Prévia do material em texto
! Portable Power P.O. Box 868 – 501 Sanford Ave Mocksville, N.C. 27028 P600WIR (7/170) HP450WIR (10/125) VHP400WIR (14/115) MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTEN- ÇÃO E PEÇAS MODELOS: Código: Este manual contém informações importantes sobre segurança. Não destrua este manual. Este manual deve estar disponível ao pessoal de operação e manutenção deste equipa- mento. C.C.N. : 22264196 BR DATA : SETEMBRO 2003 Doosan test stamp Doosan Date CALIFÓRNIA ADVERTÊNCIA Sugestão 65 Descargas de motores Diesel e alguns de seus constituintes são considerados no estado da Califórnia como sendo causadores de câncer, defeitos de nascimento e outros danos relacionados à reprodução. 1 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 1 ÍNDICE 2 INTRODUÇÃO 4 GARANTIA 10 ETIQUETAS 18 EMISSÃO DE RUÍDO 22 LISTA DE MANUTENÇÃO DO CONTROLE DE EMISSÃO DE RUÍDO E GARANTIA EXTENDIDA 23 SEGURANÇA 26 INFORMAÇÕES GERAIS Dimensões Dados 30 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Ativação Antes da Partida Partida da Máquina Parada da Máquina Parada de Emergência Partida Após uma Emergência Monitoração durante a operação Desativação 38 MANUAL DE INSTRUÇÕES DO MOTOR 56 MANUTENÇÃO Manutenção de Rotina Lubrificação Ajuste da Pressão da Velocidade Valores de Torque Lubrificação do compressor 67 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema Elétrico Sistema de Instrumentação e Tubulação 70 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO 74 DIAGNÓSTICO DE FALHAS 76 OPÇÕES 79 ENCOMENDAS DE PEÇAS SÍMBOLOS E ABREVIAÇÕES #### Número Serial para Contato com a In- gersoll–Rand. –>#### Até o N� Serial ####–> Do N� Serial * Sem ilustração † Opção AR Necessário D Alemanha DK Dinamarca E Espanha F França GB Grã Bretanha HA Máquina para ambientes de grande altitude I Itália N Noruega NL Holanda P Portugual S Suécia SF Finlândia F.H.R.G Trem de rodas de altura fixa V.H.R.G. Trem de rodas de altura variável 2P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) INTRODUÇÃO O conteúdo deste manual é considerado confidencial e propriedade da Ingersoll–Rand e não deve ser reproduzido sem a autorização prévia por escrito da Ingersoll–Rand. Nenhuma parte do conteúdo deste documento estenderá qualquer promessa, garantia ou representação, expressa ou implícita, referente aos produtos Ingersoll–Rand descritos. Quaisquer garantias ou outros termos e condições de venda de produtos deverão estar de acordo com os termos e condições padrão para a venda de tais produtos, disponíveis sob solicitação. Este manual contém instruções e dados técnicos que cobrem toda a rotina de operação e as tarefas de manutenção programadas pela equipe de operação e manutenção. Revisões mais amplas estão fora do escopo deste manual, devendo ser tratadas por um departamento de serviço autorizado da Ingersoll–Rand. A especificação de projeto da máquina foi certificada como estando de acordo com as instruções do EC. Desse modo: (a) Quaisquer modificações na máquina estão terminantemente proibidas e invalidarão a certificação EC. (b) Somente uma especificação para os EUA/Canadá é adotada e adaptada para o território. . Todos os componentes, acessórios, tubulações e conectores utilizados no sistema de ar comprimido devem: . Ter boa qualidade, ser produzidos por um fabricante de boa reputação e, se possível, ser de um tipo aprovado pela Ingersoll–Rand. . Ter seus valores nominais claramente indicados e adequados a uma pressão no mínimo igual à pressão de operação máxima permitida para a máquina. . Ser compatíveis com o lubrificante/refrigerante do compressor. . Ser acompanhados de instruções para tarefas de instalação, operação e manutenção seguras. Os detalhes referentes a equipamentos aprovados estão disponíveis nos departamentos de serviço da Ingersoll–Rand. A utilização de peças sobressalentes/ lubrificantes/fluidos que não estejam incluídos na lista de peças aprovadas pela Ingersoll–Rand pode favorecer condições perigosas sobre as quais a Ingersoll–Rand não tem controle. Portanto, a Ingersoll–Rand não pode se responsabilizar por equipamentos nos quais peças sobressalentes não–aprovadas estejam instaladas. A Ingersoll–Rand reserva o direito de realizar alterações e aprimoramentos nos produtos, sem notificar e sem incorrer qualquer obrigação para realizar tais alterações ou aprimoramentos em produtos vendidos anteriormente. A utilização planejada para a máquina está descrita abaixo, além dos exemplos de utilização não–aprovada. Entretanto, a Ingersoll–Rand não pode antecipar cada aplicação ou situação de operação possível. EM CASO DE DÚVIDAS CONSULTE A SUPERVISÃO. A máquina foi projetada e fornecida para utilização somente nas seguintes condições e aplicações especificadas: . Compressão do ar ambiente normal, não contendo partículas, gases ou vapores adicionas conhecidos ou detectáveis. . Operação dentro da faixa de temperatura ambiente especificada na seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual. UNIDADES FABRICADAS NA AMÉRICA DO NORTE: Geração de eletricidade a 120 V (1ph) a 60 Hz. UNIDADES FABRICADAS NA EUROPA: Geração de eletricidade não aplicável: A utilização da máquina em quaisquer dos tipos de situação relacionados na tabela 1: a) Não é aprovada pela Ingersoll–Rand. b) Pode comprometer a segurança dos usuários e de outras pessoas. c) Pode invalidar qualquer reclamação feita contra a Ingersoll–Rand. TABELA 1 Utilização da máquina para compressão do ar para: a) Consumo humano direto b) Consumo humano indireto, sem filtragem adequada e verificação da pureza . Utilização da máquina fora da faixa de temperatura ambiente especificada na seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual. Por não ter sido concebida para esse fim, esta máquina não pode ser usada em atmosferas potencialmente explosivas, incluindo situações onde possam estar presentes gases ou vapores inflamáveis. Utilização da máquina com componentes/lubrificantes/fluidos não–aprovados pela Ingersoll–Rand. Utilização da máquina com componentes de segurança ou controle não instalados ou desabilitados. Utilização da máquina para armazenagem ou transporte de materiais dentro ou sobre a cobertura, exceto quando armazenados na caixa de ferramentas. GERADOR Uso do gerador para fornecer carga(s) maior(es) que aquela(s) especificada(s). Uso de equipamento elétrico inseguro ou que não tenha recebido manutenção devida ao gerador. Uso de equipamento elétrico: (a) Que possua a voltagem e/ou classificação de freqüência incorretas. (b) Que contenha equipamento computadorizado e/ou eletrônicos similares. 3 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) A empresa não assume a responsabilidade por erros de tradução do original em inglês deste manual. COPYRIGHT 2003 INGERSOLL–RAND COMPANY 4P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) GARANTIA A Ingersoll–Rand, por meio de seu distribuidor, garante que cada item de equipamento fabricado e fornecido ao usuário ini- cial não apresentará defeitos de material ou fabricação. O período de garantia indicado abaixo será aplicado aos tipos de equipamento a seguir: A. Resfriador posterior – O que ocorrer primeiro, 9 (nove) meses após a data do embarque ou 6 (seis) meses após o acionamento pelo primeiro usuário. B. Compressores Portáteis, Conjuntos de Geradores Portáteis (GENSET), Torres de Iluminação Portáteis e Secadores de Ar – O que ocorrer primeiro, 12 (doze) meses da data do embarque ou após 2.000 horas de serviço pelo usuário inicial do equipamento. C. Unidades Compressoras de Compressores Portáteis – O que ocorrer primeiro, 24 (vinte e quatro) meses da data do embarque ou após 4.000 horas de serviço pelo usuário inicial. Para as unidades compressoras, a garantia contra defeitos incluirá a reposição completa das unidades compressoras desde que o terminal original seja devolvido montado e sem ter sido aberto. C.1 Opção de Garantia Limitada da Unidade Compressora Portátil – O que ocorrer primeiro, 60 (sessenta) meses da data do embarque ou após 10.000 horas de serviço. A garantia opcional é limitada a defeitos nos rotores, alojamentos, mancais e engrenagens desdeque as seguintes condições sejam observadas: A unidade compressora original seja devolvida completa e sem ter sido aberta. Uso contínuo de peças originais, fluidos, óleos e filtros Ingersoll–Rand. A manutenção seja feita de acordo com os intervalos estabelecidos. D. Geradores Genset – O que ocorrer primeiro, 24 (vinte e quatro) meses após a data do embarque ou após 4.000 horas de serviço pelo usuário inicial. E. Geradores de Torres de Iluminação Portáteis – O que ocorrer primeiro, 12 (doze) meses da data do embarque ou após 2.000 horas de serviço pelo usuário inicial. Apenas para o modelo Light Source, o que ocorrer primeiro, 24 (vinte e quatro) meses da data do embarque ou após 4.000 horas de serviço. F. Motores Ingersoll–Rand – O que ocorrer