo aparece (o relato da criação em Gn 1,1-2,4a), fiz uma decisão exegética: considerei que o modo verbal do hebraico indica deliberação (ou vontade), ou seja, não se trata de afirmar que Deus apenas “desejou” fazer o ser humano, porque o texto diz que ele fez. Não se trata de dizer que Deus estava em dúvida, ou pensando em uma hipótese – porque o texto continua, e afirma que Deus fez o ser humano. (2) Por que traduzir ’adam como “ser humano”?A palavra hebraica tem vários usos na Bíblia. Pode ser o nome próprio Adão. Pode se referir a um homem qualquer, então podemos traduzir por “homem”, ou pode se referir, indistintamente, a homens e mulheres, daí nós traduzimos por “ser humano”, para evitar o uso de uma linguagem sexista (discriminatória). Aqui, eu interpretei o texto como se referindo à criação, por Deus, dos homens e mulheres – e não só dos “machos” da espécie humana. Por que decidi assim? Porque no verso a seguir o texto expressamente diz que Deus criou o ser humano “macho e fêmea”. )3( Por que eu interpretei a ação de dominar como se referindo ao sentido da “imagem e semelhança de Deus” no ser humano. De novo, por razões gramaticais: )a( a conjunção “e” [=ְו em )ְוִיְרּדּו(] – no hebraico e/ou no português – não indica apenas adição, mas também é usada para indicar que a sentença seguinte explica a sentença anterior. Nesses casos, “e” pode ser traduzido como “ou seja” )etc.(; )b( o verbo hebraico está no modo que as gramáticas hebraicas chamam de jussivo. Em português, nós não usamos esse termo, falamos apenas no modo subjuntivo. Por isso, ao traduzir o texto para o português usei a sentença “e que ele domine”. O pronome “que” faz com que o verbo “dominar” seja subordinado à sentença anterior, ou seja, “e que ele domine ...” é uma oração subordinada adjetiva explicativa (e isso vale também para o hebraico). Ufa! Quanta coisa nova! Nesta unidade vimos bastantes informações sobre como interpretar o texto, sobre aspectos da gramática do hebraico e do português, e até um pouquinho de teologia. Mas o que você precisa aprender e não se esquecer de jeito nenhum? Bíblia IV - Hebraico56 APENAS: como identifi car pessoas, ações e caracterizações no texto hebraico. Revisando: 1. Para identifi car ações, localizamos os verbos de ação, e respondemos à pergunta “faz o quê?”; 2. Para identifi car pessoas, localizamos quem realiza a ação dos verbos de ação, e respondemos à pergunta “quem faz o quê?”; 3. Para identifi car as caracterizações, localizamos as palavras ou sentenças que, no texto, indicam ou explicam alguma característica de uma pessoa (ou do tempo, espaço, ou da personagem que sofre uma ação no texto). ATENÇÃO: eis o aprendizado novo que você deve fi xar bem: caracterização. Então, vamos lá. Começo com a defi nição: Caracterização: atribuição de qualidades, defeitos, características gerais ou específi cas a pessoas, espaços e tempos. Adjetivos são a classe gramatical usada para expressar características. Além de adjetivos, a caracterização pode ser efetuada também por meio de recursos sintáticos como: adjuntos e complementos nominais, orações subordinadas subjetivas e orações subordinadas adjetivas. Através da defi nição você já aprende como identifi car as caracterizações: procure, no texto, (a) adjetivos, (b) adjuntos e/ou complementos nominais, (c) orações subordinadas subjetivas, e (d) orações subordinadas adjetivas. Leia, de novo, Gn 1,26 e a minha explicação para verifi car como o que você estudou se repete na defi nição. Com isso, você aprenderá também um aspecto indispensável do estudo: seguir regras, usar defi nições para construir regras e segui-las. Caracterização: atribuição de qualidades, defeitos, características gerais ou específi cas a pessoas, espaços e tempos. Adjetivos são a classe gramatical usada para expressar características. Além de adjetivos, a caracterização pode ser efetuada também por meio de recursos sintáticos como: adjuntos e complementos nominais, orações subordinadas subjetivas e orações subordinadas adjetivas. 