Buscar

Falsas Gêmeas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 152 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 152 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 152 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Guia Tecla SAP: 
Falsas Gêmeas 
Palavras semelhantes com significados diferentes 
 
 
 
 
 
Ulisses Wehby de Carvalho 
© Tecla SAP www.teclasap.com.br 2014 
 
 
 
 
2 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 
 
GUIA TECLA SAP: 
FALSAS GÊMEAS 
 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 3 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 
ULISSES WEHBY DE CARVALHO 
 
 
 
 
 
 
GUIA TECLA SAP: 
FALSAS GÊMEAS 
 
 
 
 
 
 
Tecla SAP :: Dicas de inglês 
www.teclasap.com.br 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/
4 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 
 
 
 
 
 
 
 
© 2014 Tecla SAP 
 
 
 
 
Revisão ortográfica: Thaís Bueno e Ulisses Wehby de Carvalho 
 
 
 
Julho de 2014. 
 
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra poderá ser 
publicada sem autorização prévia por escrito da Tecla SAP. 
Foto da capa: Pedro Ribeiro Simões 
 
http://www.teclasap.com.br/
https://www.flickr.com/photos/pedrosimoes7/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 5 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Nana, Nina, sim. 
http://www.teclasap.com.br/
6 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
INTRODUÇÃO 
O Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas reúne pares de palavras, embora haja 
casos em que três ou mais palavras são agrupadas, que têm o potencial de 
gerar confusão para os alunos de inglês, independente do seu nível de 
proficiência no idioma. Esses grupos podem representar dificuldade especial 
devido a semelhanças fonéticas, ortográficas, semânticas etc. 
Apesar de alguns dos verbetes contidos nesta obra também fazerem parte 
de outros livros eletrônicos da série Guia Tecla SAP, eles são reapresentados 
por se enquadrarem no conceito de termos semelhantes que podem gerar 
confusões de toda sorte. 
SUGESTÕES DE TRADUÇÃO 
As sugestões de tradução apresentadas entre colchetes logo abaixo do título 
do verbete são divididas por ponto-e-vírgula para destacar os principais 
sentidos do termo. Segue-se explicação adicional em que, dependendo da 
relevância, podem ser oferecidas mais alternativas de tradução, orientação 
sobre pronúncia, expressões idiomáticas em que o verbete é empregado, 
dicas práticas visando o emprego adequado da palavra, outras opções de 
versão para a língua inglesa etc. 
EXEMPLOS 
Todos os exemplos apresentados são traduzidos para facilitar a compreensão 
dos leitores brasileiros. É evidente que a sugestão de tradução apresentada 
não é a única possível. Muitos deles contêm trechos retirados de dicionários 
e de órgãos renomados da imprensa internacional, mais notadamente dos 
Estados Unidos e da Inglaterra. 
FUNÇÕES MORFOLÓGICAS 
Quando o verbete tem duas ou mais funções morfológicas que mereçam 
destaque, elas aparecem precedidas por abreviações entre parênteses. 
INGLÊS BRITÂNICO / INGLÊS AMERICANO 
Se houver diferenças significativas entre o inglês britânico e o inglês 
americano, elas são apresentadas em destaque. Essa indicação aparece de 
forma abreviada (AmE) e (BrE). 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 7 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
REFERÊNCIA CRUZADA 
Sempre que houver alguma relação, seja ela de que natureza for, entre a 
palavra consultada e outro verbete do dicionário, há indicação para que o 
leitor possa se aprofundar em sua pesquisa. 
MAIS LINKS 
Este Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas está repleto de links para os posts no 
blog Tecla SAP em que outras dicas já foram dadas sobre temas diversos. 
Espero que você aproveite o conteúdo de mais este livro eletrônico do Tecla 
SAP. Bons estudos! 
Ulisses Wehby de Carvalho 
http://www.teclasap.com.br/
8 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
ABREVIAÇÕES 
 