primeiro, 24 (vinte e quatro) meses da data do embarque após 4.000 horas de serviço. G. Garantia (opcional) do Trem de Comando Platinum da Ingersoll–Rand – O trem de comando Platinum pertence à associação da Unidade Compressora ao Motor Ingersoll–Rand. O que ocorrer primeiro, 60 (sessenta) meses da data do embarque ou após 10.000 horas de serviço. O motor de partida, alternador, sistema de injeção de combustível e todos os componentes elétricos estão excluídos da garantia estendida. O selo da unidade compressora e o acoplamento do comando estão inclusos na garantia (as correias de comando da unidade compressora não estão inclusas). A garantia opcional é obtida automaticamente desde que as seguintes condições sejam observadas: A unidade compressora original seja devolvida montada e sem ter sido aberta. Uso continuado de peças genuínas, fluidos, óleos e filtros Ingersoll–Rand. A manutenção seja feita de acordo com os intervalos estabelecidos. É obrigação do usuário comprovar que estas condições foram cumpridas quando recorrer às reclamações da garantia. H. Peças de Reposição – 6 (seis) meses da data do embar- que. A Ingersoll–Rand providenciará uma peça nova ou recuperada, conforme sua escolha, para repor qualquer peça, que de acordo com sua inspeção, apresentar defeitos de material ou de fabricação, durante o período acima prescrito. Tal peça será reparada ou trocada sem incidência de ônus para o usuário inicial, durante o período normal de trabalho, no local comercial de um distribuidor autorizado a vender o tipo de equipamento envolvido da Ingersoll–Rand ou de outro estabelecimento autorizado pela Ingersoll–Rand. O usuário deverá comprovar a aquisição durante o período da garantia. As garantias acima não são aplicáveis a falhas ocasionadas em função de abuso, uso indevido, consertos negligentes, corro- são, erosão e desgastes normais, alterações e modificações executadas no produto sem consentimento expressamente es- crito da Ingersoll–Rand; ou falha em obedecer às recomenda- ções das práticas operacionais e dos procedimentos de manu- tenção, como estabelecido nas publicações de manutenção e de operação dos produtos. Acessórios ou equipamentos fornecidos pela Ingersoll–Rand, mas fabricado por outros, incluindo, mas não limitado a motores, pneus, baterias, equipamento elétrico de motores, transmissões hidráulicas, bagageiros, seguem com a garantia que o fabricante acertou com a Ingersoll–Rand e que pode ser repassada ao usuário inicial. ESTA GARANTIA É VÁLIDA EM LUGAR DE TODAS AS OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, (EXCETO A DO TÍTULO), E NÃO EXISTEM GARANTIAS DE COMERCIABILIDADE OU DE IDONEIDADE COM PROPÓSITOS PARTICULARES. 5 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) INFORMAÇÃO DA GARANTIA GERAL GARANTIA GERAL COBERTURA ESTENDIDA Compressor Portátil Pacote 1 ano/2.000 horas Unidade compres- sora 2 anos/4.000 horas 5 anos/10.000 horas Garantia limitada, componentes principais (consulte o manual do operador). Genset Portátil de 8 kW, 11 kW, 20 kVA a 575 kVA Pacote 1 ano/2.000 horas Nenhuma Gerador 2 anos/4.000 horas Nenhuma Genset Portátil de 3,5 kW a 7,0 kW e 10 kW Pacote 1 ano/2.000 horas (apenas peças) Nenhuma Gerador 1 anos/2.000 horas (apenas peças) Nenhuma Torre de Iluminação Pacote 1 ano/2.000 horas Gerador 1 ano/2.000 horas 2 anos/4.000 horas, para o modelo Light Source introduzido em 16/08/99. MOTORES CATERPILLAR Meses Horas Cobertura Estendida 12 Sem limite Disponível no Representante CUMMINS 24 2000 Componentes principais 3 anos/10.000 horas Disponível no representante. JOHN DEERE (compressores) 24 2000 5 anos/5.000 horas, com a utilização de fluidos e filtros OEM com $ 250,00 dedutíveis. (geradores a partir de 01/01/01) 24 2000 2 anos/4.000 horas, com a utilização de fluidos e filtros IR. DEUTZ 24 2000 Disponível no representante INGERSOLL–RAND 24 4000 5 anos/10.000 horas, com a utilização de flui- dos e filtros Ingersoll–Rand genuínos. Consul- te o manual do operador. KUBOTA (somente na América do Norte) 24 2000 Componentes principais 36 meses/3.000 ho- ras (apenas peças) (Europa Ocidental e Oceania) 24 2000 Nenhuma (América Central e América do Sul, Ásia, Oriente Médio e África) 12 1000 Nenhuma MITSUBISHI 24 2000 2 anos/4.000 horas, com a utilização de fluidos e filtros IR. VOLVO 24 2000 2 anos/4.000 horas, com a utilização de fluidos e filtros IR. HONDA 12 Sem limite Nenhuma VANGUARD 24 Sem limite Nenhuma 6P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) PEÇAS Meses Horas Cobertura Ingersoll–Rand 6 Sem limite Apenas peças TROCA DA UNIDADE COMPRESSORA Meses Horas Cobertura Estendida Unidade Compressora 12 2000 2 anos/4.000 horas – disponí- vel na IR. Observação: O tempo de garantia atual poderá ser modificado. Consulte a apólice de garantia do fabricante enviada com cada novo produto. 7 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Garantia Estendida Limitada da Unidade Compressora A Divisão de Compressores Portáteis da Ingersoll–Rand tem a satisfação de anunciar a disponibilidade da garantia estendida limitada de sua unidade compressora. O anúncio da garantia estendida coincide com o lançamento do fluido para compressores PRO•TEC�. O fluido para compressores PRO•TEC� . é um fluido de coloração âmbar especialmente formulado para Compressores Portáteis e está sendo utilizado pela fábrica como fluido para abastecer todas as máquinas exceto a de modelo1 XHP650/900/1070. Todas as máquinas possuem a garantia básica da unidade compressora – O que primeiro vier a ocorrer, 24 meses da data do embarque ou após 4.000 horas de serviço. A garantia contra defeitos inclui a troca completa da unidade compressora, desde que a unidade compressora original devolvida esteja montada e não tenha sido aberta. A garantia opcional limitada é de 60 meses da data do embarque ou 10.000 horas de serviço, sempre o que primeiro vier a ocorrer. A garantia opcional está limitada à maioria das falhas ocorridas nos componentes (rotores, alojamentos, engrenagens e mancais) e estará automaticamente disponível quando as três condições seguintes forem cumpridas: 1. A unidade compressora original seja devolvida montada e sem ter sido aberta. 2. Fornecimento de provas de que fluidos, filtros e separadores da Ingersoll–Rand foram utilizados.Com referência às exigências do manual de Operação e Peças quanto aos fluidos, filtros e separadores. 3. Fornecimento de provas de que os intervalos de manutenção foram devidamente obedecidos. GARANTIA TEMPO *UNIDADE COMPRESSORA SIMPLES **COMPONENTES DA UNIDADE COMPRESSORA PADRÃO 2 ANOS/4.000 HORAS 100% DE PEÇAS E SERVIÇO 100% DE PEÇAS E SERVIÇO OPCIONAL 5 ANOS/10.000 HORAS 100% DE PEÇAS E SERVIÇO 0% *UNIDADE COMPRESSORA SIMPLES – pertence à maioria das peças da unidade compressora (rotores, alojamentos, engrenagens e mancais). **COMPONENTES DA UNIDADE COMPRESSORA – pertence aos acessórios auxiliares da unidade compressora simples (vedações, bombas, válvulas, tubos, mangueiras, conexões e recipientes de filtros). Os fluidos para compressores PRO–TEC� e XHP505 estão disponíveis na filial local da Ingersoll–Rand ou por meio do distribuidor. Para unidades em operação nos EUA e no Canadá, entre em contato com o Departamento de Suportea Produtos de Mocksville, pelo telefone 1–800–633–5206. 1 XHP650/900/1070 continuará a usar XHP505 e disporá da garantia estendida quando as condições mencionadas acima forem cumpridas. 8P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) REGISTRO DA GARANTIA PARA UNIDADES FORNECIDAS PELA FILIAL DE MOCKSVILLE, EUA Registro Completo da Máquina As máquinas despachadas para locais situados dentro dos Estados Unidos não requerem registro de garantia a não ser que o status das máquinas seja modificado (por exemplo, troca de proprietário). Máquinas despachadas para fora dos Estados Unidos requerem notificação a ser feita para dar início à garantia da máquina. Preencha o Formulário de Registro da Garantia desta seção, mantenha uma cópia para seu registro e envie o original para: Ingersoll–Rand Company P.O. Box 868 Mocksville, North Carolina 27028 Attn: Warranty Department Observação: O preenchimento deste formulário valida a garantia. Registro do Motor: As máquinas I–R não requerem um registro do motor em separado. A John Deere requer um registro do motor em separado, que deve ser preenchido e enviado diretamente a seus representantes. A documentação para o registro do motor em separado referente às máquinas John Deere está inclusa neste documento. Todas as outras fábricas de motores não necessitam de um registro em separado do motor. Provas referentes à data de entrada em operação DEVEM ser fornecidas para a solicitação de reparos previstos pela garantia do motor. 