57 Detalhe: Você já reparou que para aprender uma nova língua é importante a gente conhecer a gramática da nossa própria língua e a gramática da língua que estamos aprendendo. Às vezes, um fenômeno gramatical é o mesmo nas duas línguas, mas recebe nomes diferentes nas respectivas gramáticas. Por exemplo: jussivo e coortativo são termos usados nas gramáticas hebraicas para se referir a modos verbais que, na gramática da língua portuguesa, nomeamos apenas como subjuntivo. Vamos, então, aos exercícios para fi xar o aprendizado! Exercícios de Fixação Identifique as ações, pessoas e caracterizações nos versos abaixo: Gn 1,4: E viu )ַוַּיְרא( Deus )ֱאֹלִהים( a luz )ֶאת־ָהאור( que-boa )ִּכי־טוב( e separou )ַוַּיְבֵּדל( Deus )ֵּבין( entre a luz )׃( .)ַהחֶֹׁשְך( a treva )ּוֵבין( e entre )ָהאור( Gn 1,12: E fez surgir )ַוּתוֵצא( a terra )ָהָאֶרץ( grama semente ,)ַמְזִריע que produz semente )ֵעֶׂשב( erva )ֶּדֶׁשא( que )ְוֵעץ( e árvore )ְלִמיֵנהּו( conforme sua espécie )ֶזַרע( faz-fruto )עֶֹׂשה־ְּפִרי( cuja )ֲאֶׁשר( semente-nele )ַזְרעו־בו( conforme sua espécie )ְלִמיֵנהּו( e viu )ַוַּיְרא( Deus )ֱאֹלִהים( que-bom )׃( .)ִּכי־טוב( Ei! Se você quiser reforçar ainda mais o seu aprendizado deste assunto, pegue sua Bíblia – em português – e faça o mesmo exercício com outros versículos – de Gênesis ou de qualquer outro livro da Bíblia. Detalhe: Você já reparou que para aprender uma nova língua é importante a gente conhecer a gramática da nossa própria língua e a gramática da língua que estamos aprendendo. Às vezes, um fenômeno gramatical é o mesmo nas duas línguas, mas recebe nomes diferentes nas respectivas gramáticas. Por exemplo: jussivo e coortativo são termos usados nas gramáticas hebraicas para se referir a modos verbais que, na gramática da língua portuguesa, nomeamos apenas como subjuntivo. Ei! Se você quiser reforçar ainda mais o seu aprendizado deste assunto, pegue sua Bíblia – em português – e faça o mesmo exercício com outros versículos – de Gênesis ou de qualquer outro livro da Bíblia. Bíblia IV - Hebraico58 Vocabulário para memorizar (terra = ָאֶרץ) (a = ָה) A terra - ָהָאֶרץ Adão, homem, ser humano - ָאָדם (mar = ָּים) (o = ַה) O mar - ַהָּים Bom, belo, bem - טוב Anotações __________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ 59 Bíblia IV - Hebraico Unidade - 09 Espaço ְּבֵראִׁשית ָּבָרא ֱאֹלִהים ֵאת ַהָּׁשַמִים ְוֵאת ָהָאֶרץ׃ Olá! Bem-vinda e bem-vindo à continuação de nosso estudo de hebraico! (Leia em voz alta Gn 1,1) Vamos começar revisando o que já estudamos. Em primeiro lugar, você aprendeu (está aprendendo) a ler o texto hebraico da Bíblia. Espero que você esteja lendo diariamente um ou dois versículos pelo menos, para fixar o aprendizado da leitura e pronúncia. Não se esqueça, também, de ouvir o texto hebraico lido por um rabino. Depois, começamos a aprender o funcionamento da língua hebraica (e de qualquer língua) através de um conceito da linguística atual: o conceito de enunciação. A enunciação produz enunciados. O enunciado possui cinco elementos fundamentais: ação, pessoa, tempo, espaço, caracterização. Nas duas unidades anteriores começamos a estudar a ação, a pessoa e a caracterização. Para