(-) = opção menos indicada 
(+) = opção preferencial 
adj. = adjective / adjetivo 
adv. = adverb / advérbio 
AmE = American English / inglês americano 
anat. = Anatomia 
bot. = Botânica 
BrE = British English / inglês britânico 
Cf. = Confer (compare) 
fin. = Finanças 
fís. = Física 
gen. = general / genérico 
geom. = Geometria 
gír. = gíria 
inf. = informal 
jur. = jurídico 
mec. = Mecânica 
med. = Medicina 
mil. = militar 
mús. = Música 
n. = noun 
pl. = plural 
s. = substantivo 
sing. = singular 
usu. = usually / usualmente 
v. = verb / verbo 
 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 9 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
SUMÁRIO 
GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS .................................................... 3 
INTRODUÇÃO ............................................................................. 6 
ABREVIAÇÕES ............................................................................. 8 
SUMÁRIO ................................................................................... 9 
ABORTION x MISCARRIAGE............................................................ 19 
ACADEMIA x ACADEMY ................................................................ 19 
ACADEMY ................................................................................ 20 
ALL DAY ................................................................................. 20 
ALONE x LONELY ....................................................................... 20 
ANNIVERSARY ........................................................................... 21 
ANTHEM ................................................................................. 21 
ANYBODY ................................................................................ 21 
ANY ONE x ANYONE x ANYBODY ..................................................... 21 
APPLICANT .............................................................................. 22 
AQUARIUM ............................................................................... 22 
AQUARIUS x AQUARIUM ............................................................... 22 
ARAB x ARABIC x ARABIAN............................................................ 23 
ARABIAN ................................................................................. 24 
ARABIC ................................................................................... 24 
AS x LIKE ................................................................................ 24 
AXIS ...................................................................................... 25 
AXLE x AXIS ............................................................................. 25 
BEHALF .................................................................................. 26 
BELLOW .................................................................................. 26 
BELOW x BELLOW ...................................................................... 26 
BIRTHDAY x ANNIVERSARY ........................................................... 26 
BLINK x WINK ........................................................................... 27 
BOMB x PUMP ........................................................................... 28 
BORROW ................................................................................. 29 
BOSS ...................................................................................... 29 
http://www.teclasap.com.br/
10 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
BOTTOM ................................................................................. 29 
BRAKE x BREAK ......................................................................... 29 
BREAK.................................................................................... 29 
BROAD ................................................................................... 30 
BULL...................................................................................... 30 
BUSINESS x BUSYNESS ................................................................. 30 
BUSYNESS ............................................................................... 30 
BUTTON x BOTTOM .................................................................... 30 
BUY x PURCHASE ....................................................................... 31 
CABLE x CORPORAL x CAPE .......................................................... 32 
CAFE ..................................................................................... 32 
CALCULATION x CALCULUS ........................................................... 33 
CALCULUS ............................................................................... 33 
CAMERA .................................................................................. 33 
CANAL x CHANNEL ..................................................................... 33 
CANDIDATE x APPLICANT ............................................................. 34 
CAPE ..................................................................................... 35 
CAPITAL x CAPITOL .................................................................... 35 
CAPITOL ................................................................................. 35 
CHAMBER x CAMERA ................................................................... 36 
CHANNEL ................................................................................ 36 
CHEF ..................................................................................... 36 
CHEMICAL ............................................................................... 36 
CHEMICALS .............................................................................. 36 
CHEMISTRY x CHEMICAL x CHEMICALS.............................................. 37 
CHIEF x BOSS x CHEF .................................................................. 37 
CHIPS X CRISPS ......................................................................... 38 
CIGAR x CIGARETTE ................................................................... 38 
CIGARETTE .............................................................................. 39 
CLOTH x CLOTHE x CLOTHES ........................................................ 39 
CLOTHE .................................................................................. 39 
CLOTHES................................................................................. 39 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 11 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
COCOA x COCONUT .................................................................... 40 
COFFEE x CAFE ......................................................................... 40 
COCA-COLA ............................................................................. 41 
COCAINE ................................................................................. 41 
COIN ...................................................................................... 41 
COKE x COCAINE x COCA-COLA ...................................................... 41 
COLOMBIA x COLUMBIA ............................................................... 42 
COLONEL ................................................................................ 42 
COLUMBIA ............................................................................... 42 
COMPARE TO x COMPARE WITH ..................................................... 43 
COMPLEMENTARY x COMPLIMENTARY .............................................. 43 
COMPLIMENTARY ....................................................................... 44 
COMPREHENSIBLE x COMPREHENSIVE .............................................. 44 
COMPREHENSIVE ....................................................................... 44 
CONFIDANT ............................................................................. 45 
CONFIDANTE ............................................................................ 45 
CONFIDENT x CONFIDANT x CONFIDANTE ......................................... 45 
CORONER x COLONEL ................................................................. 45 
CORPORAL .............................................................................. 46 
COSTUME x CUSTOM ................................................................... 46 
COURSE .................................................................................. 47 
CRISPS ................................................................................... 47 
CRITIC x CRITICISM .................................................................... 47 
CRITICISM................................................................................ 48 
CURRENCY x COIN ..................................................................... 48 
CUSTOM ................................................................................. 49 
DEAD x DIED x DEATH ................................................................. 50 
DEATH ................................................................................... 51 
DECORATE x MEMORIZE ............................................................... 51 
DECORATION ............................................................................ 51 
DESERT .................................................................................. 52 
DESSERT x DESERT (v.) x DESERT (n.) .............................................. 52 
http://www.teclasap.com.br/
12 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
DESTINATION ........................................................................... 52 
DESTINE.................................................................................. 52 
DESTINY x DESTINATION x DESTINE ................................................. 53 
DIED ...................................................................................... 53 
DIET x REGIME .......................................................................... 53 
DINER .................................................................................... 54 
DINNER x DINER ........................................................................ 54 
DISSERTATION .......................................................................... 55 
DO x MAKE .............................................................................. 55 
ECONOMIC x ECONOMICAL ........................................................... 57 
ECONOMICAL ............................................................................ 57 
ECUADOR ................................................................................ 58 
e.g. x i.e. ............................................................................... 58 
EQUATOR x ECUADOR ................................................................. 58 
EVENING ................................................................................. 59 
EVERY DAY x ALL DAY ................................................................. 59 
EVERY DAY x EVERYDAY .............................................................. 60 
EVERYDAY ............................................................................... 60 
EXPERIENCE x EXPERIMENT .......................................................... 60 
EXPERIMENT ............................................................................ 61 
EXPLORE x EXPLOIT ................................................................... 61 
EXPLOIT ................................................................................. 61 
EXHIBIT ..................................................................................62 
EXHIBITION .............................................................................. 62 
EXPO ..................................................................................... 62 
EXPOSITION x EXHIBITION x EXPOSURE x EXHIBIT x EXPO ...................... 62 
EXPOSURE ............................................................................... 63 
FABRIC x FACTORY .................................................................... 64 
FACTORY ................................................................................ 64 
FARTHER x FURTHER .................................................................. 64 
FAST x QUICK ........................................................................... 65 
FEW ...................................................................................... 65 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 13 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
FISH ...................................................................................... 65 
FLAMMABLE ............................................................................. 66 
FORM x FORMULARY ................................................................... 66 
FORMULARY ............................................................................. 66 
FOUND ................................................................................... 66 
FOUNDED x FOUND x FUNDED ....................................................... 67 
FUNDED .................................................................................. 67 
FURTHER ................................................................................ 67 
GENDER x GENRE ...................................................................... 68 
GENRE ................................................................................... 68 
GHOST x PHANTOM .................................................................... 69 
GOOD EVENING x GOOD NIGHT ...................................................... 69 
GOOD NIGHT ............................................................................ 70 
HEAR x LISTEN .......................................................................... 71 
HEAVEN .................................................................................. 71 
HEROIN .................................................................................. 72 
HEROINE x HEROIN .................................................................... 72 
HISTORIC x HISTORICAL ............................................................... 72 
HISTORICAL ............................................................................. 73 
HISTORY x STORY ...................................................................... 73 
HYMN x ANTHEM ....................................................................... 73 
IN BEHALF OF ........................................................................... 75 
IN TIME .................................................................................. 75 
INGENIOUS x INGENUOUS ............................................................. 75 
INGENUOUS ............................................................................. 75 
INFLAMMABLE x FLAMMABLE ......................................................... 76 
INJURY x WOUND ...................................................................... 76 
ISLAND ................................................................................... 77 
ISLE x ISLAND ........................................................................... 77 
ISOLATION x INSULATION ............................................................. 77 
INSULATION ............................................................................. 78 
JEW x JEWISH .......................................................................... 79 
http://www.teclasap.com.br/
14 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
JEWISH ................................................................................... 79 
JOB ....................................................................................... 80 
LARGE x WIDE x BROAD ............................................................... 81 
LAST x LATEST.......................................................................... 82 
LATEST ................................................................................... 82 
LAWSUIT ................................................................................. 82 
LAY ....................................................................................... 83 
LEND x BORROW ....................................................................... 83 
LEO ....................................................................................... 83 
LIE x LAY ................................................................................ 83 
LIKE ...................................................................................... 84 
LION x LEO .............................................................................. 84 
LISTEN ................................................................................... 84 
LITTLE x FEW ........................................................................... 85 
LONELY .................................................................................. 85 
LOOK ..................................................................................... 86 
LOOSE .................................................................................... 86 
LOSE x LOOSE x LOST x LOSS ........................................................ 86 
LOSE x MISS ............................................................................. 87 
LOSS ...................................................................................... 88 
LOST ..................................................................................... 88 
MAKE ..................................................................................... 89 
MANY ..................................................................................... 89 
MARRIAGE x WEDDING ................................................................ 89 
MEMORIZE ............................................................................... 90 
MISCARRIAGE ........................................................................... 90 
MISS ...................................................................................... 90 
MONK .................................................................................... 90 
MONKEY X MONK ....................................................................... 90 
MORAL x MORALS x MORALE ......................................................... 91 
MORALE .................................................................................. 91 
MORALS .................................................................................. 92 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 15 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
MUCH x MANY .......................................................................... 92 
MUSIC x SONG .......................................................................... 93 
NATURAL x NATURE ................................................................... 94 
NATURE .................................................................................. 94 
NIGHT .................................................................................... 94 
NOVEL x NOVELA x TELENOVELA x SOAP OPERA x NOVELLA ................... 95 
NOVELA .................................................................................. 96 
NOVELLA ................................................................................ 96 
OF COURSE x OFF COURSE ...........................................................97 
OFF COURSE ............................................................................ 97 
ON BEHALF OF X IN BEHALF OF...................................................... 97 
ON TIME x IN TIME ..................................................................... 98 
OTHER x OTHERS ...................................................................... 98 
OTHERS .................................................................................. 99 
OUTDOOR x OUTDOORS ............................................................... 99 
OUTDOORS ............................................................................. 100 
PARANOIAC............................................................................. 101 
PARANOID x PARANOIAC ............................................................. 101 
PASS AWAY ............................................................................. 101 
PASS OUT x PASS AWAY .............................................................. 101 
PEER x PIER ............................................................................ 102 
PERSONAL x PERSONNEL ............................................................. 102 
PERSONNEL ............................................................................ 103 
PHANTOM .............................................................................. 103 
PHRASE x SENTENCE .................................................................. 103 
PHYSIC .................................................................................. 104 
PHYSICIAN .............................................................................. 104 
PHYSICIST x PHYSICIAN x PHYSIQUE x PHYSIC ................................... 104 
PHYSIQUE .............................................................................. 105 
PIER ..................................................................................... 105 
PISCES x FISH x FISHES ............................................................... 105 
POLICY x POLITICS .................................................................... 106 
http://www.teclasap.com.br/
16 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
POLITICS ................................................................................ 106 
PRAY x PREY ........................................................................... 107 
PREY .................................................................................... 107 
PRINCIPAL .............................................................................. 107 
PRINCIPLE x PRINCIPAL .............................................................. 108 
PROCESS x LAWSUIT .................................................................. 108 
PROFESSOR............................................................................. 109 
PROMOTER x PROSECUTOR .......................................................... 109 
PROSECUTOR .......................................................................... 109 
PUMP .................................................................................... 110 
PURCHASE .............................................................................. 110 
QUICK ................................................................................... 111 
RADIO ................................................................................... 112 
RADIUM x RADIO....................................................................... 112 
RAISE x RISE ............................................................................ 112 
RECEIVER x RECEPTOR x RECIPIENT ............................................... 114 
RECEPTOR .............................................................................. 114 
RECIPIENT .............................................................................. 114 
REFLECTION............................................................................ 115 
REFLEX x REFLECTION ............................................................... 115 
REFORM x RENOVATION x REFORMATION ......................................... 116 
REFORMATION ......................................................................... 116 
REGIME ................................................................................. 117 
REMEMBER x REMIND ................................................................. 117 
REMIND ................................................................................. 117 
RENOVATION ........................................................................... 118 
REVIEW x REVISE ...................................................................... 118 
REVISE .................................................................................. 118 
RISE ..................................................................................... 118 
SAFETY x SECURITY ................................................................... 119 
SECURITY ............................................................................... 119 
SEE x LOOK x WATCH ................................................................ 120 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 17 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
SENSIBLE x SENSITIVE ................................................................ 121 
SENSITIVE .............................................................................. 121 
SEPTIC x SKEPTIC x SKEPTICAL ..................................................... 122 
SHADE x SHADOW ..................................................................... 122 
SHADOW ................................................................................ 123 
SILICON X SILICONE ................................................................... 124 
SILICONE ................................................................................ 124 
SKEPTIC ................................................................................. 124 
SKEPTICAL .............................................................................. 124 
SKY x HEAVEN ......................................................................... 125 
SMALL x LITTLE ........................................................................ 125 
SOAP OPERA ........................................................................... 126 
SONG .................................................................................... 126 
STACHE ................................................................................. 126 
STASH x STACHE ...................................................................... 126 
STATIONARY x STATIONERY ......................................................... 127 
STATIONERY ........................................................................... 127 
SUPER x SUPPER....................................................................... 127 
SUPPER ................................................................................. 128 
TAURUS x BULL ........................................................................ 129 
TEACHER x PROFESSOR .............................................................. 130 
TELENOVELA ........................................................................... 130 
THESIS x DISSERTATION .............................................................. 130 
THROW AT x THROW TO ............................................................. 131 
TIME ..................................................................................... 131 
VIRGIN x VIRGO ....................................................................... 132 
VIRGO ................................................................................... 132 
VOTE x VOW ........................................................................... 133 
VOW .....................................................................................133 
WARE x WEAR ......................................................................... 134 
WATCH .................................................................................. 134 
WEAR .................................................................................... 134 
http://www.teclasap.com.br/
18 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
WEDDING ............................................................................... 135 
WHAT x WHICH ........................................................................ 135 
WHICH .................................................................................. 135 
WIDE .................................................................................... 135 
WIND (n.) x WIND (v.) ................................................................ 136 
WINK .................................................................................... 136 
WORK x JOB ........................................................................... 137 
WOUND ................................................................................. 137 
WOUND (v.) x WOUND (n.) .......................................................... 138 
BIBLIOGRAFIA .......................................................................... 139 
OPINIÃO ................................................................................ 140 
APRENDA INGLÊS COM HUMOR...................................................... 141 
GUIA TECLA SAP: ARMADILHAS DE TRADUÇÃO ................................... 142 
GUIA TECLA SAP: FALSOS COGNATOS ............................................. 143 
O INGLÊS NA MARCA DO PÊNALTI .................................................. 144 
GUIA TECLA SAP: PRONÚNCIA ...................................................... 145 
TEXTOS MASTIGADOS ................................................................. 146 
MAIS TECLA SAP ....................................................................... 147 
ÍNDICE REMISSIVO ..................................................................... 148 
 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 19 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
A 
ABORTION x MISCARRIAGE 
ABORTION [aborto provocado] 
MISCARRIAGE [aborto espontâneo] 
Tenha cuidado especial quando utilizar a palavra “aborto” na língua inglesa. 
Se você quiser se referir ao aborto que não tenha sido provocado 
deliberadamente e que também é chamado de espontâneo ou natural, 
prefira “MISCARRIAGE”. O termo “ABORTION” é, na maioria das vezes, 
utilizado para se referir ao aborto provocado. Compare os exemplos a 
seguir. 
 For Bush, abortion is not a “priority”. (USA Today) 
 Para Bush, aborto não é “prioridade”. 
 In addition to the risk of premature birth or miscarriage, it can cause 
internal and external abnormalities in the fetus. (CNN) 
 Além do risco de nascimento prematuro ou abortamento 
espontâneo, ela [a droga] pode causar ao feto anormalidades 
internas e externas. 
Cf. Como se diz “parto” em inglês? 
Cf. Vocabulário: DELIVER 
ACADEMIA x ACADEMY 
ACADEMIA [vida acadêmica] 
ACADEMY [academia (genérico)] 
Use o substantivo “ACADEMIA” em inglês se quiser se referir à vida 
acadêmica, aos professores e alunos universitários ou às atividades 
relacionadas a esse universo. “ACADEMY” pode, além de ser sinônimo de 
“ACADEMIA”, significar: a escola criada por Platão; escola especializada em 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2006/05/25/pronuncia-bush/
http://www.teclasap.com.br/2009/01/03/como-se-diz-parto-em-ingles/
http://www.teclasap.com.br/2009/01/03/como-se-diz-parto-em-ingles/
http://www.teclasap.com.br/2007/10/02/vocabulario-deliver/
20 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
uma determinada matéria; uma sociedade com caráter artístico, científico 
ou literário etc. Para designar a “academia” (de ginástica), prefira usar os 
termos “GYM” ou “HEALTH CLUB”. 
 At this time of year, many people begin compiling a list of things 
they’ll do after Dec. 31. Join a health club. Quit smoking. Learn to 
hula. (USA Today) 
 Nesta época do ano, muitas pessoas começam a montar uma lista de 
coisas que irão fazer depois do dia 31 de dezembro. Entrar na 
academia. Parar de fumar. Aprender a dançar hula-hula. 
ACADEMY 
Cf. ACADEMIA x ACADEMY 
ALL DAY 
Cf. EVENING 
Cf. GOOD EVENING x GOOD NIGHT 
EVERY DAY x ALL DAY 
ALONE x LONELY 
ALONE [desacompanhado] 
LONELY [desprovido de carinho ou de afeto] 
Usamos as palavras “só” e “sozinho” indistintamente na língua portuguesa 
para descrevermos alguém que está sem companhia ou para qualificar a 
pessoa que sofre de solidão. Na língua inglesa, é necessário fazer a distinção 
entre essas duas acepções. Se quiser, portanto, dizer que alguém está 
“desacompanhado”, use “ALONE”. Para usar um sinônimo de “solitário”, 
“desprovido de carinho ou de afeto”, “abandonado”, “isolado” etc., prefira 
“LONELY”. 
 She left with the others but returned alone. (Encarta® World English 
Dictionary) 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 21 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 Ela saiu com os outros mas voltou sozinha. 
 She gets lonely now that all the kids have left home. (Cambridge 
Advanced Learner’s Dictionary) 
 Ela se sente sozinha agora depois que todos os filhos se mudaram. 
ANNIVERSARY 
Cf. BIRTHDAY x ANNIVERSARY 
ANTHEM 
Cf. HYMN x ANTHEM 
ANYBODY 
Cf. ANY ONE x ANYONE x ANYBODY 
ANY ONE x ANYONE x ANYBODY 
ANY ONE [qualquer um] 
ANYONE [alguém (+)] 
ANYBODY [alguém (-)] 
Qual é a forma correta: “ANY ONE”, “ANYONE” ou “ANYBODY”? Se você 
disse “depende”, acertou. “ANYONE” e “ANYBODY” querem dizer “alguém”, 
“alguma pessoa” etc. e são palavras sinônimas embora o uso de “ANYONE” 
seja um pouco mais frequente do que o de “ANYBODY”. São pronomes 
indefinidos que se referem exclusivamente a pessoas. “ANY ONE” significa 
“qualquer um(a)”, mantendo assim o significado original das duas palavras, 
e pode se referir a pessoa ou a objeto. Os exemplos a seguir, como sempre, 
nos ajudam a fixar o aprendizado. 
 Is there anyone I can talk to? 
 Tem alguém com quem eu possa falar? 
 “However, before exiting any one of these treaties, you have to 
establish something new”, he said. (CNN) 
http://www.teclasap.com.br/
22 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 “Entretanto, antes de abandonar qualquer um destes tratados, você 
tem que criar algo novo”, disse ele. 
APPLICANT 
Cf. CANDIDATE x APPLICANT 
AQUARIUM 
Cf. AQUARIUS x AQUARIUM 
AQUARIUS x AQUARIUM 
AQUARIUS [aquário (signo)] 
AQUARIUM [aquário (objeto)] 
Não se assuste quando ouvir alguém dizer em inglês: “I AM AN AQUARIUS”. 
Esta pessoa não está louca achando que é um aquário. Esta é, na realidade, 
a maneira de se dizer que alguém é do signo de Aquário. O recipiente de 
vidro onde mantemos os peixes de estimação é chamado de “AQUARIUM” ou 
“FISHBOWL”. 
 He is an Aquarius born in the Year of the Tiger. (The Guardian) 
 Ele é de Aquário nascido no ano do Tigre. 
Cf. Como se diz “Peixes” (o signo do zodíaco) em inglês? 
Cf. Como se diz “touro” em inglês? 
Cf. Falsas Gêmeas: VIRGIN x VIRGO 
Cf. LION x LEO 
Cf. TAURUS x BULL 
Cf. VIRGIN x VIRGO 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2007/10/16/girias-louco/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/26/falsas-gemeas-receiver-x-receptor-x-recipient/
http://www.teclasap.com.br/2009/11/26/como-se-diz-peixes-o-signo-do-zodiaco-em-ingles/
http://www.teclasap.com.br/2010/04/26/como-se-diz-touro-em-ingles/
http://www.teclasap.com.br/2007/10/11/falsas-gemeas-virgin-x-virgo/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 23 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.brARAB x ARABIC x ARABIAN 
ARAB [árabe (s.) (adj.)] 
ARABIC [árabe (refere-se ao idioma)] 
ARABIAN [árabe (refere-se à Arábia)] 
São três as opções que você tem para dizer “árabe” em inglês: “ARAB”, 
“ARABIC” e “ARABIAN”. A primeira delas, “ARAB”, pode ser tanto um 
substantivo, “AN ARAB SAID THAT…” (um árabe disse que…), quanto um 
adjetivo como, por exemplo, em “ARAB LEAGUE” (Liga Árabe), “ARAB 
PEOPLE” (povo árabe), “ARAB WORLD” (mundo árabe) etc. “ARABIC” se 
refere ao idioma e pode ser tanto adjetivo, como em “ARABIC LITERATURE” 
(literatura árabe), quanto substantivo, “SHE SPEAKS ARABIC” (ela fala 
árabe). “ARABIAN” é o adjetivo que se refere à região chamada “ARABIA” 
(Arábia). Nossa, que confusão! Até parece que estou falando grego! Os 
exemplos, como sempre, esclarecem eventuais dúvidas. Leia-os, portanto, 
com bastante atenção. 
 The truth is that many young Arabs have a curious love-hate 
relationship with America. (BBC) 
 A verdade é que muitos jovens árabes têm uma relação curiosa de 
amor e ódio com os Estados Unidos. 
 Mubarak said it was the start of a “new era” for Arab countries. 
(CNN) 
 Mubarak afirmou que se tratava do início de uma “nova era” para os 
países árabes. 
 The audio is very poor. Evidently, even if you are a fluent Arabic 
speaker, it is very hard to hear some of the things. (CNN) 
 O áudio é muito ruim. É claro que, até mesmo para quem fala árabe 
fluentemente, é muito difícil entender algumas coisas. 
 Any visitor to the states of the Arabian peninsula should be prepared 
for very hot conditions between May and October. (BBC) 
 Os turistas que visitam os estados da Península Árabe precisam estar 
preparados para enfrentar calor intenso entre maio e outubro. 
Cf. JEW x JEWISH 
Cf. Qual é a diferença entre “SCOTCH”, “SCOTS” e “SCOTTISH”? 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/falsos-cognatos-america/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/pronuncia-country/
http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-adverbios/
http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/falsas-gemeas-hear-x-listen/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/04/falsos-cognatos-condition/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/
http://www.teclasap.com.br/2010/04/04/qual-e-a-diferenca-entre-scotch-scots-e-scottish/
24 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
Cf. Gramática: Letras Maiúsculas 
ARABIAN 
Cf. ARAB x ARABIC x ARABIAN 
ARABIC 
Cf. ARAB x ARABIC x ARABIAN 
AS x LIKE 
AS [como (atuação profissional)] 
LIKE [como (similar a)] 
Não use a palavra “HOW” em frases do tipo “como eu disse”, “como eu te 
falei” etc. Nesses casos, a opção ideal é “AS”. Use “HOW” apenas em 
perguntas diretas (como no primeiro exemplo abaixo) ou indiretas (segundo 
exemplo). A construção “como + profissão” pode ser vertida para inglês de 
duas formas: “AS A DOCTOR”, por exemplo, se estivermos falando 
realmente de um(a) médico(a), ou “LIKE A DOCTOR”, se nos referirmos a 
alguém que tenta se passar por médico ou que apresenta comportamento 
semelhante ao deste profissional. Agora você já sabe por que o nome da 
canção “LIKE A VIRGIN” da Madonna não poderia ser “AS A VIRGIN”… 
 How are you? 
 Como vai? 
 I would like to know how you are. 
 Gostaria de saber como vai você. 
 Read the examples once again, as I told you. 
 Leia os exemplos novamente, como eu falei. 
 As a doctor, I regard smoking as one of the most dangerous hobbies 
there is. (BBC) 
 Como médico, acredito que o fumo é um dos hobbies mais perigosos 
que existem. 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/
http://www.teclasap.com.br/2007/10/11/falsas-gemeas-virgin-x-virgo/
http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-perguntas-indiretas/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 25 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 I was looking forward to assessing the health of the Peruvian Amazon, 
like a doctor checking-up a patient. (CNN) 
 Não via a hora de avaliar a saúde da Amazônia peruana, como um 
médico que examina seu paciente. 
Cf. Gírias: WANNABE 
AXIS 
Cf. AXLE x AXIS 
AXLE x AXIS 
AXLE [eixo mecânico] 
AXIS [eixo geométrico] 
“Eixo” é mais uma palavra da língua portuguesa que pode ser falada de mais 
de uma forma em inglês. Se você estiver se referindo à barra na qual duas 
ou mais rodas são fixadas, em outras palavras, um eixo mecânico, você deve 
usar “AXLE”. A melhor opção para vertermos o eixo geométrico para inglês 
é o substantivo “AXIS”. Confira os exemplos a seguir para fixar o 
aprendizado. 
 One plane snapped an axle landing in mid-December. (USA Today) 
 Um avião teve um de seus eixos quebrados durante aterrissagem em 
meados de dezembro. 
 The x-axis is the horizontal axis. The y-axis is the vertical axis. (BBC) 
 O eixo “X” é o horizontal. O “Y” é o eixo vertical. 
 In 1943, in World War II, all organized Axis resistance in Tunisia 
ended and the German commander in North Africa, General von 
Arnim, surrendered. (CNN) 
 Em 1943, durante a Segunda Guerra Mundial, toda a resistência 
organizada do Eixo na Tunísia se esgotou e o comandante alemão no 
norte da África, General von Arnim, se rendeu. 
Cf. Vocabulário: Segunda Guerra Mundial 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2008/07/14/girias-wannabe/
http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-aeronave/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/vocabulario-segunda-guerra-mundial/
http://www.teclasap.com.br/2009/01/19/como-dizer-comandante-em-ingles/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/vocabulario-segunda-guerra-mundial/
26 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
B 
BEHALF 
Cf. ON BEHALF OF X IN BEHALF OF 
BELLOW 
Cf. BELOW x BELLOW 
BELOW x BELLOW 
BELOW [baixo; abaixo] 
BELLOW [berrar, urrar; berro, urro] 
Devemos confiar no corretor ortográfico dos processadores de texto mas 
com cautela. Veja o porquê: se, por exemplo, você escrever “BELOW” 
(abaixo) com duas letras “L”, o seu computador não irá apontar o erro. A 
razão é simples: “BELLOW” existe na língua inglesa, mas não quer dizer 
“abaixo”. Este termo pode ser tanto um verbo (berrar, urrar) quanto um 
substantivo (berro, urro). Observe a diferença das pronúncias entre 
“BELOW” /bi LOU/ e “BELLOW” /BÉ lou/ e leia a frase abaixo caprichando 
na pronúncia. 
 She heard a bellow coming from below. 
 Ela ouviu um grito vindo de baixo. 
BIRTHDAY x ANNIVERSARY 
BIRTHDAY [dia do nascimento] 
ANNIVERSARY [aniversário, data comemorativa] 
São duas as palavras da língua inglesa que significam “aniversário”. Se for o 
de uma pessoa, prefira o substantivo “BIRTHDAY” porque, como o próprio 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 27 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
nome já diz, se refere ao dia do nascimento. Diga “ANNIVERSARY” para se 
referir a aniversários de casamento, de fundação de uma empresa, de um 
evento de importância histórica etc. 
 World vigils mark 9/11 anniversary. (CNN) 
 Vigílias em todo o mundo marcam o aniversário dos ataques de 11 de 
setembro. 
 It was my sister calling to wish me a happy birthday. (Business Week) 
 Era a minha irmã que me ligou para dar os parabéns pelo meu 
aniversário. 
Cf. Como se diz “feliz aniversário atrasado” em inglês? 
Cf. 10 jeitos de dizer “Parabéns!” em inglês. Só não se esqueça do #3! 
BLINK x WINK 
BLINK [piscada involuntária] 
WINK [piscada intencional] 
Embora os verbos “BLINK” e “WINK” indiquem movimento das pálpebras, há 
uma diferença sutil entre eles. “BLINK” denota o movimento involuntário 
que ocorrea cada seis segundos, mais ou menos, cujo propósito é lubrificar 
o globo ocular. “WINK”, por sua vez, significa piscar apenas um dos olhos 
para transmitir uma mensagem. Esse verbo pode também querer dizer 
“fingir não ver” ou “fazer vistas grossas”, como podemos observar em um 
dos exemplos. As expressões “NOT TO SLEEP A WINK” e “FORTY WINKS” 
significam, respectivamente, “não pregar o olho” e “cochilo”. Para dizer 
“num piscar de olhos”, use a expressão “IN A BLINK OF AN EYE”. 
 She winked at me. 
 Ela piscou para mim. 
 The minister winked at corruption in the government. 
 O ministro fez vistas grossas à corrupção no governo. 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2007/02/27/falsas-gemeas-marriage-x-wedding/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/28/falsas-gemeas-historic-x-historical/
http://www.teclasap.com.br/2009/11/14/como-se-diz-feliz-aniversario-atrasado-em-ingles/
http://www.teclasap.com.br/2014/02/17/10-jeitos-de-dizer-parabens-em-ingles-so-nao-se-esqueca-do-3/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/ortografia-forty/
http://www.teclasap.com.br/2007/06/24/falsos-cognatos-corruption/
28 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
BOMB x PUMP 
BOMB [bomba, artefato explosivo] 
PUMP [bomba mecânica] 
“BOMB” não é a única opção de que dispomos para dizermos “bomba” na 
língua inglesa. Entre outras acepções, “BOMB” se refere a “artefato 
explosivo”. Lembre-se de que a última letra “B” em “BOMB” não é 
pronunciada, portanto, não hesite e diga /BÓM/. Essa característica fica 
ainda mais evidente nas palavras “BOMBER” /bómmer/, “BOMBED” /bómd/, 
“BOMBING” /BÓ min/ etc. 
Se quiser falar “bomba”, máquina para movimentar fluidos, líquidos ou 
gases, use a palavra “PUMP”. “ÉCLAIR” ou “LONG JOHN” são as alternativas 
adequadas se você estiver se referindo a “bomba (de chocolate)”. 
Veja o que aconteceu com um brasileiro que desconhecia essas diferenças. 
Muito acostumado com as tradições gaúchas, um amigo resolveu levar cuia 
de chimarrão, erva e bomba em viagem para os Estados Unidos. Ao chegar 
ao aeroporto, foi interpelado pelo pessoal da segurança que havia 
encontrado a bomba para chimarrão no detector de metais. Sem entender 
muito bem o que estava se passando, ele foi levado a uma sala para explicar 
o que era aquela peça de metal em sua bagagem. Com um inglês daqueles, 
tentou explicar: “THIS IS A BOMB! BOMB! BOMB!” Acabou mobilizando todo o 
aparato policial do aeroporto. Os policiais só vieram a entender o que ele 
queria dizer quando, já ofegante e suando muito, gesticulava como se 
utilizasse um canudo de refrigerantes e dizia: “TEA! TEA! TEA!” 
 A car bomb kills up to 47 people in Baghdad. (BBC) 
 Um carro-bomba mata 47 pessoas em Bagdá 
 The increase in oil prices is best seen at the gas pump because oil 
accounts for 40% of the ingredients for gasoline. (USA Today) 
 O aumento do preço do petróleo pode ser detectado nas bombas, 
pois o petróleo é responsável por 40% dos componentes da gasolina. 
 Thank goodness I didn’t eat that extra ‘Chocolate Eclair’! (BBC) 
 Graças a Deus eu não comi outra bomba de chocolate. 
Cf. Pronúncia: “B” mudo 
Cf. Pagando Mico: Bomba de chocolate 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/
http://www.teclasap.com.br/2005/05/06/falsas-gemeas-safety-x-security/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/ortografia-forty/
http://www.teclasap.com.br/2005/05/01/pronuncia-caso-gasolina-base/
http://www.teclasap.com.br/2007/01/22/pronuncia-b-mudo/
http://www.teclasap.com.br/2006/10/02/bomb/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 29 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
BORROW 
Cf. LEND x BORROW 
BOSS 
Cf. CHIEF x BOSS x CHEF 
BOTTOM 
Cf. BUTTON x BOTTOM 
BRAKE x BREAK 
BRAKE [freio] 
BREAK [intervalo, interrupção, pausa] 
Tome cuidado para não confundir “BRAKE” (freio), como em “BRAKE LIGHT” 
(luz de freio), com “BREAK” (intervalo, interrupção, pausa), como em 
“COFFEE BREAK” (intervalo para café). Apesar de as duas palavras serem 
pronunciadas da mesma forma, suas grafias e seus significados são bem 
diferentes. 
 These brakes were developed from the same technology that 
motorcycles use. (CBS News) 
 Esses freios foram desenvolvidos com base na mesma tecnologia 
usada em motocicletas. 
 So, are we going to take a break? (Time) 
 Então, a gente vai fazer um intervalo? 
BREAK 
Cf. BOTTOM 
Cf. BUTTON x BOTTOM 
http://www.teclasap.com.br/
30 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
BRAKE x BREAK 
BROAD 
Cf. LARGE x WIDE x BROAD 
BULL 
Cf. TAURUS x BULL 
BUSINESS x BUSYNESS 
BUSINESS [negócio; empresa] 
BUSYNESS [ocupação, o ato de estar ocupado; agitação] 
Mais do que apenas “negócio”, a palavra “BUSINESS” pode significar “ramo 
de atividade”, “ocupação”, no sentido de profissão, além de “empresa” 
comercial ou industrial. “BUSYNESS”, por outro lado, quer dizer 
“movimentação”, “correria”, “agitação” e “ocupação”, no sentido de 
“estar ocupado”. Confira o exemplo a seguir para consolidar o aprendizado. 
 Without busyness where would business be? (CNN) 
 Sem correria e agitação, onde estariam as empresas? 
BUSYNESS 
Cf. BUSINESS x BUSYNESS 
BUTTON x BOTTOM 
BUTTON [broche] 
BOTTOM [fundo] 
Ao se referir àqueles pequenos broches metálicos que contêm o símbolo de 
uma associação, empresa, partido político etc. e que são presos por 
alfinete, não se deixe enganar pela pronúncia que a maioria dos brasileiros 
utiliza. A grafia correta é “BUTTON”, pronuncia-se /BÂT n/. Não escreva 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 31 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
“BOTTOM” que significa “fundo”, “parte inferior” ou ainda “nádegas” 
(gíria) nem “BOTTON” porque essa palavra não existe na língua inglesa. 
Esses adereços são, na verdade, mais comumente chamados de “PIN”. 
 Vote for Forbes and get a gold pin. (CNN) 
 Vote em Forbes e ganhe um “button” de ouro. 
BUY x PURCHASE 
BUY [comprar; conquistar; acreditar (em algo)] 
PURCHASE [comprar] 
“BUY” e “PURCHASE” são palavras que podem significar “comprar”, mas 
também têm suas diferenças: “PURCHASE” tem um tom um pouco mais 
formal e é menos utilizada no dia a dia. Já “BUY”, além de ser menos 
formal, também pode significar “conquistar”, à custa de perder outra coisa 
ou pessoa, e também “acreditar”, no sentido de crer que algo duvidoso seja 
verdade, comprar uma ideia que é um tanto duvidosa. 
 The $60 million purchase is among the most expensive real estate 
sales. (The New York Times) 
 A compra, no valor de 60 milhões de dólares, é uma das transações 
imobiliárias mais caras. 
 I’d love to buy that gorgeous golden ring, but I can’t afford it. 
 Eu adoraria comprar aquele lindo anel de ouro, mas não tenho 
dinheiro. 
 His role in the company was bought at the expense of his reputation. 
 Sua função na empresa foi conquistada à custa de sua reputação. 
 You tell me the whole situation is George’s fault, but I just don’t buy 
it. 
 Você está me dizendo que a culpa é toda do George, mas eu não 
acredito. 
Cf. Frases úteis – Compras 
Cf. Palavras úteis – Compras 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2012/08/28/frases-uteis-compras/
http://www.teclasap.com.br/2012/08/30/palavras-uteis-compras/
32 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
C 
CABLE x CORPORAL x CAPE 
CABLE [cabo (fiação)] 
CORPORAL [cabo (hierarquia militar)] 
CAPE [cabo (acidente geográfico)] 
“CABLE”, “CORPORAL” e “CAPE” são palavras que podem significar “cabo” 
em inglês. Se você estiver falando de uma ponta de terra que entra pelo 
mar, você deve optar por “CAPE”. A linha de transmissão elétrica composta 
por fios trançados e uma cobertura geralmenteplástica é chamada de 
“CABLE”. “CORPORAL” é o militar que detém a posição hierárquica de cabo. 
Muito bem, antes de “dar cabo” (PUT AN END TO) a essa explicação, 
seguem, como de costume, os úteis exemplos. 
 And what about all the specials cable TV offers? (ABC News) 
 E o que dizer de todos os especiais que a TV a cabo oferece? 
 My boyfriend and I are going to Cape Town in September but our 
flight lands in Johannesburg. (The Guardian) 
 Eu e o meu namorado vamos para a Cidade do Cabo em setembro 
mas o nosso vôo é para Johannesburg. 
 “Every day feels like a Wednesday. There’s no weekend out here,” 
said Jason, a 21-year-old Marine corporal. (Chicago Tribune) 
 “Todo dia parece ser quarta-feira. Não tem fim de semana por aqui”, 
diz Jason, 21, cabo do Corpo de Fuzileiros Navais. 
CAFE 
Cf. COFFEE x CAFE 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/falsos-cognatos-military/
http://www.teclasap.com.br/2008/08/26/falsos-cognatos-costume/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/05/gramatica-adjetivos-numericos/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 33 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
CALCULATION x CALCULUS 
CALCULATION [cálculo (operação matemática)] 
CALCULUS [cálculo (pedra (inf.)); cálculo (ramo da matemática)] 
Das duas palavras que significam “cálculo” em inglês, “CALCULATION” é a 
mais comum. Esse termo é usado para descrevermos o ato de fazer contas 
ou para designarmos o resultado de um cálculo. Se você quiser se referir a 
um cálculo renal, por exemplo, o termo científico é “CALCULUS”. “KIDNEY 
STONE” é a forma popular equivalente a “pedra nos rins”. Lembre-se de que 
“CALCULUS” é termo que pode também ser usado para denominar um dos 
ramos da matemática. 
 If you don’t learn basic math and you don’t learn algebra and you 
don’t learn geometry and trig, you can’t do calculus. (CNN) 
 Se você não aprender matemática básica e se não aprender álgebra, 
geometria e trigonometria, você não vai entender cálculo. 
 The formula for withdrawals is fairly simple; it’s essentially the same 
calculation you make for a loan. (USA Today) 
 A fórmula para saques é bastante simples; essencialmente é o mesmo 
cálculo feito para empréstimos. 
CALCULUS 
Cf. CALCULATION x CALCULUS 
CAMERA 
Cf. CHAMBER x CAMERA 
CANAL x CHANNEL 
CANAL [canal artificial] 
CHANNEL [emissora de TV; estreito] 
São duas as alternativas mais comuns que temos para verter o substantivo 
“canal”: “CHANNEL” e “CANAL”. “CHANNEL” é a palavra indicada se você 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/falsos-cognatos-popular/
http://www.teclasap.com.br/2007/02/28/gramatica-noticia/
http://www.teclasap.com.br/2005/05/01/pronuncia-caso-gasolina-base/
http://www.teclasap.com.br/2008/12/17/falsos-cognatos-formula/
http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-adverbios/
http://www.teclasap.com.br/2007/03/26/fazer-make-ou-do/
34 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
quiser dizer “emissora de televisão” ou “estreito” (braço de mar). Portanto, 
para se referir ao braço do oceano Atlântico que se situa entre o oeste da 
França e o sul da Inglaterra, diga “THE ENGLISH CHANNEL” (Canal da 
Mancha). Em português, adotou-se a tradução da forma francesa “La 
Manche”. Contudo, se este canal de comunicação entre rios, mares ou lagos 
for artificial, a palavra indicada é “CANAL”, como em “THE PANAMA CANAL” 
(o Canal do Panamá). “CANAL” é também a opção correta para designarmos 
um duto do corpo humano. 
 The US formally gives the Panamanian people control of the Panama 
Canal, marking the end of its presence in the country. (BBC) 
 Os EUA passam formalmente o controle do Canal do Panamá ao povo 
panamenho, marcando o fim de sua presença no país. 
 An Italian tanker carrying 6,000 tons of toxic chemicals sank in the 
English Channel. 
 Um petroleiro italiano transportando 6 mil toneladas de produtos 
químicos tóxicos afundou no Canal da Mancha. 
 Excess wax (cerumen) in your ear canal can reduce your ability to 
hear outside noises and amplify internal noises. (CNN) 
 O excesso de cera (cerume) no canal auditivo pode reduzir a sua 
capacidade de ouvir ruídos externos e amplificar os ruídos internos. 
CANDIDATE x APPLICANT 
CANDIDATE [candidato (político)] 
APPLICANT [candidato (a oportunidades em geral)] 
Na hora de dizer “candidato” em inglês, prefira usar o termo “CANDIDATE”, 
que serve para descrever políticos que aspiram a cargo eletivo, pessoas que 
procuram emprego, quem faz prova, participante de competição etc. O 
termo “APPLICANT” é mais restrito e serve para descrever quem apresenta 
pedido ou requerimento para conseguir emprego, bolsa (de estudos), 
matrícula etc. 
 Candidates for Oscars include two Canadians and two Americans. 
(Encarta® World English Dictionary) 
 Entre os candidatos ao Oscar estão dois canadenses e dois 
americanos. 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/
http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-adverbios/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/pronuncia-country/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/ortografia-y/
http://www.teclasap.com.br/2005/05/04/ortografia-virgula/
http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/falsas-gemeas-hear-x-listen/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/
http://www.teclasap.com.br/2007/04/12/vocabulario-qual-e-o-melhor-dicionario/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 35 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 Applicants must be in good physical condition and between 18 and 60 
years of age. (CNN) 
 Os candidatos devem estar em boas condições físicas e ter entre 18 e 
60 anos de idade. 
CAPE 
Cf. CABLE x CORPORAL x CAPE 
CAPITAL x CAPITOL 
CAPITAL [capital, sede do governo] 
CAPITOL [capitólio] 
A confusão talvez se dê por conta de as duas palavras estarem, em geral, 
associadas à mesma cidade. A primeira, “CAPITAL”, é o substantivo que 
designa a cidade que abriga a sede do governo, podendo tanto ser a capital 
federal quanto a capital estadual. “CAPITOL”, por outro lado, é termo 
usado para designar o edifício em que se reúnem os representantes do 
legislativo. O mais famoso deles se situa em Washington, nos Estados 
Unidos. É frequente o emprego da expressão “CAPITOL HILL” como sinônimo 
de “poder legislativo”, “congresso”, “deputados e senadores” etc. 
 Age and weather have taken their toll on the U.S. Capitol, and a two-
year, $60 million restoration of the Capitol dome will soon be 
underway. (USA Today) 
 A idade e o tempo deixaram suas marcas no Capitólio americano e, 
portanto, uma reforma do domo do edifício, que terá a duração de 
dois anos e um custo de 60 milhões de dólares, deve começar em 
breve. 
CAPITOL 
Cf. CAPITAL x CAPITOL 
http://www.teclasap.com.br/
36 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
CHAMBER x CAMERA 
CHAMBER [aposento; assembleia] 
CAMERA [máquina fotográfica; filmadora] 
São duas as palavras de que você dispõe para dizer “câmara”: “CHAMBER” e 
“CAMERA”. A primeira opção se refere a “aposento” ou “assembleia”, ao 
passo que a segunda quer dizer “máquina fotográfica” ou “filmadora”. Com 
esse sentido, é comum o emprego da grafia “câmera”. Consulte um bom 
dicionário de inglês para ver todas as definições desses substantivos. 
 Asteroid eludes camera but yields secrets. (CNN) 
 Asteróide escapa da câmara mas revela segredos. 
 The US Chamber of Commerce is studying the idea. (USA Today) 
 A Câmara Americana de Comércio está estudando a idéia. 
Cf. Vocabulário: Câmara de Compensação 
CHANNEL 
Cf. CANALx CHANNEL 
CHEF 
Cf. CHIEF x BOSS x CHEF 
CHEMICAL 
Cf. CHEMISTRY x CHEMICAL x CHEMICALS 
CHEMICALS 
Cf. CHEMISTRY x CHEMICAL x CHEMICALS 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/ortografia-y/
http://www.teclasap.com.br/2008/07/10/vocabulario-camara-de-compensacao/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 37 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
CHEMISTRY x CHEMICAL x CHEMICALS 
CHEMISTRY (n.) [química] 
CHEMICAL (adj.) [químico] 
CHEMICALS (n.) [produtos químicos] 
Muito embora “CHEMISTRY” /KÉM i stri/, “CHEMICAL” /KÉM i k@l/, 
“CHEMICALS” /KÉM i k@ls/ e “CHEMOTHERAPY”, cuja pronúncia pode ser 
/KI mou thér @ pi/ ou /KÉM ou thér @ pi/, possuam o mesmo radical, suas 
pronúncias são, em geral, diferentes. As três primeiras letras de 
“CHEMISTRY”, “CHEMICAL” e “CHEMICALS” são pronunciadas /ké/ mas, no 
caso do substantivo “CHEMOTHERAPY”, a pronúncia mais comum é /ki/. 
 Syria has agreed to destroy its chemical weapons in a deal brokered 
by the US and Russia. (BBC) 
 Syria concorda em destruir suas armas químicas em acordo 
alinhavado pelos Estados Unidos e pela Rússia. 
CHIEF x BOSS x CHEF 
CHIEF (adj.) [principal] 
BOSS (n.) [chefe, superior] 
CHEF (n.) [chefe de cozinha] 
O substantivo “CHIEF” é geralmente usado em duas situações com o sentido 
de “chefe”: para nos referirmos a um chefe indígena ou, de forma 
pejorativa, a um superior hierárquico. Geralmente, “CHIEF” é usado como 
adjetivo e quer dizer “principal”, “o mais importante” etc. Para evitar mal-
entendidos, principalmente com o/a chefe, prefira usar a palavra “BOSS”, 
ou melhor ainda, diga apenas o sobrenome de seu superior precedido de 
“Mr.” (homens) ou “Ms.” (mulheres). “CHEF” é a forma que você deve usar 
se quiser se referir ao “chefe de cozinha”. 
 The Boss in the Web Age. (Business Week) 
 O chefe na era Web. 
Cf. Pronúncia: CH 
Cf. Como dizer “cozinheiro” e outras profissões em inglês 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2008/08/13/pronuncia-ch/
http://www.teclasap.com.br/2008/12/30/como-dizer-cozinheiro-e-outras-profissoes-em-ingles/
38 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
CHIPS X CRISPS 
CHIPS (AmE) [batata frita ondulada] 
CRISPS (BrE) [batata frita ondulada] 
Tanto “CHIPS” quanto “CRISPS” significam “batata frita ondulada”, mas 
“CHIPS” é mais usado nos Estados Unidos, enquanto na Inglaterra se diz 
“CRISPS”. Para se referir à batata do tipo “palito”, os americanos usam 
“FRENCH FRIES” e os ingleses dizem “CHIPS”. 
No primeiro exemplo, o famoso chef Jamie Oliver, que é inglês, dá 
entrevista nos Estados Unidos. A que tipo de batata ele estaria se referindo? 
Optei por “batata frita” na tradução para não me comprometer com uma ou 
outra alternativa. Na dúvida, peça uma salada. 
 Jamie Oliver: 'Eat your chips,' just not every day. (CNN) 
 Jamie Oliver: “Coma batata frita,” mas não precisa ser todo dia. 
 Half of UK children “drink” almost five litres of cooking oil a year 
through eating crisps, experts say. (BBC) 
 Metade das crianças no Reino Unido “bebem” quase cinco litros de 
óleo de cozinha por ano ao comerem batatinhas fritas, segundo 
especialistas. 
Cf. O que é “FISH AND CHIPS”? 
CIGAR x CIGARETTE 
CIGAR [charuto] 
CIGARETTE [cigarro] 
Esta é mais uma confusão clássica feita por muita gente. Diga “CIGAR” para 
se referir a “charuto”. Prefira “CIGARETTE” para dizer “cigarro” em inglês. 
 Cigarette exports declined last year but remain over 200 billion. (USA 
Today) 
 Exportação de cigarros caiu no ano passado mas permanece acima de 
200 bilhões. 
 As famous as Cuban cigars, the warmth of our people and the beauty 
of our beaches, Celia was the voice of Cuba. (CNN) 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/2013/03/28/o-que-e-fish-and-chips/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 39 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 Tão famosa quanto os charutos cubanos, a hospitalidade de nosso 
povo e a beleza de nossas praias, Celia [Cruz] era a voz de Cuba. 
CIGARETTE 
Cf. CIGAR x CIGARETTE 
CLOTH x CLOTHE x CLOTHES 
CLOTH [tecido, pano] 
CLOTHE [vestir] 
CLOTHES [roupas; vestuário] 
As palavras “CLOTH” (tecido, pano), “CLOTHE” (vestir) e “CLOTHES” 
(roupas; vestuário) têm muito pouca coisa em comum além da mera 
semelhança ortográfica. “CLOTH” é substantivo e pode ser usado em 
construções do tipo “A (PIECE OF) CLOTH” cujo significado é “um (pedaço 
de) pano” ou na formação de outras palavras como, por exemplo, 
“TABLECLOTH” (toalha de mesa) e “DISHCLOTH” (pano de prato). A forma 
plural é “CLOTHS”. “CLOTHE” é verbo, significa “vestir” e não é, como 
pode parecer, a forma singular de “CLOTHES”. Na hora de pronunciar essas 
palavras, lembre-se de que o “TH” em “CLOTH” é igual ao de “THINK”, mas 
o de “CLOTHE” é o mesmo de “THAT”. Embora não pareça, a pronúncia 
mais comum de “CLOTHES” é idêntica à do verbo “CLOSE”. Ou seja, não 
pronuncie a letra “E” e diga /klou z/, sem medo de errar. Como você pôde 
perceber, o “TH” não é o de “THINK” nem o de “THAT”. 
 Real men don’t buy clothes. (USA Today) 
 Homem de verdade não compra roupa. 
CLOTHE 
Cf. CLOTH x CLOTHE x CLOTHES 
CLOTHES 
Cf. CLOTH x CLOTHE x CLOTHES 
http://www.teclasap.com.br/
40 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
COCOA x COCONUT 
“COCOA”, pronuncia-se /KOU kou/, não tem nada a ver com o fruto do 
coqueiro. “COCOA” quer dizer “cacau” ou ainda “bebida preparada com 
chocolate, leite e açúcar”. Nesse segundo sentido, é comum a palavra ser 
precedida pelo adjetivo “quente” em inglês, ou seja, “HOT COCOA”. A 
tradução pode ser, portanto, “chocolate quente”. Para dizer “coco” em 
inglês, a palavra que você deve usar é “COCONUT”. 
 Lee and his team found that cocoa has nearly twice as many 
antioxidants as red wine, and up to three times as many as green tea. 
(The Guardian) 
 Lee e sua equipe descobriram que o cacau possui quase duas vezes 
mais antioxidantes do que o vinho tinto e quase três vezes mais do 
que o chá verde. 
 Consumers going nuts over coconut oil. (USA Today) 
 Consumidores vão à loucura com óleo de coco. 
Cf. Como se pronuncia “CHOCOLATE” em inglês? 
COFFEE x CAFE 
COFFEE [café; bebida feita a partir dos grãos de café] 
CAFE [cafeteria; local onde se vende café] 
Tome cuidado para não se confundir com essas duas palavras: “COFFEE” é a 
bebida; já “CAFE” (ou “CAFÉ”) é o estabelecimento onde se vende café e 
outros alimentos (também chamado de “COFFEE SHOP” ou “COFFEE 
HOUSE”). 
 Hey, I’m thirsty… Let’s drink something? How about that café on the 
corner of 7th and 16th? 
 Ei, estou com sede… Vamos beber algo? Que tal aquele café na 
esquina da 7ª com a 16ª? 
Cf. Ortografia: COFFEE 
Cf. Receitas: Irish Coffee 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/como-se-pronuncia-chocolate-em-ingles/
http://www.teclasap.com.br/como-se-pronuncia-chocolate-em-ingles/
http://www.teclasap.com.br/2008/09/19/ortografia-coffee/
http://www.teclasap.com.br/2008/09/19/ortografia-coffee/
http://www.teclasap.com.br/2008/09/19/receitas-irish-coffee/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 41 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
COCA-COLA 
Cf. COKE x COCAINE x COCA-COLA 
COCAINE 
Cf. COKE x COCAINE x COCA-COLA 
COIN 
Cf. CURRENCY x COIN 
COKE x COCAINE x COCA-COLA 
COKE [coca-cola; cocaína; (carvão) coque] 
Assisti outro dia a um programa de entrevistas na TV a cabo. O entrevistado 
era um repórter que havia visitado a China fazia pouco tempo. Ele disse que 
tinha visto como os chineses fazem “coca” a partir de “carvão”. Pelo menos 
foi isso o que apareceu na legenda. Ah, esses chineses! Quanta criatividade! 
Imagine, fazer “coca” com carvão! Seria “coca-cola” ou “cocaína”, outro 
significado comum de “COKE”? 
Nadadisso! Eles estavam fazendo é “coque” mesmo, também chamado de 
“coque metalúrgico”. Segundo o Dicionário Houaiss da língua portuguesa, o 
coque é uma “massa de carbono que se obtém do carvão, us. para aquecer 
o minério de ferro e remover dele o oxigênio para transformá-lo em ferro 
metálico, o principal componente do aço”. Então agora você já sabe que 
“COKE” tem três significados: “coca-cola”, “cocaína” e “coque”. 
Se precisar dizer “coque” em inglês, capriche na pronúncia e diga “COKE” 
/KÔU que/, como se estivesse pedindo uma coca-cola mesmo. Nem pense 
em pronunciar o termo “coque” como o pronunciamos em português, 
/KÓK/! Nesse caso, você estaria falando um palavrão! Se você não sabe o 
que é, clique em “Qual é a tradução da gíria “DICK”?” para ler a explicação. 
Para dizer “coque”, o penteado feminino, opte por “BUN”, a mesma palavra 
usada para dizermos “pão”, em especial o usado no cachorro-quente. 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/como-se-diz-cabo-em-ingles/
http://www.teclasap.com.br/2011/09/17/qual-e-a-traducao-da-giria-dick/
42 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 The whole industrial revolution started in our foundry in 1709, with 
the smelting of iron ore with coke to make cast iron cooking pots. 
(The Guardian) 
 A revolução industrial começou em nossa fundição em 1709 quando 
fundimos minério de ferro e coque metalúrgico para fabricarmos 
panelas de ferro fundido. 
Cf. IRON: qual é a pronúncia de IRON MAIDEN e IRON MAN? 
COLOMBIA x COLUMBIA 
COLOMBIA [Colômbia] 
COLUMBIA [Estados Unidos] 
É muito comum encontrarmos o nome do país vizinho grafado 
incorretamente, “COLUMBIA”, até mesmo em textos extraídos de 
renomados órgãos de imprensa de língua inglesa. Não faça a mesma 
confusão, pois, em inglês, a grafia correta é “COLOMBIA”, como em 
português, mas sem acento circunflexo. “COLUMBIA” é sinônimo de Estados 
Unidos. Tanto “COLOMBIA” quanto “COLUMBIA” são homenagens a Cristóvão 
Colombo ou “CHRISTOPHER COLUMBUS” em inglês. Já deu para sacar qual é 
o motivo do mal-entendido, não é? 
 He came to the US from Colombia in 1975. 
 Ele veio da Colômbia para os Estados Unidos em 1975. 
COLONEL 
Cf. CORONER x COLONEL 
COLUMBIA 
Cf. COLOMBIA x COLUMBIA 
http://www.teclasap.com.br/
http://www.teclasap.com.br/pronuncia-iron/
http://www.teclasap.com.br/2008/09/12/pronuncia-iron/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/pronuncia-country/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/09/ingles-britanico-x-ingles-americano-our-bre-x-or-ame/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/
http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/
http://en.wikipedia.org/wiki/Christopher_Columbus
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 43 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
COMPARE TO x COMPARE WITH 
COMPARE TO [comparar para ressaltar diferenças] 
COMPARE WITH [comparar para analisar semelhanças] 
Tenha cuidado na hora de escolher a preposição que acompanha o verbo 
“COMPARE” na língua inglesa. Quando a sua intenção for ressaltar as 
diferenças que porventura duas coisas semelhantes podem ter, use 
“COMPARE WITH”. Se, por outro lado, você quiser salientar as semelhanças 
apresentadas por duas pessoas, objetos, situações etc. diferentes, utilize 
“COMPARE TO”. Compare os exemplos. “NO PUN INTENDED!” (Sem 
trocadilho!) 
 If it is an error in the code, please compare with the original code 
you received. 
 Se for um erro no código, por favor, compare-o ao código original 
que você recebeu. 
 How does the dolphin brain compare to the human brain? 
 Quais são as semelhanças entre o cérebro do golfinho e o cérebro 
humano? 
COMPLEMENTARY x COMPLIMENTARY 
COMPLEMENTARY [complementar] 
COMPLIMENTARY [gratuito, cortesia] 
“COMPLEMENTARY” é a palavra que devemos usar para dizermos 
“complementar” na língua inglesa. Não confunda “COMPLEMENTARY” com 
“COMPLIMENTARY”, pois esta última possui duas acepções bem diferentes. 
Uma delas é aquilo que contém admiração ou lisonja. A outra se refere a 
algo gratuito, de cortesia, de graça, de favor etc. O mesmo se aplica aos 
substantivos “COMPLEMENT” e “COMPLIMENT”. Confira os exemplos a seguir 
para dirimir eventuais dúvidas e fixar o aprendizado. 
 Two angles whose measures add up to 90 degrees are called 
complementary. 
 Dois ângulos que somam juntos 90 graus são chamados de ângulos 
complementares. 
http://www.teclasap.com.br/
44 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
 All food and drinks are complimentary. 
 Todas as comidas e bebidas são cortesia. 
 A concert that received complimentary reviews. (The American 
Heritage Dictionary of the English Language) 
 Um concerto que recebeu elogios da crítica. 
COMPLIMENTARY 
Cf. COMPLEMENTARY x COMPLIMENTARY 
COMPREHENSIBLE x COMPREHENSIVE 
COMPREHENSIBLE [inteligível] 
COMPREHENSIVE [amplo, abrangente, extenso] 
Para se referir àquilo que é claro, inteligível, ou seja, passível de ser 
entendido, prefira usar os termos “COMPREHENSIBLE” ou 
“UNDERSTANDABLE”. Evite usar o adjetivo “COMPREHENSIVE” nestes casos 
porque quase sempre ele quer dizer “amplo”, “abrangente”, “extenso”, 
“completo” etc. Se quiser qualificar o comportamento de uma pessoa 
dizendo que ele é “aceitável”, “normal”, “perdoável” etc., a melhor opção 
é “UNDERSTANDABLE”. 
 “Health information on the Internet is inefficient, incomplete and 
incomprehensible to many Americans” said Sam Karp. (CNN) 
 “As informações sobre saúde na Internet são ineficientes, 
incompletas e incompreensíveis para muitos americanos”, afirma 
Sam Karp. 
 He is getting into winning situations in matches and then losing, so it 
is understandable he gets frustrated. (BBC) 
 Ele vem tendo boas chances de vencer as partidas, mas acaba 
perdendo, portanto é compreensível que ele se sinta frustrado. 
COMPREHENSIVE 
Cf. COMPREHENSIBLE x COMPREHENSIVE 
http://www.teclasap.com.br/
[GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 45 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
CONFIDANT 
Cf. CONFIDENT x CONFIDANT x CONFIDANTE 
CONFIDANTE 
Cf. CONFIDENT x CONFIDANT x CONFIDANTE 
CONFIDENT x CONFIDANT x 
CONFIDANTE 
CONFIDENT [confiante; aquele que confia] 
CONFIDANT [confidente; pessoa a quem se confiam segredos] 
CONFIDANTE [confidente; mulher a quem se confiam segredos] 
Observe a sutil diferença entre os adjetivos “CONFIDENT” (confiante; 
aquele que confia), “CONFIDANT” (confidente; pessoa a quem se confiam 
segredos) e “CONFIDANTE” (confidente; mulher a quem se confiam 
segredos). Tenha bastante cautela ao se deparar com o substantivo 
“CONFIDENCE”, pois ele pode tanto querer dizer “confidência” quanto 
“confiança”. 
 What does lack of confidence mean in a work situation? (BBC) 
 O que a falta de confiança representa no trabalho? 
CORONER x COLONEL 
CORONER [médico-legista] 
COLONEL [coronel] 
Não se deixe confundir pela grande semelhança que existe entre 
“CORONER” e “COLONEL”. À primeira vista, o aluno incauto usaria a 
primeira para dizer “coronel” em inglês. Nada disso! “Coronel” é 
“COLONEL” e, por mais incrível que pareça, a pronúncia é /KÊR n@l/, forma 
idêntica à de “KERNEL” (semente, grão de cereal). É isso mesmo: com som 
de “R”! Leia os exemplos em voz alta e capriche na pronúncia para não se 
esquecer da forma correta de pronunciar esses substantivos. O termo 
“CORONER” /KÓ r@ n@r/ (pronúncia semelhante à de “CORNER”), por sua 
http://www.teclasap.com.br/
46 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 
 
 
 
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br 
vez, vem de “corona”, que significa “coroa” em latim. O “CORONER”, 
função que existe desde o século XII, tinha a responsabilidade de cuidar das 
questões legais sobre as quais a coroa tinha jurisdição. Com o passar dos 
anos, suas

Continue navegando