9 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Distribuidor de Venda Distribuidor de Serviço REGISTRO DA GARANTIA Nome Nome Nome do Proprietário/ Usuário Endereço Endereço Endereço Cidade Cidade Cidade País País País Estado Estado Estado Código Postal Código Postal Código Postal Telefone Telefone Telefone Assinale os Quadrados Correspondentes Tipo de Negócio do Proprietário/Usuário (assinale apenas um) Construção–Pesada (rodovias, escavações, etc.) Empreiteiro de Pavimentação Mineração de Carvão Outros Tipos de Mineração Construção–Ligeira (carpintaria, bombeiro, pedreiro, piscinas, etc.) Governo (municipal, estadual, regional, etc.) Pedreira Óleo e Gás a Pequena Profundidade Arrendamento (centro de arrendamento, frota de arrendamento, etc.) Empreiteiro de Construções Poços Artesianos Companhia de Abasteciment o (gás, eletricidade, água, etc.) Industrial (uso de instalações) Outros especificar: Exploração Empreiteiro de Abasteciment os Modelo S/N Unidade S/N Motor S/N Data da Entrega Horas da Unidade Unidade Compressora S/N Caminhão S/N Motor de Caminhão S/N CONFIRMAÇÃO DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA/USUÁRIO 1. O comprador foi instruído e/ou leu o manual e tem conhecimento sobre a manutenção preventiva apropriada, a operação geral e as precauções de segurança. 2. A garantia e a limitação da responsabilidade foram revistas e entendidas pelo proprietário/usuário. 3. Na eventualidade desta unidade ser usada em uma instalação nuclear, o proprietário/usuário deve avisar a Ingersoll–Rand de tal emprego para que esta, Ingersoll–Rand, possa providenciar a proteção apropriada contra a radiação junto ao proprietário licenciado da instalação. 4. A Ingersoll–Rand se reserva o direito de fazer modificações de projeto ou modificações de seus produtos a qualquer momento sem ter a obrigação de fazer trocas/modificações em equipamento previamente vendido. 10P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) ETIQUETAS Procure estes símbolos de segurança, existentes nas máquinas embarcadas para mercados fora dos Estados Unidos, que apontam para os potenciais riscos aos quais você e os demais estão sujeitos. Leia e entenda completamente. Obedeça aos avisos e siga as instruções. Se você não entender avise ao supervisor. FORMA GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO Proibido / Obrigatório Informações / Instruções Advertência ADVERTÊNCIA: Risco de choque elé- trico. ADVERTÊNCIA – Componente ou sis- tema pressurizado. ADVERTÊNCIA – Superfície quente. ADVERTÊNCIA – Controle de pressão. ADVERTÊNCIA – Risco de corrosão. ADVERTÊNCIA – Fluxo de ar/gás ou descarga de ar. X,XBAR ADVERTÊNCIA – Vaso pressurizado. ADVERTÊNCIA – Gás de exaustão quente ou prejudicial à saúde. ADVERTÊNCIA – Mantenha a pressão dos pneus correta. (Consulte a seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual). 11 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 0�C ADVERTÊNCIA – Líquido inflamável. ADVERTÊNCIA – Antes de conectar a barra de reboque ou de começar a rebocar, consulte o manual de operação e manutenção. ADVERTÊNCIA – Para temperatura de operação abaixo de 0�C, consulte o manual de operação e manutenção. ADVERTÊNCIA – Não faça qualquer manutenção nesta máquina até que a fonte de alimentação elétrica tenha sido desconect da e a pressão do ar totalmente libertada. ADVERTÊNCIA – Consulte o manual de operação e manutenção antes de iniciar a manutenção. Não respire o ar comprimido da máquina. Não remova o manual de Operação e Manutenção do recipiente do manual desta máquina. Não empilhe. Não opere a máquina sem que a proteção esteja devidamente encaixada. 12P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Não suba em qualquer válvula de serviço ou outras peças do sistema pressurizado. Não opere com as portas ou cabina abertas. Não use a empilhadeira de garfos a partir deste lado. XX km/h Não exceda o limite de velocidade da carreta. Nunca retire as lentes das luzes. Não abra a válvula de serviço antes da mangueira de ar estar conectada. Só use a empilhadeira de garfos a partir deste lado. Parada de Emergência. Ponto de amarração Ponto de Içamento. Ligado. Desligado. Leia o manual de Operação e Manutenção antes de operar ou de fazer a manutenção desta máquina. Para estacionar use os suportes, o freio de mão e os calços para as rodas. Para abastecer o compressor com óleo Óleo diesel Mantenha–se afastado de chamas. Freio de estacionamento. Designação de Trabalhos Difíceis. Operação em Local Úmido. 13 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Substitua qualquer proteção que esteja quebrada. Dreno do óleo. Óleo de Motor Nível/ponto do combustível Controle de pressão Mau funcionamento Condição de carga da bateria Baixa pressão Alta pressão Mau funcionamento do motor Temperatura alta do compressor Mau funcionamento do compressor Pressão baixa do óleo do motor Temperatura alta do motor 14P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Procure por estes sinais nas máquinas fabricadas na América do Norte, eles indicam riscos potenciais para a sua segurança e para a segurança de terceiros. Leia e entenda completamente. Preste atenção aos avisos e siga as instruções. Se não entender algo, informe o seu supervisor. PERIGO Indica um risco que CAUSARÁ sérios ferimentos, morte ou danos à propriedade caso seja ignorado. (Fundo vermelho) ADVERTÊNCIA Indica um risco que PODERÁ causar sérios ferimentos, morte ou danos à propriedade caso seja ignorado. (Fundo Laranja) CUIDADO Indica um risco que CAUSARÁ ou poderá causar ferimentos ou danos à propriedade caso seja ignorado. (Fundo Amarelo) AVISO Indica importantes informações de regulagem, operação ou manutenção. (Fundo Azul) O ar de descarga desta máquina pode conter monóxido de carbono ou outros contaminantes que causarão sérios danos ou morte. Não respire este ar. Ar retido sobre pressão. Pode causar sérios ferimentos ou morte. Feche a válvula de serviço e maneje a ferramenta para liberar o ar retido antes de executar qualquer tipo de serviço. Não abra o radiador enquanto estiver quente Fluido quente pressurizado. Pode causar sérias queimaduras. Alivie a pressão antes de remover tampões de enchimento/tampas, acessórios ou coberturas. Ar sob alta pressão. Pode causar sérios ferimentos ou morte. PERIGO ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA 15 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Operação indevida deste equipamento. PODE causar sérios ferimentos ou morte. Leia o Manual de Operação fornecidocom esta máquina antes de operá–la ou fazer manutenção. Modificação ou alteração desta máquina. Pode causar sérios ferimentos ou morte. NÃO proceda a modificações ou alterações desta máquina sem o consentimento expresso por escrito do fabricante. Queda do Macaco. Causará sérios ferimentos. Insira o pino de travamento por completo. XX km/h Excesso de velocidade de reboque. Pode causar sérios ferimentos ou morte. Não exceda os 104 km/h (65 mph). Não opere com as proteções removidas Pás de hélices rotantes. Podem causar sérios ferimentos O acesso ao cabo de içamento deve ser feito por dentro da máquina. Cair da máquina. Pode causar sérios ferimentos ou morte. Portas sobre pressão. Pode causar sérios ferimentos Use ambas as mãoes para abrir a porta quando a máquina estiver em funcionamento. Quando estiver usando ferramentas de ar conecte acessório de segurança (Válvula OSHA) à fonte de suprimento de ar para cada ferramenta. Mangueiras desconectadas ricocheteantes Podem causar sérios ferimentos ou morte. Gás combustível. Podem causar sérias queimaduras, pode cegar ou causar morte. Mantenha faíscas e chamas abertas longe de baterias. + NÃO SOLDE. COMPONENTES ELETRÔNICOS SERÃO DANIFICADOS. Este motor está equipado com um controlador eletrônico e outros componentes eletrônicos. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIACUIDADO 16P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Para divulgar os Avisos de Segurança dos produtos fabricados pela divisão de Compressores Portáteis de Mocksville, N. C., os Adesivos de Segurança podem ser obtidos gratuitamente. Adesivos de Segurança são identificáveis pelos cabeçalhos: PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO. O número correspondente do adesivo está indicado em sua parte inferior. Tais números estão relacionados no manual de peças do compressor. Envie seu pedido de Adesivos de Segurança ao Departamento de Serviço de Peças de Mocksville. O pedido livre de ônus deverá ter apenas números correspondentes aos Adesivos de Segurança. Ajude a promover a segurança do produto! Garanta que os adesivos estejam presentes nas máquinas. Troque os adesivos que não possam mais ser lidos. ADESIVOS DE SEGURANÇA GRÁTIS! Este motor está equipado com um aquecedor elétrico auxiliar para a partida. NÃO UTILIZE ÉTER. O MOTOR SERÁ DANIFICADO. Alivie a pressão antes de remover tampões de enchimento/tampas, acessórios ou coberturas Ar sob alta pressão. Pode causar sérios ferimentos ou morte. UTILIZE SOMENTE ÓLEO DIESEL INSTRUÇÕES PARA O ABASTECIMENTO DE REFRIGERANTE Adicionamento: NÃO remova a tampa do radiador. Complete no reservatório de transbordamento. Utilize a mesma mistura anticongelante do radiador. Substituição: Com o sistema esfriado, remova a tampa do radiador. Drene o refrigerante e feche o dreno. No radiador, reabasteça o sistema. Recoloque a tampa do radiador. No reservatório, abasteça até o nível ”Hot”. Acione o sistema por 30 minutos. Desative o sistema, permitindo o esfriamento. No reservatório, adicione a quantidade de refrigerante necessária para que o nível ”Cold” seja alcançado. ADVERTÊNCIA AVISO CUIDADO 17 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Esta seção é referente apenas às máquinas distribuídas dentro dos Estados Unidos ADVERTÊNCIA ADULTERAÇÕES DO SISTEMA DE CONTROLE DE RUÍDO SÃO PROIBIDAS A lei federal proíbe os seguintes atos ou as causas a estes devidas: (1) A remoção ou devolução inoperante, por quaisquer pessoas, por razões outras que não as de manutenção, conserto ou troca de qualquer acessório ou elemento integrante da concepção de qualquer novo compressor, com o intuito de controlar os ruídos, anteriormente à sua venda ou entrega ao último comprador, ou enquanto em uso; (2) ou o uso do compressor após a remoção ou devolução inoperante de acessórios ou elementos por qualquer pessoa. Entre estes atos incluídos na proibição contra as adulterações encontram–se os seguintes: 1. Remoção ou devolução inoperante de qualquer das seguintes partes: A. sistema de escape do motor ou peças integrantes B. sistema de admissão de ar ou peças integrantes C. cobertura ou peças integrantes 2. Remoção de qualquer das seguintes peças: A. proteção do ventilador B. fixadores contra vibração C. material de isolamento acústico 3. Operação do compressor com qualquer uma das portas da cobertura abertas. Informação sobre o Controle de Emissão de Ruídos do Compressor A. A remoção ou devolução inoperante, não relacionada à necessidade de manutenção, conserto ou troca, de qualquer acessório ou elemento de concepção incorporado a este compressor em obediência ao ato de controle de ruídos. B. O uso deste compressor após tal acessório ou elemento de concepção ter sido retirado ou ter sido devolvido inoperante. Observação: a informação acima citada é aplicável apenas às unidades fabricadas de acordo com as normas da U.S. Environmental Protection Agency. A Ingersoll–Rand Company reserva o direito de fazer modificações ou aprimoramentos sem aviso prévio e sem incorrer em obrigações para fazer tais modificações ou aprimoramentos em produtos previamente vendidos. O comprador é obrigado a incluir as cláusulas acima estipuladas em qualquer tipo de acordo e para qualquer tipo de revenda deste compressor. 18P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) LISTA DE MANUTENÇÃO DO CONTROLE DE EMISSÃO DE RUÍDOS MODELO DE COMPRESSOR NÚMERO DE SÉRIE NÚMERO DA UNIDADE DO USUÁRIO IDENTIFICAÇÃO DA UNIDADE MARCA E MODELO DO MOTOR: NÚMERO DE SÉRIE: PROPRIETÁRIO OU COMPRADOR: ENDEREÇO: REPRESENTANTE OU DISTRIBUIDOR DE QUE FOI ADQUIRIDO: DATA DA AQUISIÇÃO: A Lei de Controle de Ruídos de 1972 (86 Stat. 1234) proíbe a adulteração do sistema de controle de ruídos de qualquer compressor fabricado e vendido sob as determinações acima, especificamente os atos e causas deles oriundos a seguir citados: (1) a remoção ou devolução inoperante por quaisquer pessoas, por razões outras que não as de manutenção, conserto ou troca, de qualquer acessório ou elemento integrante da concepção de qualquer novo compressor, com o intuito de controlar os ruídos, anteriormente à sua venda ou entrega ao seu último comprador ou enquanto em uso; (2) ou o uso do compressor após a remoção ou devolução inoperante de acessórios ou elementos por qualquer pessoa. GARANTIA DE EMISSÃO DE RUÍDOS O fabricante garante ao último comprador e cada um dos subseqüentes que este compressor, quando da venda ao primeiro comprador, foi concebido, construído e equipado para atender a todas as normas regulamentadas pelo U.S. EPA Noise Control Regulations (Regulamentações do Controle de Ruídos). Esta garantia não se limita a nenhuma peça, componente ou sistema do compressor de ar em particular. Defeitos de projeto, montagem ou de qualquer peça, componente ou do sistema do compressor que, na época da venda ao primeiro comprador, causaram a emissão de ruídos que excederam Normas Federais, estão cobertos por esta garantia do compressor de ar. (40FR204.58–1). 19 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) INTRODUÇÃO A unidade para a qual esta Lista de Manutenção foi elaborada está de acordo com o U.S. EPA Regulations of Noise Emissions, aplicável aos Compressores de Ar Portáteis. O objetivo deste livro é providenciar a (1) Programação de Execução de Manutenção para todos os controles de emissão de ruídos e (2) espaço para que o comprador ou usuário possa relatar quais operações de manutenção foram realizadas, por quem, onde e quando. A Programação de Manutenção e instruções detalhadas dos itens de manutenção são dadas na página seguinte. 20P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO ITEM CAMPO PERÍODO A. VAZAMENTOS DE AR COMPRIMIDO QUANDO DETECTADO B. SISTEMA DE SEGURANÇA E CONTROLE QUANDO DETECTADO C. MATERIAIS ACÚSTICOS DIARIAMENTE D. PARAFUSOS, PORCAS, ETC. 100 HORAS E. PAINÉIS DE FECHAMENTO 100 HORAS F. ADMISSÃO DE AR E ESCAPE DO MOTOR 100 HORAS G. SISTEMADE ARREFECIMENTO 250 HORAS H. FIXAÇÕES DE ISOLAMENTO 250 HORAS I. OPERAÇÃO DO MOTOR VEJA MANUAL DO OPERADOR J. COMBUSTÍVEIS E LUBRIFICANTES VEJA MANUAL DO OPERADOR 21 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) A. VAZAMENTOS DE AR COMPRIMIDO Corrija todos os vazamentos de ar comprimido, após descobertos, durante o primeiro período de parada da máquina. Caso seja suficientemente severo para causar barulho grave ou reduzir a eficiência, desligue imediatamente e efetue o conserto. B. SISTEMAS DE SEGURANÇA E CONTROLE Conserte ou troque todos os sistemas de segurança e controle ou circuitos de mal funcionamento. Nenhum compressor deve operar tendo um sistema bypass (ponteado), desinstalado ou fora de operação. C. MATERIAIS ACÚSTICOS Em inspeções diárias verifique estes materiais. Mantenha todos os materiais acústicos o mais próximo possível de suas condições originais. Conserte ou troque todas as seções que tiverem: 1) danos contínuos, 2) estejam parcialmente separados dos painéis aos quais estavam afixados, 3) estejam faltando, ou tenham se deteriorado de maneiras outras devido às duras condições de trabalho ou devido às condições de armazenagem. D. PARAFUSOS, PORCAS, ETC. Todas as peças de fixação tais como: dobradiças, porcas, parafusos, grampos, pinos, rebites e maçanetas devem ser verificadas quanto à sua fixação após cada 100 horas de operação. Elas devem ser reapertadas, consertadas ou, se estiverem faltando, repostas imediatamente para prevenir qualquer dano subseqüente e eventual incremento de emissão de ruídos. E. PAINÉIS DE FECHAMENTO Os painéis de fechamento também devem ser inspecionados após cada 100 horas de operação. Todos os painéis que estiverem deformados, perfurados, repuxados ou deformados de outra forma qualquer, de tal maneira que sua função de reter os ruídos esteja reduzida, devem ser consertados ou trocados antes do próximo intervalo de operação. Portas, painéis de acesso e principalmente fechamentos de alçapões devem ser verificados e ajustados neste momento para assegurar a vedação total entre a junta ou o material acústico e o ajuste perfeito do quadro. F. ADMISSÃO DE AR E ESCAPE DO MOTOR As admissões e escapes, tanto dos motores como dos compressores, deverão ser verificados a cada 100 horas, para detectar eventuais peças soltas, danificadas ou deterioradas. Consertos ou trocas deverão ser efetuadas antes do próximo período de operação. G. SISTEMA DE ARREFECIMENTO Todos os componentes do sistema de arrefecimento de água do motor e do óleo do compressor deverão ser verificados a cada 250 horas de uso. Qualquer discrepância encontrada deverá ser corrigida antes de recolocar a unidade em operação novamente. Fluxo irrestrito de ar, sobre o radiador e do refrigerador de óleo, deverá ser assegurado durante toda a operação. H. FIXAÇÕES DE ISOLAMENTO Os fixadores de isolamento do motor/unidade compressora deverão ser inspecionados após cada 250 horas de operação. Os fixadores que apresentarem trincas, lascas na borracha de moldura ou com pinos tortos ou quebrados, causados pelo serviço pesado ou pelas condições de armazenagem em ambientes extremamente severos, deverão, todos, ser trocados por peças equivalentes. I. OPERAÇÃO DO MOTOR Inspecione e mantenha as condições e a operabilidade do motor de acordo com o especificado no manual fornecido pelo fabricante do motor. J. COMBUSTÍVEIS E LUBRIFICANTES Utilize apenas os tipos e as especificações de combustíveis e lubrificantes recomendados no manual da Ingersoll–Rand Company e dos manuais do Operador e Manutenção do Fabricante do Motor. 22P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) REGISTRO DE MANUTENÇÃO PARA CONTROLE DE EMISSÃO DE RUÍDOS E GARANTIA ESTENDIDA ITEM NÚM. DESCRIÇÃO DO SERVIÇO OU COMENTÁRIOS LEITURA DO HORôMETRO DATA DA MANUT./INSP. LOCALIZAÇÃ O CIDADE/EST ADO SERV. EXEC. POR (NOME) 23 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) SEGURANÇA ADVERTÊNCIA As advertências chamam a atenção para instruções que devem ser seguidas precisamente para evitar ferimentos ou morte. CUIDADO Os avisos de cuidado chamam a atenção para instruções que devem ser seguidas precisamente para evitar danos ao produto, ao processo ou à área adjacente. OBSERVAÇÃO As observações são utilizadas para o fornecimento de informações suplementares. Informações Gerais Nunca opere a unidade sem primeiramente observar todos os avisos de segurança e sem ter lido cuidadosamente o manual de operação e manutenção fornecido pela fábrica juntamente com esta máquina. Assegure–se de que o operador leia e entenda os adesivos e consulte os manuais antes de operar ou proceder a manutenção do equipamento. Assegure–se de que o manual de operação e de manutenção, e o suporte do manual, se com ele equipado, não estão permanentemente removidos da máquina. Assegure–se de que o pessoal de manutenção esteja devidamente treinado, seja competente e tenha lido os manuais. Certifique–se de que todas as coberturas de proteção estejam instaladas nos seus respectivos lugares e que as coberturas/portas estejam fechadas durante a operação. A especificação desta máquina é tal que ela não se apropria a usos em áreas sujeitas a riscos de gases inflamáveis. Caso tal aplicação se faça necessária então todas as regulamentações locais, códigos de aplicabilidade e exigências específicas devem ser observadas. Para assegurar que a máquina possa operar de uma maneira segura e confiável, equipamentos adicionais como detectores de gás, eliminadores de fagulhas por exaustão e válvulas de sucção (de travamento) serão necessários, dependendo da regulamentação local ou do grau de risco envolvido. Deve ser realizada uma verificação visual semanal de todos os parafusos, porcas, etc. que fixam as partes mecânicas, principalmente as partes de segurança, tais como engates de acoplamento, barras de tração, rodas e alças de içamento, que devem ser verificadas para a segurança total. Todos os componentes que estiverem soltos, danificados ou sem manutenção, devem ser retificados imediatamente. O gás de descarga desta máquina pode conter monóxido de carbono ou outros contaminantes que causarão sérios danos à saúde ou morte. Não respire este ar. Esta máquina produz barulho intenso com as portas abertas ou com a válvula de serviço sendo ventilada. Exposição prolongada a ruídos muito fortes pode causar a perda da audição. Sempre utilize protetores auriculares quando as portas estiverem abertas ou quando a válvula de serviço estiver sendo ventilada. Nunca inspecione ou atenda à unidade sem antes desconectar os cabos da bateria para evitar uma partida acidental. Não utilize produtos derivados de petróleo (solventes ou combustíveis) sob alta pressão, pois estes podem penetrar na pele e resultar em sérias doenças. Utilize óculos protetores, enquanto estiver limpando a unidade com ar comprimido, para evitar que entulhos firam os olhos. Pás de ventilador rotativas podem causar graves ferimentos. Não trabalhe sem a proteção no seu devido lugar. Cuidado para evitar contato com superfícies quentes (coletor do motor e tubulações, tubulações de admissão e de descarga, etc.). O éter é um gás extremamente volátil e altamente inflamável. Quando sua utilização for indicada para auxiliar no procedimento de partida, use moderadamente. NÃO USE ÉTER SE A MÁQUINA POSSUIR VELAS INCANDESCENTES OU AQUECEDORES DE ADMISSÃO PARA AUXILIAR NA PARTIDA, POIS PODEM OCORRER DANOS NO MOTOR. Nunca opere a unidade com proteções, coberturas ou telas removidas. Mantenha mãos, cabelos, roupas, ferramentas, pistolas de sopro, etc. bem distantes de peças móveis. Ar comprimido Ar comprimido pode ser perigoso se incorretamente manuseado. Antes de executar qualquer serviço na unidade, esteja seguro de que todo o ar pressurizado tenha sido drenado do sistema e que a máquina não possa partir acidentalmente sozinha. Assegure–se de que a máquina esteja operando dentro das especificações de pressão e que a pressão recomendada seja do conhecimento de todo o pessoal envolvido.Todo equipamento de ar pressurizado instalado em ou conectado à máquina deve ter a gama de pressão de trabalho de segurança no mínimo igual à da válvula de segurança da máquina. Se um ou mais compressores estão conectados a um mesmo circuito, válvulas efetivas de controle e de isolamento devem ser instaladas e controladas por procedimentos de operação, de tal forma que uma máquina não possa ser acidentalmente pressurizada por outra. O ar comprimido não deve ser utilizado para abastecer qualquer tipo de aparelho respiratório ou máscara. 24P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) O ar sob a alta pressão pode causar sérios ferimentos ou morte. Alivie a pressão antes de remover tampões de enchimento/tampas, acessórios ou coberturas. O ar pressurizado pode ficar preso na linha de abastecimento, o que pode resultar em ferimentos sérios ou morte. Sempre ventile cuidadosamente a linha de abastecimento na ferramenta de serviço ou na válvula de ventilação antes de realizar qualquer tipo de serviço. O ar de descarga do compressor contém uma pequeníssima percentagem de óleo lubrificante e cuidado deve ser tomado para assegurar que o equipamento posposto seja compatível com o mesmo. Caso o ar de descarga deva ser lançado em um espaço confinado, então, deve–se providenciar uma ventilação adequada. Quando fizer uso de ar comprimido, sempre use equipamento de proteção individual apropriado. Todas as peças sujeitas à pressão, principalmente mangueiras e suas conexões, devem ser constantemente inspecionadas, estar livres de defeitos e ser trocadas de acordo com as instruções do manual. Evite o contato do ar comprimido com o corpo. A válvula de segurança situada no tanque separador deve ser periodicamente checada quanto à sua correta operabilidade. Sempre que a máquina estiver parada, o ar fluirá de retorno ao sistema do compressor oriundo dos ramais ou sistemas à jusante da máquina em caso da válvula de serviço não se encontrar fechada. Instale uma válvula de checagem na válvula de serviço da máquina, para evitar o fluxo reverso na eventualidade de uma parada inesperada, enquanto a válvula de serviço estiver aberta. Mangueiras de ar desconectadas podem ricochetear e causar sérios ferimentos ou morte. Sempre instale um limitador de fluxo em cada mangueira da fonte de suprimento ou do ramal de linha conforme ao estabelecido pela norma OSHA Regulamentação 29CFR Seção 1926.302(b). Nunca permita que a unidade desativada permaneça com pressão no sistema receptor–separador. Materiais As seguintes substâncias podem ser produzidas durante a operação da máquina: . poeira de lona de freio . fumaça de descarga do motor EVITE A INALAÇÃO Certifique–se de que a ventilação adequada do sistema de arrefecimento e dos gases de descarga seja mantida continuamente. As seguintes substâncias são utilizadas na fabricação desta máquina e podem ser perigosas para a saúde se usadas incorretamente: . anticongelante . lubrificante do compressor . lubrificante do motor . graxa de proteção . anticorrosivo . óleo diesel . eletrólito de bateria EVITE A INGESTÃO, O CONTATO COM A PELE E A INALAÇÃO DE FUMAÇA Caso o lubrificante do compressor entre em contato com os olhos, lave–os com água corrente por pelo menos 5 minutos. Caso o lubrificante do compressor entre em contato com a pele, lave–a imediatamente. No caso da ingestão de grande quantidade de lubrificante do compressor, consulte um médico. No caso da inalação do lubrificante do compressor, consulte um médico. Nunca forneça fluidos ou provoque vômito, caso o paciente esteja inconsciente ou tendo convulsões. Os dados de segurança referentes aos lubrificantes do compressor e do motor devem ser obtidos do fornecedor do lubrificante. Nunca opere o motor desta máquina dentro de um prédio sem que este disponha de ventilação adequada. Evite respirar a fumaça de escape durante os trabalhos na máquina ou próximo a ela. Não proceda a modificações ou alterações na máquina. Esta máquina pode incluir materiais tais como: óleo, diesel, anticongelante, fluido de freio, filtros de ar/óleo e baterias que requerem disposições apropriadas quando solicitadas para manutenção e serviços. Contate as autoridades locais para as disposições apropriadas destes materiais. Bateria Uma bateria contém ácido sulfúrico e pode liberar gases corrosivos e potencialmente explosivos. Evite contato com a pele, olhos e roupas. Em caso de contato, enxágüe a área imediatamente com água. 25 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) NUNCA TENTE CARREGAR UMA BATERIA CONGELADA, POIS ESTA PODE EXPLODIR. Exerça extremo cuidado quando estiver utilizando a bateria principal. Para ligar a bateria, conecte os terminais de um cabo de ligação ao borne positivo (+) de cada bateria. Conecte uma extremidade de outro cabo ao borne negativo (–) da bateria principal e a outra extremidade à conexão de aterramento longe da bateria descarregada (para evitar que ocorra qualquer faísca próxima a gases explosivos eventualmente presentes). Após dar a partida na unidade, sempre desconecte os cabos na ordem inversa. Radiador O refrigerante aquecido ou os vapores do motor podem causar ferimentos. Certifique–se de que a tampa do radiador seja removida com o devido cuidado. Não remova a tampa de pressão do radiador AQUECIDO. Permita que o radiador esfrie antes de remover a tampa de pressão. Transporte Durante o carregamento ou o transporte das máquinas, certifique–se de que os pontos de içamento e fixação especificados sejam utilizados. Durante o carregamento ou o transporte das máquinas, certifique–se de que os veículos de reboque, suas dimensões, peso, engate de reboque e alimentação elétrica sejam os adequados para possibilitar o reboque seguro e estável a velocidades até o máximo autorizado no país onde o reboque é executado ou estejam de acordo com o especificado para o modelo da máquina, caso a velocidade seja menor que o máximo autorizado. Certifique–se de que o peso máximo do carro–reboque não exceda o peso bruto máximo da máquina (eliminando–se a carga do equipamento), limitado pela capacidade do trem de rodas. Observação: A massa bruta (indicada na placa de dados) é referente somente à massa básica da máquina e do combustível, excluindo–se quaisquer opções montadas, ferramentas, equipamentos e materiais estranhos. Antes de rebocar a máquina, certifique–se de que: . os pneus e o engate de reboque estejam em condições adequadas . a capota esteja segura . todos os equipamentos auxiliares estejam armazenados de modo seguro . os freios e as luzes estejam funcionando corretamente e de acordo com as leis de tráfego . os cabos de arranque/correntes de segurança estejam fixos no veículo de reboque A máquina deve ser rebocada em uma atitude nivelada para possibilitar a correta execução das funções de manuseio, frenagem e iluminação. Isso é possível por meio do ajuste correto do engate de reboque e, no caso do trem de rodas de altura variável, do ajuste da barra de tração do veículo. Certifique–se de que as rodas, os pneus e as conexões da barra de reboque estejam em condições de operação seguras e de que a barra de reboque esteja adequadamente conectada antes de prosseguir com o reboque. Correntes/conexões de segurança e seu ajuste Quando os freios e as correntes de segurança estiverem instalados: a) Posicione as correntes em torno do veículo de reboque, utilizando seu engate de reboque ou qualquer outro ponto com firmeza similar como ponto de fixação. b) Certifique–se de que o comprimento do cabo seja o mais curto possível e que também permita a articulação normal do carro–reboque e a operação do cabo de arranque. Quando somente as correntes de segurança estiverem instaladas: a) Posicione as correntes em torno do veículo de reboque, utilizando seu engate de reboque ou qualquer outro ponto com firmeza similar como ponto de fixação. b) Ao ajustar as correntes de segurança, garanta que seu comprimento seja suficientemente longo para permitir a articulação normal, mas que tambémseja suficientemente curto para evitar que a barra de reboque toque o solo, caso ocorra a separação acidental do veículo de reboque e do carro–reboque. 26P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) FABRICADO NA AMÉRICA DO NORTE VISTA TRASEIRA VISTA LATERAL VISTA TRASEIRA VISTA DIANTEIRA Disposição Geral 7/170 10/125 14/115 P600WIR HP450WIR VHP400WIR A Porta de acesso do painel de instrumentos B Admissão de ar do pacote C Itens de Acesso: Elemento separador e abastecimento Filtro do óleo do compressor Filtros de combustível Vareta medidora Abastecimento de óleo do motor Abastecimento do recipiente de fluido de arrefecimento D Itens de Acesso: Abastecimento de combustível Filtro do óleo do motor Filtro de combustível Filtro de ar do motor e do compressor E Itens de Acesso: Abastecimento do radiador F Saída de ar do pacote G Largura da esteira 27 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) FABRICADO NA EUROPA VISTA TRASEIRA VISTA LATERAL VISTA TRASEIRA VISTA DIANTEIRA 7/170 10/125 14/115 P600WIR HP450WIR VHP400WIR Todas as dimensões estão em polegadas (mm) A Porta de acesso do painel de instrumentos B Entrada de ar do pacote C Itens de Acesso: Elemento do separador e abastecimento Filtro do óleo do compressor Filtros de combustível Vareta medidora Abastecimento de óleo do motor Abastecimento do recipiente de fluido de arrefecimento D Itens de Acesso: Abastecimento de combustível Filtro do óleo do motor Filtro de combustível Filtro de ar do motor e do compressor E Itens de Acesso: Abastecimento do radiador F Saída de ar do pacote G Largura da esteira H Barra de engate de altura variável altura mínima: 162 pol. (4.114 mm)/altura máxima: 168 pol. (4.277 mm) J Barra de engate de altura variável altura mínima: 17 pol. (420 mm)/altura máxima: 35 pol. (880 mm) 28P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) COMPRESSOR Fornecimento real de ar. 17,0 m3 min–1 (600 CFM) (7/170) (P600WIR) Fornecimento real de ar. 12,8 m3 min–1 (450 CFM) (10/125) (HP450WIR) Fornecimento real de ar 11,3 m3 min–1 (400 CFM) (14/115) (VHP400WIR) Pressão de descarga de operação normal. 7 bar (100 PSI) (7/170) (P600WIR) Pressão de descarga de operação normal. 10,3 bar (150 PSI) (10/125) (HP450WIR) Pressão de descarga de operação normal. 14 bar (200 PSI) (14/115) (VHP400WIR) Pressão máxima permitida. 8,6 bar (125 PSI) (7/170) (P600WIR) Pressão máxima permitida. 12.1 bar (175 PSI) (10/125) (HP450WIR) Pressão máxima permitida. 15.5 bar (225 PSI) (14/115) (VHP400WIR) Ajuste da válvula de segurança. 10 bar (150 PSI) (7/170) (P600WIR) Ajuste da válvula de segurança. 14 bar (200 PSI) (10/125) (HP450WIR) Ajuste da válvula de segurança. 17 bar ( 250 PSI) (14/115) (VHP400WIR) máxima Relação de pressão (absoluta). 7 ,9 : 1 (7/170) (P600WIR) Relação de pressão máxima (absoluta). 11, 3 : 1 (10/125) (HP450WIR) Relação de pressão máxima (absoluta). 14, 8 : 1 (14/115) (VHP400WIR) Temperatura ambiente de operação. Nível de ruído reduzido –10�C TO +46�C (14�F TO 120�F) Temperatura máxima de descarga. 120�C (248�F) Sistema de resfriamento. Injeção de óleo Capacidade de óleo. 36 litros( 9.5 GAL) Temperatura máxima do sistema de óleo120�C (248�F) Pressão máxima do sistema de óleo. 8,6 bar (125 PSI) (7/170) (P600WIR) Pressão máxima do sistema de óleo. 12.1 bar (175 PSI) (10/125) (HP450WIR) Pressão máxima do sistema de óleo. 15.5 bar (225 PSI) (14/115) (VHP400WIR) ESPECIFICAÇÃO DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO (para as temperaturas ambientes especificadas). ACIMA DE –23 ºC (–9 ºF) Recomendado: Pro–TecTM Aprovado: SAE 10W, API CF–4/CG–4 ABAIXO DE –23 ºC (–9 ºF) Obrigatório: IR Performance 500 O fluido para compressores Pro–TecTM da Ingersoll–Rand é colocado na fábrica, para ser utilizado em todas as temperaturas ambientes acima de –23 �C (–9 �F). NOTA: A garantia pode ser estendida somente através da utilização contínua dos separadores e filtros de óleo Pro–TecTM e Ingersoll–Rand. Nenhum outro óleo/fluido é compatível com o Pro–TecTM. Nenhum outro óleo/fluido deve ser misturado com o Pro–TecTM, porque a mistura resultante pode causar danos à unidade compressora. Caso o Pro–TecTM não esteja disponível e/ou o usuário final precise utilizar um óleo de motor aprovado tipo único, o sistema completo incluindo o separador/receptor, o resfriador e a tubulação devem ser drenados do fluido do primeiro abastecimento e novos filtros de óleo da Ingersoll–Rand devem ser instalados. Quando isso estiver terminado, os seguintes óleos são aprovados: a) para temperaturas ambientes acima de –23 ºC (–9 ºF), SAE 10W, API CF–4/CG–4 b) para temperaturas ambientes abaixo de –23 ºC (–9 ºF). Somente o I–R Performance 500. Planilhas de dados de segurança podem ser obtidas, mediante solicitação, do fornecedor de lubrificantes. Para temperaturas fora da faixa de ambientes especificada, consulte a Ingersoll–Rand. 29 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) MOTOR P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Tipo/modelo. Ingersoll–Rand Número de cilindros. 6 Capacidade de óleo. 22.1 litros (5.75 GAL) Velocidade a plena carga. 2400 rotações min–1 (RPM) Velocidade sem carga. 1400 rotações min–1 (RPM) Sistema elétrico. 12 V, terra negativo Potência disponível a 2500 rotações min–1 126.8 kW (170 HP) Capacidade do tanque de combustível 276 litros (73 GAL) Especificação do óleo Consulte a seção do motor Capacidade de líquido refrigerante28.4 20,8 litros(7.5 GAL) DADOS SOBRE O NÍVEL DE RUÍDO (modelo ’W’) Ruído segundo a EPA 76 dB(A) RODAS E PNEUS – P600WIR, HP450WIR, VHP600WIR Número de rodas. 2 x 5.5 Medida do pneu. ST225/75R15(D) Pressão do pneu. =65 psi (4,5 bar) Outras informações podem ser obtidas, por solicitação, através do departamento de serviços ao cliente da Ingersoll–Rand. APROVAÇÃO PARA OPERAÇÃO INICIAL No recebimento da unidade e antes da sua colocação em serviço, é importante seguir–se rigorosamente as instruções dadas abaixo, em ANTES DA PARTIDA. Assegure–se de que o operador tenha lido e compreendido os adesivos e que consulte os manuais antes da manutenção ou operação. Assegure–se de que a posição do dispositivo de parada de emergência seja conhecida e reconhecida por suas marcas. Assegure–se de que esteja funcionando corretamente e de que o método de operação seja conhecido. Antes de rebocar a unidade, assegure–se de que a pressão dos pneus esteja correta (consulte a seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual) . Antes de rebocar a unidade durante os horários de pouca iluminação, assegure–se de que as luzes estejam funcionando corretamente (onde instaladas). Assegure–se de que todos os materiais de transporte e de embalagem sejam descartados. Assegure–se de que as ranhuras corretas para empilhadeiras ou de que os pontos de içamento/amarração marcados sejam utilizados sempre que a máquina for içada ou transportada. Ao selecionar a posição de trabalho da máquina, assegure–se de que haja espaço suficiente para as exigências de ventilação e de exaustão, observando as dimensões mínimas especificadas (em relação a paredes, pisos, etc.). Deve–se providenciar espaço adequado em torno e acima da máquina, para permitir acesso seguro para as tarefas de manutenção especificadas. Assegure–se de que a máquina esteja posicionada seguramente e em uma fundação estável. Qualquer risco de movimento deve ser eliminado por meios adequados, especialmente para se evitar esforços em qualquer tubulação rígida de descarga. Instale os cabos à(s) bateria(s) assegurando que estejam conectados com firmeza. Conecte o cabo negativo antes de conectar o cabo positivo. ADVERTÊNCIA: Todos os equipamentos de pressão de ar instalados ou conectados na máquina devem ter valores seguros de pressão de trabalho, no mínimo iguais à pressão nominal da máquina, e materiais compatíveis com o lubrificante do compressor (consulte a seção INFORMAÇÕES GERAIS). ADVERTÊNCIA: Se mais de um compressor for conectado a uma instalação comum,no sentido descendente, válvulas de retenção e válvulas de isolamento devem ser instaladas e controladas por procedimentos de trabalho, de tal modo que uma máquina não possa ser acidentalmente pressurizada/sobrepressurizada por outra. ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ADVERTÊNCIA: Se as mangueiras de descarga flexíveis devem suportar mais do que 7 bar (100psi) de pressão, então é recomendável que fios de reforço sejam utilizados nas mangueiras. 30P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ANTES DA PARTIDA 1. Coloque a unidade em uma posição que seja nivelada ao máximo. O projeto da unidade permite operação fora de nível até um limite de 15 graus no sentido longitudinal e lateral. É o motor e não o compressor, que é o fator limitador. Quando a unidade deve ser operada fora de nível, é importante manter o nível de óleo do motor próximo à marca do nível superior (com a unidade nivelada). CUIDADO: Não exagere no abastecimento do óleo do motor ou do compressor. 2. Verifique o óleo de lubrificação do motor de acordo com as instruções de operação do Manual do Operador do Motor. 3. Verifique o nível do óleo do compressor através do visor de vidro localizado no tanque do separador. 4. Verifique o nível do óleo diesel. Uma boa regra é completar o nível no final de cada dia de trabalho. Isso impede a ocorrência de condensação no tanque. CUIDADO: Utilize somente óleo combustível diesel Nº 2–D com um número mínimo de octanas de 45 e um conteúdo de enxofre não maior que 0,5%. CUIDADO: Ao reabastecer: – . desligue o motor. . não fume. . apague todas as lâmpadas sem luminária de proteção. . não permita que o combustível entre em contato com superfícies quentes. . utilize equipamentos de proteção individual. 5. Drene a água do separador de água do filtro de combustível, assegurando que qualquer combustível liberado esteja seguramente contido. 6. Abra a(s) válvula(s) de serviço para assegurar que toda a pressão seja liberada do sistema. Feche a(s) válvula(s) de serviço. 7. CUIDADO: Não opere a máquina com a coberta/portas na posição aberta, pois isso pode causar sobreaquecimento e a exposição dos operadores a elevados níveis de ruído. 8. Verifique o nível do líquido refrigerante do radiador (com a unidade nivelada). Verifique o(s) indicador(es) de restrição de ar. Consulte a seção MANUTENÇÃO deste manual. Ao dar a partida ou operar a máquina em temperaturas abaixo ou próximas de 0 �C, assegure–se de que a operação do sistema de ajuste, a válvula do descarregador, a válvula de segurança e o motor não sejam prejudicados pela presença de gelo ou neve e de que todos os tubos e dutos de entrada e saída estejam livres de gelo e neve. 31 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 8 4 9 10 11 12 1 3 5 13 6 7 14 Painel de controle 2 DIAGNÓSTICO/DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO (PADRÃO) 1. Falha do compressor – Precisa de atenção. Veja o painel de diagnóstico do WEDGE para obter mais detalhes. 2. Falha do Motor – Precisa de atenção. Veja o painel de diagnóstico do WEDGE para obter mais detalhes. 3. Horímetro – Registra o tempo decorrido para manutenção. 4. Indicador de Pressão de Descarga do Compressor – Indica a pressão no tanque receptor, em lb/pol2 (kPa). 5. Indicador do Nível de Combustível –Indica a quantidade de combustível no tanque. CONTROLES (PADRÃO) 6. Interruptor da Fonte de Alimentação – Posicione em “ON” para ligar o sistema antes de dar a partida. Posicione em “OFF” para desligar o motor. 7. Interruptor de Ar de Serviço – PRESSIONE depois do período de aquecimento. Fornece pressão máxima de ar na saída de serviço. CONTROLES OPCIONAIS 8. Indicador de Velocidade do Motor – Indica a velocidade do motor. 9. Temp. do Ar de Descarga. Indicador – Leituras em °F e °C. Faixa de operação normal: 185°F/85°C a 248°F /120°C. 10. Indicador de Pressão do Óleo do Motor – Indica a pressão do óleo do motor [lb/pol2 (kPa)] 11.Indicador da Temperatura da Água do Motor – Indica a temperatura do fluido de arrefecimento, com faixa de operação normal de 180°F/82°C a 210°F /99°C. 12.Voltímetro – Indica a condição da bateria. 13.Sobressalente 14.Luz Espere para Ligar 32P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) PAINEL DO VISOR DE DIAGNÓSTICO DO WEDGE O painel do visor de diagnóstico do WEDGE está disposto como mostrado acima. Segue–se uma descrição de todos os indicadores de diagnóstico. 1. Temperatura do Compressor Alta: Luz indicadora de falhas. Indica o desligamento devido à temperatura do compressor alta. 2. Sobressalente 3. Pressão do Óleo do Motor Baixa Luz indicadora de falhas. Indica o desligamento devido à pressão baixa do óleo do motor. 4. Filtro de Ar Obstruído: Luz indicadora de alarme. Indica que os filtros do motor/compressor de ar precisam de manutenção. 5. Temperatura Alta do Fluido de Arrefecimento do Motor: Luz indicadora de falha. Indica um desligamento devido à temperatura elevada da água do motor. 6. Sobressalente 7. Nível Baixo de Combustível: Luz indicadora de falha. Indica o desligamento devido ao nível baixo de combustível. A luz pisca para indicar que o nível do combustível está baixo. 8. Mau Funcionamento do Compressor: Luz indicadora de falha. Indica um desligamento devido a uma falha no sistema do compressor. Consulte a Lista de Código de Falhas. 9. Voltagem Baixa da Bateria: Luz indicadora do alarme.Indica que a bateria ou o sistema de carga precisam de manutenção. 10.Mau Funcionamento do Motor: Código de falha do motor.Consulte o cartão de manutenção ou o manual do motor para informar–se sobre os códigos e requerimentos de manutenção. 11.Código de Mau Funcionamento (4 Dígitos): Falha do compressor ou motor. Consulte o manual para obter a lista de códigos de requerimentos de manutenção. 33 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Códigos do Visor de Diagnóstico do WEDGE Se a luz indicadora de falhas se acender, consulte . A lista de Alerta/Desligamento está descrita logo abaixo. Se a luz indicadora de falhas se acender, consulte . A lista de diagnósticos do motor está descrita logo abaixo. Versão CONDIÇÕES DE ALERTA/DESLIGAMENTO 1.40 Alerta Desligamento Condição Código Luz (Piscando) Código Luz (Acesa) Atraso (seg.) Velocidade do motor < 900 RPMs 1 Mau funcionamento do CPRSR 30 Velocidade do motor > 2500 RPMs 2 Mau funcionamento do CPRSR 30 Tempo de arranque do motor excedido 3 Mau funcionamento do CPRSR 0 Temperatura do tubo de distribuição de admissão > 180 graus F 6 Mau funcionamento do CPRSR O motor não responde ao comando do acelerador 10 Mau funcionamento do CPRSR O motor desliga–se: razão desconhecida 29 Mau funcionamento do CPRSR Desc. Falha do sensor . de temperatura (RT2) 32 Mau funcionamento do CPRSR 10 Falha do sensor de pressão (PT1) do tanque do separador 33 Mau funcionamento do CPRSR Temperatura do tanque separador > 247 graus F) 50 Mau funcionamento do CPRSR 3 ID (identificação) da máquina inválida 51 Mau funcionamento do CPRSR 0 Falha do sensor de temperatura (RT1) do tanque do separador 53 Mau funcionamento do CPRSR 10 Reg. Falha do sensor de pressão do sistema (PT2) 54 Mau funcionamento do CPRSR Com. serial. Problema 70 Mau funcionamento do CPRSR Problema com o barramento CAN 71 Mau funcionamento do CPRSR 34P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Alerta Desligamento Condição Código Luz (Piscando) Código Luz (Acesa) Atraso (seg.) Luzes relacionadas: Nível baixo de combustível Nível de combustível Nível de combustível 3 Obstrução do filtro de ar (opção) Filtro sujo Voltagem baixa da bateria Condição de carga da bateria Pressão do óleo do motor < 18 lb/pol2 Pressão baixa do óleo do motor Temperatura do fluido de arrefecimento do motor >= 215 graus F Temperatura alta do motor. Temperatura do fluido de arrefecimento do motor >= 220 graus F Temp. Alta do Comp. 10 Temperatura alta da descarga. (RT2 > 247 graus. F) Temp. Alta do Comp. 3CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DO MOTOR Lista dos Códigos de Diagnóstico Problemáticos (DTCs) Código Exibido FMI* Definição 28 3 Voltagem de entrada (B) alta do acelerador analógico 4 Voltagem de entrada (B) baixa do acelerador analógico 29 3 Voltagem de entrada (A) alta do acelerador analógico 4 Voltagem de entrada (A) baixa do acelerador analógico 91 3 Voltagem de entrada alta do acelerador multiestados 4 Voltagem de entrada baixa do acelerador multiestados 100 1 Pressão do óleo do motor extremamente baixa 3 Voltagem de entrada da pressão do óleo do motor alta 4 Voltagem de entrada da pressão do óleo do motor baixa 18 Pressão do óleo do motor moderadamente baixa 105 3 Voltagem de entrada da temperatura do ar do tubo de distribuição alta 4 Voltagem de entrada da temperatura do ar do tubo de distribuição alta 16 Temperatura do ar do tubo de distribuição moderadamente alta 110 0 Temperatura do fluido de arrefecimento do motor alta mais extrema 3 Voltagem de entrada da temperatura do fluido de arrefecimento do motor alta 4 Voltagem de entrada da temperatura do fluido de arrefecimento do motor baixa 15 Temperatura do fluido de arrefecimento do motor alta menos extrema 16 Temperatura do fluido de arrefecimento do motor alta menos extrema 158 17 Erro de desligamento da ECU 174 3 Voltagem de entrada da temperatura do combustível alta 4 Voltagem de entrada da temperatura do combustível baixa 35 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Lista dos Códigos de Diagnóstico Problemáticos (DTCs) Código Exibido FMI* Definição 16 Temperatura do combustível moderadamente alta 190 0 Excesso de velocidade extremo do motor 16 Excesso de velocidade moderado do motor 620 3 Voltagem de alimentação do sensor alta 4 Voltagem de alimentação do sensor baixa 637 2 Ruído de entrada da posição do virabrequim 10 Erro no padrão de entrada da posição do virabrequim 970 31 Interruptor de desligamento auxiliar do motor ativo 971 31 Interruptor de redução de potência do motor externo ativo 1076 0 Fechamento da válvula de controle da bomba longo demais 1 Fechamento da válvula de controle da bomba curto demais 5 Circuito do solenóide da bomba aberto 6 Circuito do solenóide da bomba com curto–circuito severo 7 Fechamento da válvula de controle da bomba não detectado 10 Circuito do solenóide da bomba com curto–circuito moderado 1109 31 Advertência de desligamento do motor 1110 31 Desligamento do motor 1569 31 Redução do fluxo de combustível 2000 6 Falha interna da ECU * * FMI (Indicador do Modo de Falhas) – Necessita de uma ferramenta de diagnóstico do motor para exibir. 36P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) PARTIDA DA MÁQUINA ADVERTÊNCIA: Sob nenhuma circunstância devem ser utilizados líquidos voláteis, tais como éter, para dar partida nesta máquina. 1 3 2 . Todas as funções normais de partida são incorporadas no interruptor operado com chave. . Mova a chave de ignição para a posição 1. As luzes de falha do motor e do compressor se acenderão. Luz Espere para Ligar . Mova a chave de ignição para a posição 1 até a luz Espere para Ligar (14) se apagar. . Mova a chave de ignição para a posição de partida (3) (posição para ligar o motor) . NOTA: Posição (2) não utilizada nos modelos AWIR. . Solte a chave para a posição (1) quando o motor der partida. O motor funcionará a uma velocidade reduzida. Sob temperaturas abaixo de 0 �C ou se houver dificuldade de partida, na primeira vez: . Abra completamente a válvula de serviço, sem nenhuma mangueira conectada. . Complete a seqüência de partida acima mencionada. . Feche a válvula de serviço logo que o motor funcionar livremente. . Não deixe a máquina funcionar por longos períodos com a válvula de serviço aberta. . Deixe o motor atingir a temperatura de serviço. . Neste ponto da operação da máquina, é seguro aplicar plena carga ao motor. NOTA: Utilize proteção auricular sempre que o motor for acio- nado com a válvula de serviço aberta e o ar estiver fluindo pela válvula. PRESSIONAR APÓS O AQUECIMENTO NOTA: Para permitir que a máquina dê partida com carga reduzida, uma válvula operada por um botão localizado no painel de instrumentos, é incorporada ao sistema de ajuste. (A válvula automaticamente retorna à posição de partida quando a máquina for desligada e a pressão de ar for liberada do sistema). Permita que o motor alcance a sua velocidade de operação – depois pressione o botão (7). . Neste ponto da operação da máquina, é seguro aplicar–se plena carga ao motor. PRESSÃO DUPLA QUANDO EQUIPADO Máquinas que operam acima de 7 bar (100 psi) podem opcionalmente ser equipadas com um interruptor de pressão dupla no interior da unidade. Este interruptor seleciona entre 7 bar (100 psi) e a pressão nominal da máquina em pcm, permanece nominalmente constante. A partida e a parada não são afetadas pela seleção e durante o funcionamento normal o seletor pode ser operado com segurança. Deve–se tomar cuidado para assegurar que o equipamento em sentido descendente tenha capacidade para se adequar à pressão disponível. O manômetro indica qual ajuste foi selecionado. PARADA DA MÁQUINA . Feche a válvula de serviço. . Deixe a máquina funcionar sem carga por um breve intervalo, para reduzir a temperatura do motor. . Gire o interruptor de partida para a posição O (off). NOTA: Logo que o motor parar, a válvula de alívio automática descarregará toda a pressão do sistema. Se a válvula automática de alívio não entrar em operação, então a pressão deve ser descarregada a partir do sistema, por meio da(s) válvula(s) de serviço(s). CUIDADO: Nunca deixe a máquina permanecer sem carga, com pressão no sistema. PARADA DE EMERGÊNCIA Caso a unidade deva ser parada em uma emergência, GIRE O INTERRUPTOR COM CHAVE, LOCALIZADO NO PAINEL DE INSTRUMENTOS, PARA A POSIÇÃO O (OFF). PARTIDA APÓS UMA EMERGÊNCIA Se a máquina foi desligada por causa de mau funcionamento, então identifique e corrija a falha antes de tentar dar a partida novamente. 37 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Se a máquina tiver sido desligada por motivos de segurança, certifique–se de que a mesma possa ser operada com segurança antes de acioná–la novamente. Consulte as instruções ANTES DE DAR A PARTIDA e PARTIDA DA UNIDADE já mencionadas nesta seção, antes de dar a partida na máquina novamente. MONITORAMENTO DURANTE A OPERAÇÃO Se qualquer uma das condições de desligamento ocorrer, o motor parará de funcionar. Consulte a tabela de códigos do visor de diagnósticos do WEDGE para obter uma lista das condições de desligamento. CUIDADO: Para assegurar um fluxo adequado de óleo para o compressor sob baixa temperatura, nunca deixe a pressão de descarga cair para menos de 3,5 bar (50 psi). DESATIVAÇÃO Quando a máquina tiver de ser permanentemente desativada ou desmontada, é importante garantir que todos os riscos de acidentes sejam eliminados ou notificados ao destinatário da máquina. Em particular: – . Não destrua baterias ou componentes que contenham amianto, sem acondicionar os materiais com segurança. . Não descarte nenhum vaso de pressão que não esteja claramente marcado com as pertinentes informações da placa de identificação ou inutilize–o, furando–o, cortando–o, etc. . Não permita que lubrificantes ou líquidos refrigerantes sejam despejados em superfícies de terra ou no esgoto.. . