Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas Palavras semelhantes com significados diferentes Ulisses Wehby de Carvalho © Tecla SAP www.teclasap.com.br 2014 2 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 3 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br ULISSES WEHBY DE CARVALHO GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS Tecla SAP :: Dicas de inglês www.teclasap.com.br http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/ 4 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br © 2014 Tecla SAP Revisão ortográfica: Thaís Bueno e Ulisses Wehby de Carvalho Julho de 2014. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra poderá ser publicada sem autorização prévia por escrito da Tecla SAP. Foto da capa: Pedro Ribeiro Simões http://www.teclasap.com.br/ https://www.flickr.com/photos/pedrosimoes7/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 5 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br Nana, Nina, sim. http://www.teclasap.com.br/ 6 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br INTRODUÇÃO O Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas reúne pares de palavras, embora haja casos em que três ou mais palavras são agrupadas, que têm o potencial de gerar confusão para os alunos de inglês, independente do seu nível de proficiência no idioma. Esses grupos podem representar dificuldade especial devido a semelhanças fonéticas, ortográficas, semânticas etc. Apesar de alguns dos verbetes contidos nesta obra também fazerem parte de outros livros eletrônicos da série Guia Tecla SAP, eles são reapresentados por se enquadrarem no conceito de termos semelhantes que podem gerar confusões de toda sorte. SUGESTÕES DE TRADUÇÃO As sugestões de tradução apresentadas entre colchetes logo abaixo do título do verbete são divididas por ponto-e-vírgula para destacar os principais sentidos do termo. Segue-se explicação adicional em que, dependendo da relevância, podem ser oferecidas mais alternativas de tradução, orientação sobre pronúncia, expressões idiomáticas em que o verbete é empregado, dicas práticas visando o emprego adequado da palavra, outras opções de versão para a língua inglesa etc. EXEMPLOS Todos os exemplos apresentados são traduzidos para facilitar a compreensão dos leitores brasileiros. É evidente que a sugestão de tradução apresentada não é a única possível. Muitos deles contêm trechos retirados de dicionários e de órgãos renomados da imprensa internacional, mais notadamente dos Estados Unidos e da Inglaterra. FUNÇÕES MORFOLÓGICAS Quando o verbete tem duas ou mais funções morfológicas que mereçam destaque, elas aparecem precedidas por abreviações entre parênteses. INGLÊS BRITÂNICO / INGLÊS AMERICANO Se houver diferenças significativas entre o inglês britânico e o inglês americano, elas são apresentadas em destaque. Essa indicação aparece de forma abreviada (AmE) e (BrE). http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 7 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br REFERÊNCIA CRUZADA Sempre que houver alguma relação, seja ela de que natureza for, entre a palavra consultada e outro verbete do dicionário, há indicação para que o leitor possa se aprofundar em sua pesquisa. MAIS LINKS Este Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas está repleto de links para os posts no blog Tecla SAP em que outras dicas já foram dadas sobre temas diversos. Espero que você aproveite o conteúdo de mais este livro eletrônico do Tecla SAP. Bons estudos! Ulisses Wehby de Carvalho http://www.teclasap.com.br/ 8 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br ABREVIAÇÕES (-) = opção menos indicada (+) = opção preferencial adj. = adjective / adjetivo adv. = adverb / advérbio AmE = American English / inglês americano anat. = Anatomia bot. = Botânica BrE = British English / inglês britânico Cf. = Confer (compare) fin. = Finanças fís. = Física gen. = general / genérico geom. = Geometria gír. = gíria inf. = informal jur. = jurídico mec. = Mecânica med. = Medicina mil. = militar mús. = Música n. = noun pl. = plural s. = substantivo sing. = singular usu. = usually / usualmente v. = verb / verbo http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 9 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br SUMÁRIO GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS .................................................... 3 INTRODUÇÃO ............................................................................. 6 ABREVIAÇÕES ............................................................................. 8 SUMÁRIO ................................................................................... 9 ABORTION x MISCARRIAGE............................................................ 19 ACADEMIA x ACADEMY ................................................................ 19 ACADEMY ................................................................................ 20 ALL DAY ................................................................................. 20 ALONE x LONELY ....................................................................... 20 ANNIVERSARY ........................................................................... 21 ANTHEM ................................................................................. 21 ANYBODY ................................................................................ 21 ANY ONE x ANYONE x ANYBODY ..................................................... 21 APPLICANT .............................................................................. 22 AQUARIUM ............................................................................... 22 AQUARIUS x AQUARIUM ............................................................... 22 ARAB x ARABIC x ARABIAN............................................................ 23 ARABIAN ................................................................................. 24 ARABIC ................................................................................... 24 AS x LIKE ................................................................................ 24 AXIS ...................................................................................... 25 AXLE x AXIS ............................................................................. 25 BEHALF .................................................................................. 26 BELLOW .................................................................................. 26 BELOW x BELLOW ...................................................................... 26 BIRTHDAY x ANNIVERSARY ........................................................... 26 BLINK x WINK ........................................................................... 27 BOMB x PUMP ........................................................................... 28 BORROW ................................................................................. 29 BOSS ...................................................................................... 29 http://www.teclasap.com.br/ 10 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br BOTTOM ................................................................................. 29 BRAKE x BREAK ......................................................................... 29 BREAK.................................................................................... 29 BROAD ................................................................................... 30 BULL...................................................................................... 30 BUSINESS x BUSYNESS ................................................................. 30 BUSYNESS ............................................................................... 30 BUTTON x BOTTOM .................................................................... 30 BUY x PURCHASE ....................................................................... 31 CABLE x CORPORAL x CAPE .......................................................... 32 CAFE ..................................................................................... 32 CALCULATION x CALCULUS ........................................................... 33 CALCULUS ............................................................................... 33 CAMERA .................................................................................. 33 CANAL x CHANNEL ..................................................................... 33 CANDIDATE x APPLICANT ............................................................. 34 CAPE ..................................................................................... 35 CAPITAL x CAPITOL .................................................................... 35 CAPITOL ................................................................................. 35 CHAMBER x CAMERA ................................................................... 36 CHANNEL ................................................................................ 36 CHEF ..................................................................................... 36 CHEMICAL ............................................................................... 36 CHEMICALS .............................................................................. 36 CHEMISTRY x CHEMICAL x CHEMICALS.............................................. 37 CHIEF x BOSS x CHEF .................................................................. 37 CHIPS X CRISPS ......................................................................... 38 CIGAR x CIGARETTE ................................................................... 38 CIGARETTE .............................................................................. 39 CLOTH x CLOTHE x CLOTHES ........................................................ 39 CLOTHE .................................................................................. 39 CLOTHES................................................................................. 39 http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 11 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br COCOA x COCONUT .................................................................... 40 COFFEE x CAFE ......................................................................... 40 COCA-COLA ............................................................................. 41 COCAINE ................................................................................. 41 COIN ...................................................................................... 41 COKE x COCAINE x COCA-COLA ...................................................... 41 COLOMBIA x COLUMBIA ............................................................... 42 COLONEL ................................................................................ 42 COLUMBIA ............................................................................... 42 COMPARE TO x COMPARE WITH ..................................................... 43 COMPLEMENTARY x COMPLIMENTARY .............................................. 43 COMPLIMENTARY ....................................................................... 44 COMPREHENSIBLE x COMPREHENSIVE .............................................. 44 COMPREHENSIVE ....................................................................... 44 CONFIDANT ............................................................................. 45 CONFIDANTE ............................................................................ 45 CONFIDENT x CONFIDANT x CONFIDANTE ......................................... 45 CORONER x COLONEL ................................................................. 45 CORPORAL .............................................................................. 46 COSTUME x CUSTOM ................................................................... 46 COURSE .................................................................................. 47 CRISPS ................................................................................... 47 CRITIC x CRITICISM .................................................................... 47 CRITICISM................................................................................ 48 CURRENCY x COIN ..................................................................... 48 CUSTOM ................................................................................. 49 DEAD x DIED x DEATH ................................................................. 50 DEATH ................................................................................... 51 DECORATE x MEMORIZE ............................................................... 51 DECORATION ............................................................................ 51 DESERT .................................................................................. 52 DESSERT x DESERT (v.) x DESERT (n.) .............................................. 52 http://www.teclasap.com.br/ 12 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br DESTINATION ........................................................................... 52 DESTINE.................................................................................. 52 DESTINY x DESTINATION x DESTINE ................................................. 53 DIED ...................................................................................... 53 DIET x REGIME .......................................................................... 53 DINER .................................................................................... 54 DINNER x DINER ........................................................................ 54 DISSERTATION .......................................................................... 55 DO x MAKE .............................................................................. 55 ECONOMIC x ECONOMICAL ........................................................... 57 ECONOMICAL ............................................................................ 57 ECUADOR ................................................................................ 58 e.g. x i.e. ............................................................................... 58 EQUATOR x ECUADOR ................................................................. 58 EVENING ................................................................................. 59 EVERY DAY x ALL DAY ................................................................. 59 EVERY DAY x EVERYDAY .............................................................. 60 EVERYDAY ............................................................................... 60 EXPERIENCE x EXPERIMENT .......................................................... 60 EXPERIMENT ............................................................................ 61 EXPLORE x EXPLOIT ................................................................... 61 EXPLOIT ................................................................................. 61 EXHIBIT ..................................................................................62 EXHIBITION .............................................................................. 62 EXPO ..................................................................................... 62 EXPOSITION x EXHIBITION x EXPOSURE x EXHIBIT x EXPO ...................... 62 EXPOSURE ............................................................................... 63 FABRIC x FACTORY .................................................................... 64 FACTORY ................................................................................ 64 FARTHER x FURTHER .................................................................. 64 FAST x QUICK ........................................................................... 65 FEW ...................................................................................... 65 http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 13 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br FISH ...................................................................................... 65 FLAMMABLE ............................................................................. 66 FORM x FORMULARY ................................................................... 66 FORMULARY ............................................................................. 66 FOUND ................................................................................... 66 FOUNDED x FOUND x FUNDED ....................................................... 67 FUNDED .................................................................................. 67 FURTHER ................................................................................ 67 GENDER x GENRE ...................................................................... 68 GENRE ................................................................................... 68 GHOST x PHANTOM .................................................................... 69 GOOD EVENING x GOOD NIGHT ...................................................... 69 GOOD NIGHT ............................................................................ 70 HEAR x LISTEN .......................................................................... 71 HEAVEN .................................................................................. 71 HEROIN .................................................................................. 72 HEROINE x HEROIN .................................................................... 72 HISTORIC x HISTORICAL ............................................................... 72 HISTORICAL ............................................................................. 73 HISTORY x STORY ...................................................................... 73 HYMN x ANTHEM ....................................................................... 73 IN BEHALF OF ........................................................................... 75 IN TIME .................................................................................. 75 INGENIOUS x INGENUOUS ............................................................. 75 INGENUOUS ............................................................................. 75 INFLAMMABLE x FLAMMABLE ......................................................... 76 INJURY x WOUND ...................................................................... 76 ISLAND ................................................................................... 77 ISLE x ISLAND ........................................................................... 77 ISOLATION x INSULATION ............................................................. 77 INSULATION ............................................................................. 78 JEW x JEWISH .......................................................................... 79 http://www.teclasap.com.br/ 14 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br JEWISH ................................................................................... 79 JOB ....................................................................................... 80 LARGE x WIDE x BROAD ............................................................... 81 LAST x LATEST.......................................................................... 82 LATEST ................................................................................... 82 LAWSUIT ................................................................................. 82 LAY ....................................................................................... 83 LEND x BORROW ....................................................................... 83 LEO ....................................................................................... 83 LIE x LAY ................................................................................ 83 LIKE ...................................................................................... 84 LION x LEO .............................................................................. 84 LISTEN ................................................................................... 84 LITTLE x FEW ........................................................................... 85 LONELY .................................................................................. 85 LOOK ..................................................................................... 86 LOOSE .................................................................................... 86 LOSE x LOOSE x LOST x LOSS ........................................................ 86 LOSE x MISS ............................................................................. 87 LOSS ...................................................................................... 88 LOST ..................................................................................... 88 MAKE ..................................................................................... 89 MANY ..................................................................................... 89 MARRIAGE x WEDDING ................................................................ 89 MEMORIZE ............................................................................... 90 MISCARRIAGE ........................................................................... 90 MISS ...................................................................................... 90 MONK .................................................................................... 90 MONKEY X MONK ....................................................................... 90 MORAL x MORALS x MORALE ......................................................... 91 MORALE .................................................................................. 91 MORALS .................................................................................. 92 http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 15 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br MUCH x MANY .......................................................................... 92 MUSIC x SONG .......................................................................... 93 NATURAL x NATURE ................................................................... 94 NATURE .................................................................................. 94 NIGHT .................................................................................... 94 NOVEL x NOVELA x TELENOVELA x SOAP OPERA x NOVELLA ................... 95 NOVELA .................................................................................. 96 NOVELLA ................................................................................ 96 OF COURSE x OFF COURSE ...........................................................97 OFF COURSE ............................................................................ 97 ON BEHALF OF X IN BEHALF OF...................................................... 97 ON TIME x IN TIME ..................................................................... 98 OTHER x OTHERS ...................................................................... 98 OTHERS .................................................................................. 99 OUTDOOR x OUTDOORS ............................................................... 99 OUTDOORS ............................................................................. 100 PARANOIAC............................................................................. 101 PARANOID x PARANOIAC ............................................................. 101 PASS AWAY ............................................................................. 101 PASS OUT x PASS AWAY .............................................................. 101 PEER x PIER ............................................................................ 102 PERSONAL x PERSONNEL ............................................................. 102 PERSONNEL ............................................................................ 103 PHANTOM .............................................................................. 103 PHRASE x SENTENCE .................................................................. 103 PHYSIC .................................................................................. 104 PHYSICIAN .............................................................................. 104 PHYSICIST x PHYSICIAN x PHYSIQUE x PHYSIC ................................... 104 PHYSIQUE .............................................................................. 105 PIER ..................................................................................... 105 PISCES x FISH x FISHES ............................................................... 105 POLICY x POLITICS .................................................................... 106 http://www.teclasap.com.br/ 16 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br POLITICS ................................................................................ 106 PRAY x PREY ........................................................................... 107 PREY .................................................................................... 107 PRINCIPAL .............................................................................. 107 PRINCIPLE x PRINCIPAL .............................................................. 108 PROCESS x LAWSUIT .................................................................. 108 PROFESSOR............................................................................. 109 PROMOTER x PROSECUTOR .......................................................... 109 PROSECUTOR .......................................................................... 109 PUMP .................................................................................... 110 PURCHASE .............................................................................. 110 QUICK ................................................................................... 111 RADIO ................................................................................... 112 RADIUM x RADIO....................................................................... 112 RAISE x RISE ............................................................................ 112 RECEIVER x RECEPTOR x RECIPIENT ............................................... 114 RECEPTOR .............................................................................. 114 RECIPIENT .............................................................................. 114 REFLECTION............................................................................ 115 REFLEX x REFLECTION ............................................................... 115 REFORM x RENOVATION x REFORMATION ......................................... 116 REFORMATION ......................................................................... 116 REGIME ................................................................................. 117 REMEMBER x REMIND ................................................................. 117 REMIND ................................................................................. 117 RENOVATION ........................................................................... 118 REVIEW x REVISE ...................................................................... 118 REVISE .................................................................................. 118 RISE ..................................................................................... 118 SAFETY x SECURITY ................................................................... 119 SECURITY ............................................................................... 119 SEE x LOOK x WATCH ................................................................ 120 http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 17 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br SENSIBLE x SENSITIVE ................................................................ 121 SENSITIVE .............................................................................. 121 SEPTIC x SKEPTIC x SKEPTICAL ..................................................... 122 SHADE x SHADOW ..................................................................... 122 SHADOW ................................................................................ 123 SILICON X SILICONE ................................................................... 124 SILICONE ................................................................................ 124 SKEPTIC ................................................................................. 124 SKEPTICAL .............................................................................. 124 SKY x HEAVEN ......................................................................... 125 SMALL x LITTLE ........................................................................ 125 SOAP OPERA ........................................................................... 126 SONG .................................................................................... 126 STACHE ................................................................................. 126 STASH x STACHE ...................................................................... 126 STATIONARY x STATIONERY ......................................................... 127 STATIONERY ........................................................................... 127 SUPER x SUPPER....................................................................... 127 SUPPER ................................................................................. 128 TAURUS x BULL ........................................................................ 129 TEACHER x PROFESSOR .............................................................. 130 TELENOVELA ........................................................................... 130 THESIS x DISSERTATION .............................................................. 130 THROW AT x THROW TO ............................................................. 131 TIME ..................................................................................... 131 VIRGIN x VIRGO ....................................................................... 132 VIRGO ................................................................................... 132 VOTE x VOW ........................................................................... 133 VOW .....................................................................................133 WARE x WEAR ......................................................................... 134 WATCH .................................................................................. 134 WEAR .................................................................................... 134 http://www.teclasap.com.br/ 18 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br WEDDING ............................................................................... 135 WHAT x WHICH ........................................................................ 135 WHICH .................................................................................. 135 WIDE .................................................................................... 135 WIND (n.) x WIND (v.) ................................................................ 136 WINK .................................................................................... 136 WORK x JOB ........................................................................... 137 WOUND ................................................................................. 137 WOUND (v.) x WOUND (n.) .......................................................... 138 BIBLIOGRAFIA .......................................................................... 139 OPINIÃO ................................................................................ 140 APRENDA INGLÊS COM HUMOR...................................................... 141 GUIA TECLA SAP: ARMADILHAS DE TRADUÇÃO ................................... 142 GUIA TECLA SAP: FALSOS COGNATOS ............................................. 143 O INGLÊS NA MARCA DO PÊNALTI .................................................. 144 GUIA TECLA SAP: PRONÚNCIA ...................................................... 145 TEXTOS MASTIGADOS ................................................................. 146 MAIS TECLA SAP ....................................................................... 147 ÍNDICE REMISSIVO ..................................................................... 148 http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 19 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br A ABORTION x MISCARRIAGE ABORTION [aborto provocado] MISCARRIAGE [aborto espontâneo] Tenha cuidado especial quando utilizar a palavra “aborto” na língua inglesa. Se você quiser se referir ao aborto que não tenha sido provocado deliberadamente e que também é chamado de espontâneo ou natural, prefira “MISCARRIAGE”. O termo “ABORTION” é, na maioria das vezes, utilizado para se referir ao aborto provocado. Compare os exemplos a seguir. For Bush, abortion is not a “priority”. (USA Today) Para Bush, aborto não é “prioridade”. In addition to the risk of premature birth or miscarriage, it can cause internal and external abnormalities in the fetus. (CNN) Além do risco de nascimento prematuro ou abortamento espontâneo, ela [a droga] pode causar ao feto anormalidades internas e externas. Cf. Como se diz “parto” em inglês? Cf. Vocabulário: DELIVER ACADEMIA x ACADEMY ACADEMIA [vida acadêmica] ACADEMY [academia (genérico)] Use o substantivo “ACADEMIA” em inglês se quiser se referir à vida acadêmica, aos professores e alunos universitários ou às atividades relacionadas a esse universo. “ACADEMY” pode, além de ser sinônimo de “ACADEMIA”, significar: a escola criada por Platão; escola especializada em http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2006/05/25/pronuncia-bush/ http://www.teclasap.com.br/2009/01/03/como-se-diz-parto-em-ingles/ http://www.teclasap.com.br/2009/01/03/como-se-diz-parto-em-ingles/ http://www.teclasap.com.br/2007/10/02/vocabulario-deliver/ 20 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br uma determinada matéria; uma sociedade com caráter artístico, científico ou literário etc. Para designar a “academia” (de ginástica), prefira usar os termos “GYM” ou “HEALTH CLUB”. At this time of year, many people begin compiling a list of things they’ll do after Dec. 31. Join a health club. Quit smoking. Learn to hula. (USA Today) Nesta época do ano, muitas pessoas começam a montar uma lista de coisas que irão fazer depois do dia 31 de dezembro. Entrar na academia. Parar de fumar. Aprender a dançar hula-hula. ACADEMY Cf. ACADEMIA x ACADEMY ALL DAY Cf. EVENING Cf. GOOD EVENING x GOOD NIGHT EVERY DAY x ALL DAY ALONE x LONELY ALONE [desacompanhado] LONELY [desprovido de carinho ou de afeto] Usamos as palavras “só” e “sozinho” indistintamente na língua portuguesa para descrevermos alguém que está sem companhia ou para qualificar a pessoa que sofre de solidão. Na língua inglesa, é necessário fazer a distinção entre essas duas acepções. Se quiser, portanto, dizer que alguém está “desacompanhado”, use “ALONE”. Para usar um sinônimo de “solitário”, “desprovido de carinho ou de afeto”, “abandonado”, “isolado” etc., prefira “LONELY”. She left with the others but returned alone. (Encarta® World English Dictionary) http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 21 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br Ela saiu com os outros mas voltou sozinha. She gets lonely now that all the kids have left home. (Cambridge Advanced Learner’s Dictionary) Ela se sente sozinha agora depois que todos os filhos se mudaram. ANNIVERSARY Cf. BIRTHDAY x ANNIVERSARY ANTHEM Cf. HYMN x ANTHEM ANYBODY Cf. ANY ONE x ANYONE x ANYBODY ANY ONE x ANYONE x ANYBODY ANY ONE [qualquer um] ANYONE [alguém (+)] ANYBODY [alguém (-)] Qual é a forma correta: “ANY ONE”, “ANYONE” ou “ANYBODY”? Se você disse “depende”, acertou. “ANYONE” e “ANYBODY” querem dizer “alguém”, “alguma pessoa” etc. e são palavras sinônimas embora o uso de “ANYONE” seja um pouco mais frequente do que o de “ANYBODY”. São pronomes indefinidos que se referem exclusivamente a pessoas. “ANY ONE” significa “qualquer um(a)”, mantendo assim o significado original das duas palavras, e pode se referir a pessoa ou a objeto. Os exemplos a seguir, como sempre, nos ajudam a fixar o aprendizado. Is there anyone I can talk to? Tem alguém com quem eu possa falar? “However, before exiting any one of these treaties, you have to establish something new”, he said. (CNN) http://www.teclasap.com.br/ 22 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br “Entretanto, antes de abandonar qualquer um destes tratados, você tem que criar algo novo”, disse ele. APPLICANT Cf. CANDIDATE x APPLICANT AQUARIUM Cf. AQUARIUS x AQUARIUM AQUARIUS x AQUARIUM AQUARIUS [aquário (signo)] AQUARIUM [aquário (objeto)] Não se assuste quando ouvir alguém dizer em inglês: “I AM AN AQUARIUS”. Esta pessoa não está louca achando que é um aquário. Esta é, na realidade, a maneira de se dizer que alguém é do signo de Aquário. O recipiente de vidro onde mantemos os peixes de estimação é chamado de “AQUARIUM” ou “FISHBOWL”. He is an Aquarius born in the Year of the Tiger. (The Guardian) Ele é de Aquário nascido no ano do Tigre. Cf. Como se diz “Peixes” (o signo do zodíaco) em inglês? Cf. Como se diz “touro” em inglês? Cf. Falsas Gêmeas: VIRGIN x VIRGO Cf. LION x LEO Cf. TAURUS x BULL Cf. VIRGIN x VIRGO http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2007/10/16/girias-louco/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/26/falsas-gemeas-receiver-x-receptor-x-recipient/ http://www.teclasap.com.br/2009/11/26/como-se-diz-peixes-o-signo-do-zodiaco-em-ingles/ http://www.teclasap.com.br/2010/04/26/como-se-diz-touro-em-ingles/ http://www.teclasap.com.br/2007/10/11/falsas-gemeas-virgin-x-virgo/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 23 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.brARAB x ARABIC x ARABIAN ARAB [árabe (s.) (adj.)] ARABIC [árabe (refere-se ao idioma)] ARABIAN [árabe (refere-se à Arábia)] São três as opções que você tem para dizer “árabe” em inglês: “ARAB”, “ARABIC” e “ARABIAN”. A primeira delas, “ARAB”, pode ser tanto um substantivo, “AN ARAB SAID THAT…” (um árabe disse que…), quanto um adjetivo como, por exemplo, em “ARAB LEAGUE” (Liga Árabe), “ARAB PEOPLE” (povo árabe), “ARAB WORLD” (mundo árabe) etc. “ARABIC” se refere ao idioma e pode ser tanto adjetivo, como em “ARABIC LITERATURE” (literatura árabe), quanto substantivo, “SHE SPEAKS ARABIC” (ela fala árabe). “ARABIAN” é o adjetivo que se refere à região chamada “ARABIA” (Arábia). Nossa, que confusão! Até parece que estou falando grego! Os exemplos, como sempre, esclarecem eventuais dúvidas. Leia-os, portanto, com bastante atenção. The truth is that many young Arabs have a curious love-hate relationship with America. (BBC) A verdade é que muitos jovens árabes têm uma relação curiosa de amor e ódio com os Estados Unidos. Mubarak said it was the start of a “new era” for Arab countries. (CNN) Mubarak afirmou que se tratava do início de uma “nova era” para os países árabes. The audio is very poor. Evidently, even if you are a fluent Arabic speaker, it is very hard to hear some of the things. (CNN) O áudio é muito ruim. É claro que, até mesmo para quem fala árabe fluentemente, é muito difícil entender algumas coisas. Any visitor to the states of the Arabian peninsula should be prepared for very hot conditions between May and October. (BBC) Os turistas que visitam os estados da Península Árabe precisam estar preparados para enfrentar calor intenso entre maio e outubro. Cf. JEW x JEWISH Cf. Qual é a diferença entre “SCOTCH”, “SCOTS” e “SCOTTISH”? http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/falsos-cognatos-america/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/pronuncia-country/ http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-adverbios/ http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/falsas-gemeas-hear-x-listen/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/04/falsos-cognatos-condition/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/ http://www.teclasap.com.br/2010/04/04/qual-e-a-diferenca-entre-scotch-scots-e-scottish/ 24 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br Cf. Gramática: Letras Maiúsculas ARABIAN Cf. ARAB x ARABIC x ARABIAN ARABIC Cf. ARAB x ARABIC x ARABIAN AS x LIKE AS [como (atuação profissional)] LIKE [como (similar a)] Não use a palavra “HOW” em frases do tipo “como eu disse”, “como eu te falei” etc. Nesses casos, a opção ideal é “AS”. Use “HOW” apenas em perguntas diretas (como no primeiro exemplo abaixo) ou indiretas (segundo exemplo). A construção “como + profissão” pode ser vertida para inglês de duas formas: “AS A DOCTOR”, por exemplo, se estivermos falando realmente de um(a) médico(a), ou “LIKE A DOCTOR”, se nos referirmos a alguém que tenta se passar por médico ou que apresenta comportamento semelhante ao deste profissional. Agora você já sabe por que o nome da canção “LIKE A VIRGIN” da Madonna não poderia ser “AS A VIRGIN”… How are you? Como vai? I would like to know how you are. Gostaria de saber como vai você. Read the examples once again, as I told you. Leia os exemplos novamente, como eu falei. As a doctor, I regard smoking as one of the most dangerous hobbies there is. (BBC) Como médico, acredito que o fumo é um dos hobbies mais perigosos que existem. http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/ http://www.teclasap.com.br/2007/10/11/falsas-gemeas-virgin-x-virgo/ http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-perguntas-indiretas/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 25 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br I was looking forward to assessing the health of the Peruvian Amazon, like a doctor checking-up a patient. (CNN) Não via a hora de avaliar a saúde da Amazônia peruana, como um médico que examina seu paciente. Cf. Gírias: WANNABE AXIS Cf. AXLE x AXIS AXLE x AXIS AXLE [eixo mecânico] AXIS [eixo geométrico] “Eixo” é mais uma palavra da língua portuguesa que pode ser falada de mais de uma forma em inglês. Se você estiver se referindo à barra na qual duas ou mais rodas são fixadas, em outras palavras, um eixo mecânico, você deve usar “AXLE”. A melhor opção para vertermos o eixo geométrico para inglês é o substantivo “AXIS”. Confira os exemplos a seguir para fixar o aprendizado. One plane snapped an axle landing in mid-December. (USA Today) Um avião teve um de seus eixos quebrados durante aterrissagem em meados de dezembro. The x-axis is the horizontal axis. The y-axis is the vertical axis. (BBC) O eixo “X” é o horizontal. O “Y” é o eixo vertical. In 1943, in World War II, all organized Axis resistance in Tunisia ended and the German commander in North Africa, General von Arnim, surrendered. (CNN) Em 1943, durante a Segunda Guerra Mundial, toda a resistência organizada do Eixo na Tunísia se esgotou e o comandante alemão no norte da África, General von Arnim, se rendeu. Cf. Vocabulário: Segunda Guerra Mundial http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2008/07/14/girias-wannabe/ http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-aeronave/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/vocabulario-segunda-guerra-mundial/ http://www.teclasap.com.br/2009/01/19/como-dizer-comandante-em-ingles/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/vocabulario-segunda-guerra-mundial/ 26 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br B BEHALF Cf. ON BEHALF OF X IN BEHALF OF BELLOW Cf. BELOW x BELLOW BELOW x BELLOW BELOW [baixo; abaixo] BELLOW [berrar, urrar; berro, urro] Devemos confiar no corretor ortográfico dos processadores de texto mas com cautela. Veja o porquê: se, por exemplo, você escrever “BELOW” (abaixo) com duas letras “L”, o seu computador não irá apontar o erro. A razão é simples: “BELLOW” existe na língua inglesa, mas não quer dizer “abaixo”. Este termo pode ser tanto um verbo (berrar, urrar) quanto um substantivo (berro, urro). Observe a diferença das pronúncias entre “BELOW” /bi LOU/ e “BELLOW” /BÉ lou/ e leia a frase abaixo caprichando na pronúncia. She heard a bellow coming from below. Ela ouviu um grito vindo de baixo. BIRTHDAY x ANNIVERSARY BIRTHDAY [dia do nascimento] ANNIVERSARY [aniversário, data comemorativa] São duas as palavras da língua inglesa que significam “aniversário”. Se for o de uma pessoa, prefira o substantivo “BIRTHDAY” porque, como o próprio http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 27 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br nome já diz, se refere ao dia do nascimento. Diga “ANNIVERSARY” para se referir a aniversários de casamento, de fundação de uma empresa, de um evento de importância histórica etc. World vigils mark 9/11 anniversary. (CNN) Vigílias em todo o mundo marcam o aniversário dos ataques de 11 de setembro. It was my sister calling to wish me a happy birthday. (Business Week) Era a minha irmã que me ligou para dar os parabéns pelo meu aniversário. Cf. Como se diz “feliz aniversário atrasado” em inglês? Cf. 10 jeitos de dizer “Parabéns!” em inglês. Só não se esqueça do #3! BLINK x WINK BLINK [piscada involuntária] WINK [piscada intencional] Embora os verbos “BLINK” e “WINK” indiquem movimento das pálpebras, há uma diferença sutil entre eles. “BLINK” denota o movimento involuntário que ocorrea cada seis segundos, mais ou menos, cujo propósito é lubrificar o globo ocular. “WINK”, por sua vez, significa piscar apenas um dos olhos para transmitir uma mensagem. Esse verbo pode também querer dizer “fingir não ver” ou “fazer vistas grossas”, como podemos observar em um dos exemplos. As expressões “NOT TO SLEEP A WINK” e “FORTY WINKS” significam, respectivamente, “não pregar o olho” e “cochilo”. Para dizer “num piscar de olhos”, use a expressão “IN A BLINK OF AN EYE”. She winked at me. Ela piscou para mim. The minister winked at corruption in the government. O ministro fez vistas grossas à corrupção no governo. http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2007/02/27/falsas-gemeas-marriage-x-wedding/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/28/falsas-gemeas-historic-x-historical/ http://www.teclasap.com.br/2009/11/14/como-se-diz-feliz-aniversario-atrasado-em-ingles/ http://www.teclasap.com.br/2014/02/17/10-jeitos-de-dizer-parabens-em-ingles-so-nao-se-esqueca-do-3/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/ortografia-forty/ http://www.teclasap.com.br/2007/06/24/falsos-cognatos-corruption/ 28 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br BOMB x PUMP BOMB [bomba, artefato explosivo] PUMP [bomba mecânica] “BOMB” não é a única opção de que dispomos para dizermos “bomba” na língua inglesa. Entre outras acepções, “BOMB” se refere a “artefato explosivo”. Lembre-se de que a última letra “B” em “BOMB” não é pronunciada, portanto, não hesite e diga /BÓM/. Essa característica fica ainda mais evidente nas palavras “BOMBER” /bómmer/, “BOMBED” /bómd/, “BOMBING” /BÓ min/ etc. Se quiser falar “bomba”, máquina para movimentar fluidos, líquidos ou gases, use a palavra “PUMP”. “ÉCLAIR” ou “LONG JOHN” são as alternativas adequadas se você estiver se referindo a “bomba (de chocolate)”. Veja o que aconteceu com um brasileiro que desconhecia essas diferenças. Muito acostumado com as tradições gaúchas, um amigo resolveu levar cuia de chimarrão, erva e bomba em viagem para os Estados Unidos. Ao chegar ao aeroporto, foi interpelado pelo pessoal da segurança que havia encontrado a bomba para chimarrão no detector de metais. Sem entender muito bem o que estava se passando, ele foi levado a uma sala para explicar o que era aquela peça de metal em sua bagagem. Com um inglês daqueles, tentou explicar: “THIS IS A BOMB! BOMB! BOMB!” Acabou mobilizando todo o aparato policial do aeroporto. Os policiais só vieram a entender o que ele queria dizer quando, já ofegante e suando muito, gesticulava como se utilizasse um canudo de refrigerantes e dizia: “TEA! TEA! TEA!” A car bomb kills up to 47 people in Baghdad. (BBC) Um carro-bomba mata 47 pessoas em Bagdá The increase in oil prices is best seen at the gas pump because oil accounts for 40% of the ingredients for gasoline. (USA Today) O aumento do preço do petróleo pode ser detectado nas bombas, pois o petróleo é responsável por 40% dos componentes da gasolina. Thank goodness I didn’t eat that extra ‘Chocolate Eclair’! (BBC) Graças a Deus eu não comi outra bomba de chocolate. Cf. Pronúncia: “B” mudo Cf. Pagando Mico: Bomba de chocolate http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/ http://www.teclasap.com.br/2005/05/06/falsas-gemeas-safety-x-security/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/ortografia-forty/ http://www.teclasap.com.br/2005/05/01/pronuncia-caso-gasolina-base/ http://www.teclasap.com.br/2007/01/22/pronuncia-b-mudo/ http://www.teclasap.com.br/2006/10/02/bomb/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 29 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br BORROW Cf. LEND x BORROW BOSS Cf. CHIEF x BOSS x CHEF BOTTOM Cf. BUTTON x BOTTOM BRAKE x BREAK BRAKE [freio] BREAK [intervalo, interrupção, pausa] Tome cuidado para não confundir “BRAKE” (freio), como em “BRAKE LIGHT” (luz de freio), com “BREAK” (intervalo, interrupção, pausa), como em “COFFEE BREAK” (intervalo para café). Apesar de as duas palavras serem pronunciadas da mesma forma, suas grafias e seus significados são bem diferentes. These brakes were developed from the same technology that motorcycles use. (CBS News) Esses freios foram desenvolvidos com base na mesma tecnologia usada em motocicletas. So, are we going to take a break? (Time) Então, a gente vai fazer um intervalo? BREAK Cf. BOTTOM Cf. BUTTON x BOTTOM http://www.teclasap.com.br/ 30 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br BRAKE x BREAK BROAD Cf. LARGE x WIDE x BROAD BULL Cf. TAURUS x BULL BUSINESS x BUSYNESS BUSINESS [negócio; empresa] BUSYNESS [ocupação, o ato de estar ocupado; agitação] Mais do que apenas “negócio”, a palavra “BUSINESS” pode significar “ramo de atividade”, “ocupação”, no sentido de profissão, além de “empresa” comercial ou industrial. “BUSYNESS”, por outro lado, quer dizer “movimentação”, “correria”, “agitação” e “ocupação”, no sentido de “estar ocupado”. Confira o exemplo a seguir para consolidar o aprendizado. Without busyness where would business be? (CNN) Sem correria e agitação, onde estariam as empresas? BUSYNESS Cf. BUSINESS x BUSYNESS BUTTON x BOTTOM BUTTON [broche] BOTTOM [fundo] Ao se referir àqueles pequenos broches metálicos que contêm o símbolo de uma associação, empresa, partido político etc. e que são presos por alfinete, não se deixe enganar pela pronúncia que a maioria dos brasileiros utiliza. A grafia correta é “BUTTON”, pronuncia-se /BÂT n/. Não escreva http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 31 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br “BOTTOM” que significa “fundo”, “parte inferior” ou ainda “nádegas” (gíria) nem “BOTTON” porque essa palavra não existe na língua inglesa. Esses adereços são, na verdade, mais comumente chamados de “PIN”. Vote for Forbes and get a gold pin. (CNN) Vote em Forbes e ganhe um “button” de ouro. BUY x PURCHASE BUY [comprar; conquistar; acreditar (em algo)] PURCHASE [comprar] “BUY” e “PURCHASE” são palavras que podem significar “comprar”, mas também têm suas diferenças: “PURCHASE” tem um tom um pouco mais formal e é menos utilizada no dia a dia. Já “BUY”, além de ser menos formal, também pode significar “conquistar”, à custa de perder outra coisa ou pessoa, e também “acreditar”, no sentido de crer que algo duvidoso seja verdade, comprar uma ideia que é um tanto duvidosa. The $60 million purchase is among the most expensive real estate sales. (The New York Times) A compra, no valor de 60 milhões de dólares, é uma das transações imobiliárias mais caras. I’d love to buy that gorgeous golden ring, but I can’t afford it. Eu adoraria comprar aquele lindo anel de ouro, mas não tenho dinheiro. His role in the company was bought at the expense of his reputation. Sua função na empresa foi conquistada à custa de sua reputação. You tell me the whole situation is George’s fault, but I just don’t buy it. Você está me dizendo que a culpa é toda do George, mas eu não acredito. Cf. Frases úteis – Compras Cf. Palavras úteis – Compras http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2012/08/28/frases-uteis-compras/ http://www.teclasap.com.br/2012/08/30/palavras-uteis-compras/ 32 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br C CABLE x CORPORAL x CAPE CABLE [cabo (fiação)] CORPORAL [cabo (hierarquia militar)] CAPE [cabo (acidente geográfico)] “CABLE”, “CORPORAL” e “CAPE” são palavras que podem significar “cabo” em inglês. Se você estiver falando de uma ponta de terra que entra pelo mar, você deve optar por “CAPE”. A linha de transmissão elétrica composta por fios trançados e uma cobertura geralmenteplástica é chamada de “CABLE”. “CORPORAL” é o militar que detém a posição hierárquica de cabo. Muito bem, antes de “dar cabo” (PUT AN END TO) a essa explicação, seguem, como de costume, os úteis exemplos. And what about all the specials cable TV offers? (ABC News) E o que dizer de todos os especiais que a TV a cabo oferece? My boyfriend and I are going to Cape Town in September but our flight lands in Johannesburg. (The Guardian) Eu e o meu namorado vamos para a Cidade do Cabo em setembro mas o nosso vôo é para Johannesburg. “Every day feels like a Wednesday. There’s no weekend out here,” said Jason, a 21-year-old Marine corporal. (Chicago Tribune) “Todo dia parece ser quarta-feira. Não tem fim de semana por aqui”, diz Jason, 21, cabo do Corpo de Fuzileiros Navais. CAFE Cf. COFFEE x CAFE http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/falsos-cognatos-military/ http://www.teclasap.com.br/2008/08/26/falsos-cognatos-costume/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/05/gramatica-adjetivos-numericos/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 33 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br CALCULATION x CALCULUS CALCULATION [cálculo (operação matemática)] CALCULUS [cálculo (pedra (inf.)); cálculo (ramo da matemática)] Das duas palavras que significam “cálculo” em inglês, “CALCULATION” é a mais comum. Esse termo é usado para descrevermos o ato de fazer contas ou para designarmos o resultado de um cálculo. Se você quiser se referir a um cálculo renal, por exemplo, o termo científico é “CALCULUS”. “KIDNEY STONE” é a forma popular equivalente a “pedra nos rins”. Lembre-se de que “CALCULUS” é termo que pode também ser usado para denominar um dos ramos da matemática. If you don’t learn basic math and you don’t learn algebra and you don’t learn geometry and trig, you can’t do calculus. (CNN) Se você não aprender matemática básica e se não aprender álgebra, geometria e trigonometria, você não vai entender cálculo. The formula for withdrawals is fairly simple; it’s essentially the same calculation you make for a loan. (USA Today) A fórmula para saques é bastante simples; essencialmente é o mesmo cálculo feito para empréstimos. CALCULUS Cf. CALCULATION x CALCULUS CAMERA Cf. CHAMBER x CAMERA CANAL x CHANNEL CANAL [canal artificial] CHANNEL [emissora de TV; estreito] São duas as alternativas mais comuns que temos para verter o substantivo “canal”: “CHANNEL” e “CANAL”. “CHANNEL” é a palavra indicada se você http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/29/falsos-cognatos-popular/ http://www.teclasap.com.br/2007/02/28/gramatica-noticia/ http://www.teclasap.com.br/2005/05/01/pronuncia-caso-gasolina-base/ http://www.teclasap.com.br/2008/12/17/falsos-cognatos-formula/ http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-adverbios/ http://www.teclasap.com.br/2007/03/26/fazer-make-ou-do/ 34 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br quiser dizer “emissora de televisão” ou “estreito” (braço de mar). Portanto, para se referir ao braço do oceano Atlântico que se situa entre o oeste da França e o sul da Inglaterra, diga “THE ENGLISH CHANNEL” (Canal da Mancha). Em português, adotou-se a tradução da forma francesa “La Manche”. Contudo, se este canal de comunicação entre rios, mares ou lagos for artificial, a palavra indicada é “CANAL”, como em “THE PANAMA CANAL” (o Canal do Panamá). “CANAL” é também a opção correta para designarmos um duto do corpo humano. The US formally gives the Panamanian people control of the Panama Canal, marking the end of its presence in the country. (BBC) Os EUA passam formalmente o controle do Canal do Panamá ao povo panamenho, marcando o fim de sua presença no país. An Italian tanker carrying 6,000 tons of toxic chemicals sank in the English Channel. Um petroleiro italiano transportando 6 mil toneladas de produtos químicos tóxicos afundou no Canal da Mancha. Excess wax (cerumen) in your ear canal can reduce your ability to hear outside noises and amplify internal noises. (CNN) O excesso de cera (cerume) no canal auditivo pode reduzir a sua capacidade de ouvir ruídos externos e amplificar os ruídos internos. CANDIDATE x APPLICANT CANDIDATE [candidato (político)] APPLICANT [candidato (a oportunidades em geral)] Na hora de dizer “candidato” em inglês, prefira usar o termo “CANDIDATE”, que serve para descrever políticos que aspiram a cargo eletivo, pessoas que procuram emprego, quem faz prova, participante de competição etc. O termo “APPLICANT” é mais restrito e serve para descrever quem apresenta pedido ou requerimento para conseguir emprego, bolsa (de estudos), matrícula etc. Candidates for Oscars include two Canadians and two Americans. (Encarta® World English Dictionary) Entre os candidatos ao Oscar estão dois canadenses e dois americanos. http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/ http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/gramatica-adverbios/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/pronuncia-country/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/ortografia-y/ http://www.teclasap.com.br/2005/05/04/ortografia-virgula/ http://www.teclasap.com.br/2006/05/20/falsas-gemeas-hear-x-listen/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/07/gramatica-letras-maiusculas/ http://www.teclasap.com.br/2007/04/12/vocabulario-qual-e-o-melhor-dicionario/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 35 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br Applicants must be in good physical condition and between 18 and 60 years of age. (CNN) Os candidatos devem estar em boas condições físicas e ter entre 18 e 60 anos de idade. CAPE Cf. CABLE x CORPORAL x CAPE CAPITAL x CAPITOL CAPITAL [capital, sede do governo] CAPITOL [capitólio] A confusão talvez se dê por conta de as duas palavras estarem, em geral, associadas à mesma cidade. A primeira, “CAPITAL”, é o substantivo que designa a cidade que abriga a sede do governo, podendo tanto ser a capital federal quanto a capital estadual. “CAPITOL”, por outro lado, é termo usado para designar o edifício em que se reúnem os representantes do legislativo. O mais famoso deles se situa em Washington, nos Estados Unidos. É frequente o emprego da expressão “CAPITOL HILL” como sinônimo de “poder legislativo”, “congresso”, “deputados e senadores” etc. Age and weather have taken their toll on the U.S. Capitol, and a two- year, $60 million restoration of the Capitol dome will soon be underway. (USA Today) A idade e o tempo deixaram suas marcas no Capitólio americano e, portanto, uma reforma do domo do edifício, que terá a duração de dois anos e um custo de 60 milhões de dólares, deve começar em breve. CAPITOL Cf. CAPITAL x CAPITOL http://www.teclasap.com.br/ 36 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br CHAMBER x CAMERA CHAMBER [aposento; assembleia] CAMERA [máquina fotográfica; filmadora] São duas as palavras de que você dispõe para dizer “câmara”: “CHAMBER” e “CAMERA”. A primeira opção se refere a “aposento” ou “assembleia”, ao passo que a segunda quer dizer “máquina fotográfica” ou “filmadora”. Com esse sentido, é comum o emprego da grafia “câmera”. Consulte um bom dicionário de inglês para ver todas as definições desses substantivos. Asteroid eludes camera but yields secrets. (CNN) Asteróide escapa da câmara mas revela segredos. The US Chamber of Commerce is studying the idea. (USA Today) A Câmara Americana de Comércio está estudando a idéia. Cf. Vocabulário: Câmara de Compensação CHANNEL Cf. CANALx CHANNEL CHEF Cf. CHIEF x BOSS x CHEF CHEMICAL Cf. CHEMISTRY x CHEMICAL x CHEMICALS CHEMICALS Cf. CHEMISTRY x CHEMICAL x CHEMICALS http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/ortografia-y/ http://www.teclasap.com.br/2008/07/10/vocabulario-camara-de-compensacao/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 37 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br CHEMISTRY x CHEMICAL x CHEMICALS CHEMISTRY (n.) [química] CHEMICAL (adj.) [químico] CHEMICALS (n.) [produtos químicos] Muito embora “CHEMISTRY” /KÉM i stri/, “CHEMICAL” /KÉM i k@l/, “CHEMICALS” /KÉM i k@ls/ e “CHEMOTHERAPY”, cuja pronúncia pode ser /KI mou thér @ pi/ ou /KÉM ou thér @ pi/, possuam o mesmo radical, suas pronúncias são, em geral, diferentes. As três primeiras letras de “CHEMISTRY”, “CHEMICAL” e “CHEMICALS” são pronunciadas /ké/ mas, no caso do substantivo “CHEMOTHERAPY”, a pronúncia mais comum é /ki/. Syria has agreed to destroy its chemical weapons in a deal brokered by the US and Russia. (BBC) Syria concorda em destruir suas armas químicas em acordo alinhavado pelos Estados Unidos e pela Rússia. CHIEF x BOSS x CHEF CHIEF (adj.) [principal] BOSS (n.) [chefe, superior] CHEF (n.) [chefe de cozinha] O substantivo “CHIEF” é geralmente usado em duas situações com o sentido de “chefe”: para nos referirmos a um chefe indígena ou, de forma pejorativa, a um superior hierárquico. Geralmente, “CHIEF” é usado como adjetivo e quer dizer “principal”, “o mais importante” etc. Para evitar mal- entendidos, principalmente com o/a chefe, prefira usar a palavra “BOSS”, ou melhor ainda, diga apenas o sobrenome de seu superior precedido de “Mr.” (homens) ou “Ms.” (mulheres). “CHEF” é a forma que você deve usar se quiser se referir ao “chefe de cozinha”. The Boss in the Web Age. (Business Week) O chefe na era Web. Cf. Pronúncia: CH Cf. Como dizer “cozinheiro” e outras profissões em inglês http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2008/08/13/pronuncia-ch/ http://www.teclasap.com.br/2008/12/30/como-dizer-cozinheiro-e-outras-profissoes-em-ingles/ 38 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br CHIPS X CRISPS CHIPS (AmE) [batata frita ondulada] CRISPS (BrE) [batata frita ondulada] Tanto “CHIPS” quanto “CRISPS” significam “batata frita ondulada”, mas “CHIPS” é mais usado nos Estados Unidos, enquanto na Inglaterra se diz “CRISPS”. Para se referir à batata do tipo “palito”, os americanos usam “FRENCH FRIES” e os ingleses dizem “CHIPS”. No primeiro exemplo, o famoso chef Jamie Oliver, que é inglês, dá entrevista nos Estados Unidos. A que tipo de batata ele estaria se referindo? Optei por “batata frita” na tradução para não me comprometer com uma ou outra alternativa. Na dúvida, peça uma salada. Jamie Oliver: 'Eat your chips,' just not every day. (CNN) Jamie Oliver: “Coma batata frita,” mas não precisa ser todo dia. Half of UK children “drink” almost five litres of cooking oil a year through eating crisps, experts say. (BBC) Metade das crianças no Reino Unido “bebem” quase cinco litros de óleo de cozinha por ano ao comerem batatinhas fritas, segundo especialistas. Cf. O que é “FISH AND CHIPS”? CIGAR x CIGARETTE CIGAR [charuto] CIGARETTE [cigarro] Esta é mais uma confusão clássica feita por muita gente. Diga “CIGAR” para se referir a “charuto”. Prefira “CIGARETTE” para dizer “cigarro” em inglês. Cigarette exports declined last year but remain over 200 billion. (USA Today) Exportação de cigarros caiu no ano passado mas permanece acima de 200 bilhões. As famous as Cuban cigars, the warmth of our people and the beauty of our beaches, Celia was the voice of Cuba. (CNN) http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/2013/03/28/o-que-e-fish-and-chips/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 39 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br Tão famosa quanto os charutos cubanos, a hospitalidade de nosso povo e a beleza de nossas praias, Celia [Cruz] era a voz de Cuba. CIGARETTE Cf. CIGAR x CIGARETTE CLOTH x CLOTHE x CLOTHES CLOTH [tecido, pano] CLOTHE [vestir] CLOTHES [roupas; vestuário] As palavras “CLOTH” (tecido, pano), “CLOTHE” (vestir) e “CLOTHES” (roupas; vestuário) têm muito pouca coisa em comum além da mera semelhança ortográfica. “CLOTH” é substantivo e pode ser usado em construções do tipo “A (PIECE OF) CLOTH” cujo significado é “um (pedaço de) pano” ou na formação de outras palavras como, por exemplo, “TABLECLOTH” (toalha de mesa) e “DISHCLOTH” (pano de prato). A forma plural é “CLOTHS”. “CLOTHE” é verbo, significa “vestir” e não é, como pode parecer, a forma singular de “CLOTHES”. Na hora de pronunciar essas palavras, lembre-se de que o “TH” em “CLOTH” é igual ao de “THINK”, mas o de “CLOTHE” é o mesmo de “THAT”. Embora não pareça, a pronúncia mais comum de “CLOTHES” é idêntica à do verbo “CLOSE”. Ou seja, não pronuncie a letra “E” e diga /klou z/, sem medo de errar. Como você pôde perceber, o “TH” não é o de “THINK” nem o de “THAT”. Real men don’t buy clothes. (USA Today) Homem de verdade não compra roupa. CLOTHE Cf. CLOTH x CLOTHE x CLOTHES CLOTHES Cf. CLOTH x CLOTHE x CLOTHES http://www.teclasap.com.br/ 40 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br COCOA x COCONUT “COCOA”, pronuncia-se /KOU kou/, não tem nada a ver com o fruto do coqueiro. “COCOA” quer dizer “cacau” ou ainda “bebida preparada com chocolate, leite e açúcar”. Nesse segundo sentido, é comum a palavra ser precedida pelo adjetivo “quente” em inglês, ou seja, “HOT COCOA”. A tradução pode ser, portanto, “chocolate quente”. Para dizer “coco” em inglês, a palavra que você deve usar é “COCONUT”. Lee and his team found that cocoa has nearly twice as many antioxidants as red wine, and up to three times as many as green tea. (The Guardian) Lee e sua equipe descobriram que o cacau possui quase duas vezes mais antioxidantes do que o vinho tinto e quase três vezes mais do que o chá verde. Consumers going nuts over coconut oil. (USA Today) Consumidores vão à loucura com óleo de coco. Cf. Como se pronuncia “CHOCOLATE” em inglês? COFFEE x CAFE COFFEE [café; bebida feita a partir dos grãos de café] CAFE [cafeteria; local onde se vende café] Tome cuidado para não se confundir com essas duas palavras: “COFFEE” é a bebida; já “CAFE” (ou “CAFÉ”) é o estabelecimento onde se vende café e outros alimentos (também chamado de “COFFEE SHOP” ou “COFFEE HOUSE”). Hey, I’m thirsty… Let’s drink something? How about that café on the corner of 7th and 16th? Ei, estou com sede… Vamos beber algo? Que tal aquele café na esquina da 7ª com a 16ª? Cf. Ortografia: COFFEE Cf. Receitas: Irish Coffee http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/como-se-pronuncia-chocolate-em-ingles/ http://www.teclasap.com.br/como-se-pronuncia-chocolate-em-ingles/ http://www.teclasap.com.br/2008/09/19/ortografia-coffee/ http://www.teclasap.com.br/2008/09/19/ortografia-coffee/ http://www.teclasap.com.br/2008/09/19/receitas-irish-coffee/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 41 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br COCA-COLA Cf. COKE x COCAINE x COCA-COLA COCAINE Cf. COKE x COCAINE x COCA-COLA COIN Cf. CURRENCY x COIN COKE x COCAINE x COCA-COLA COKE [coca-cola; cocaína; (carvão) coque] Assisti outro dia a um programa de entrevistas na TV a cabo. O entrevistado era um repórter que havia visitado a China fazia pouco tempo. Ele disse que tinha visto como os chineses fazem “coca” a partir de “carvão”. Pelo menos foi isso o que apareceu na legenda. Ah, esses chineses! Quanta criatividade! Imagine, fazer “coca” com carvão! Seria “coca-cola” ou “cocaína”, outro significado comum de “COKE”? Nadadisso! Eles estavam fazendo é “coque” mesmo, também chamado de “coque metalúrgico”. Segundo o Dicionário Houaiss da língua portuguesa, o coque é uma “massa de carbono que se obtém do carvão, us. para aquecer o minério de ferro e remover dele o oxigênio para transformá-lo em ferro metálico, o principal componente do aço”. Então agora você já sabe que “COKE” tem três significados: “coca-cola”, “cocaína” e “coque”. Se precisar dizer “coque” em inglês, capriche na pronúncia e diga “COKE” /KÔU que/, como se estivesse pedindo uma coca-cola mesmo. Nem pense em pronunciar o termo “coque” como o pronunciamos em português, /KÓK/! Nesse caso, você estaria falando um palavrão! Se você não sabe o que é, clique em “Qual é a tradução da gíria “DICK”?” para ler a explicação. Para dizer “coque”, o penteado feminino, opte por “BUN”, a mesma palavra usada para dizermos “pão”, em especial o usado no cachorro-quente. http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/como-se-diz-cabo-em-ingles/ http://www.teclasap.com.br/2011/09/17/qual-e-a-traducao-da-giria-dick/ 42 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br The whole industrial revolution started in our foundry in 1709, with the smelting of iron ore with coke to make cast iron cooking pots. (The Guardian) A revolução industrial começou em nossa fundição em 1709 quando fundimos minério de ferro e coque metalúrgico para fabricarmos panelas de ferro fundido. Cf. IRON: qual é a pronúncia de IRON MAIDEN e IRON MAN? COLOMBIA x COLUMBIA COLOMBIA [Colômbia] COLUMBIA [Estados Unidos] É muito comum encontrarmos o nome do país vizinho grafado incorretamente, “COLUMBIA”, até mesmo em textos extraídos de renomados órgãos de imprensa de língua inglesa. Não faça a mesma confusão, pois, em inglês, a grafia correta é “COLOMBIA”, como em português, mas sem acento circunflexo. “COLUMBIA” é sinônimo de Estados Unidos. Tanto “COLOMBIA” quanto “COLUMBIA” são homenagens a Cristóvão Colombo ou “CHRISTOPHER COLUMBUS” em inglês. Já deu para sacar qual é o motivo do mal-entendido, não é? He came to the US from Colombia in 1975. Ele veio da Colômbia para os Estados Unidos em 1975. COLONEL Cf. CORONER x COLONEL COLUMBIA Cf. COLOMBIA x COLUMBIA http://www.teclasap.com.br/ http://www.teclasap.com.br/pronuncia-iron/ http://www.teclasap.com.br/2008/09/12/pronuncia-iron/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/pronuncia-country/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/09/ingles-britanico-x-ingles-americano-our-bre-x-or-ame/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/ http://www.teclasap.com.br/2007/05/20/gramatica-estados-unidos/ http://en.wikipedia.org/wiki/Christopher_Columbus [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 43 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br COMPARE TO x COMPARE WITH COMPARE TO [comparar para ressaltar diferenças] COMPARE WITH [comparar para analisar semelhanças] Tenha cuidado na hora de escolher a preposição que acompanha o verbo “COMPARE” na língua inglesa. Quando a sua intenção for ressaltar as diferenças que porventura duas coisas semelhantes podem ter, use “COMPARE WITH”. Se, por outro lado, você quiser salientar as semelhanças apresentadas por duas pessoas, objetos, situações etc. diferentes, utilize “COMPARE TO”. Compare os exemplos. “NO PUN INTENDED!” (Sem trocadilho!) If it is an error in the code, please compare with the original code you received. Se for um erro no código, por favor, compare-o ao código original que você recebeu. How does the dolphin brain compare to the human brain? Quais são as semelhanças entre o cérebro do golfinho e o cérebro humano? COMPLEMENTARY x COMPLIMENTARY COMPLEMENTARY [complementar] COMPLIMENTARY [gratuito, cortesia] “COMPLEMENTARY” é a palavra que devemos usar para dizermos “complementar” na língua inglesa. Não confunda “COMPLEMENTARY” com “COMPLIMENTARY”, pois esta última possui duas acepções bem diferentes. Uma delas é aquilo que contém admiração ou lisonja. A outra se refere a algo gratuito, de cortesia, de graça, de favor etc. O mesmo se aplica aos substantivos “COMPLEMENT” e “COMPLIMENT”. Confira os exemplos a seguir para dirimir eventuais dúvidas e fixar o aprendizado. Two angles whose measures add up to 90 degrees are called complementary. Dois ângulos que somam juntos 90 graus são chamados de ângulos complementares. http://www.teclasap.com.br/ 44 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br All food and drinks are complimentary. Todas as comidas e bebidas são cortesia. A concert that received complimentary reviews. (The American Heritage Dictionary of the English Language) Um concerto que recebeu elogios da crítica. COMPLIMENTARY Cf. COMPLEMENTARY x COMPLIMENTARY COMPREHENSIBLE x COMPREHENSIVE COMPREHENSIBLE [inteligível] COMPREHENSIVE [amplo, abrangente, extenso] Para se referir àquilo que é claro, inteligível, ou seja, passível de ser entendido, prefira usar os termos “COMPREHENSIBLE” ou “UNDERSTANDABLE”. Evite usar o adjetivo “COMPREHENSIVE” nestes casos porque quase sempre ele quer dizer “amplo”, “abrangente”, “extenso”, “completo” etc. Se quiser qualificar o comportamento de uma pessoa dizendo que ele é “aceitável”, “normal”, “perdoável” etc., a melhor opção é “UNDERSTANDABLE”. “Health information on the Internet is inefficient, incomplete and incomprehensible to many Americans” said Sam Karp. (CNN) “As informações sobre saúde na Internet são ineficientes, incompletas e incompreensíveis para muitos americanos”, afirma Sam Karp. He is getting into winning situations in matches and then losing, so it is understandable he gets frustrated. (BBC) Ele vem tendo boas chances de vencer as partidas, mas acaba perdendo, portanto é compreensível que ele se sinta frustrado. COMPREHENSIVE Cf. COMPREHENSIBLE x COMPREHENSIVE http://www.teclasap.com.br/ [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] 45 Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br CONFIDANT Cf. CONFIDENT x CONFIDANT x CONFIDANTE CONFIDANTE Cf. CONFIDENT x CONFIDANT x CONFIDANTE CONFIDENT x CONFIDANT x CONFIDANTE CONFIDENT [confiante; aquele que confia] CONFIDANT [confidente; pessoa a quem se confiam segredos] CONFIDANTE [confidente; mulher a quem se confiam segredos] Observe a sutil diferença entre os adjetivos “CONFIDENT” (confiante; aquele que confia), “CONFIDANT” (confidente; pessoa a quem se confiam segredos) e “CONFIDANTE” (confidente; mulher a quem se confiam segredos). Tenha bastante cautela ao se deparar com o substantivo “CONFIDENCE”, pois ele pode tanto querer dizer “confidência” quanto “confiança”. What does lack of confidence mean in a work situation? (BBC) O que a falta de confiança representa no trabalho? CORONER x COLONEL CORONER [médico-legista] COLONEL [coronel] Não se deixe confundir pela grande semelhança que existe entre “CORONER” e “COLONEL”. À primeira vista, o aluno incauto usaria a primeira para dizer “coronel” em inglês. Nada disso! “Coronel” é “COLONEL” e, por mais incrível que pareça, a pronúncia é /KÊR n@l/, forma idêntica à de “KERNEL” (semente, grão de cereal). É isso mesmo: com som de “R”! Leia os exemplos em voz alta e capriche na pronúncia para não se esquecer da forma correta de pronunciar esses substantivos. O termo “CORONER” /KÓ r@ n@r/ (pronúncia semelhante à de “CORNER”), por sua http://www.teclasap.com.br/ 46 [GUIA TECLA SAP: FALSAS GÊMEAS] Guia Tecla SAP: Falsas Gêmeas © Tecla SAP www.teclasap.com.br vez, vem de “corona”, que significa “coroa” em latim. O “CORONER”, função que existe desde o século XII, tinha a responsabilidade de cuidar das questões legais sobre as quais a coroa tinha jurisdição. Com o passar dos anos, suas
Compartilhar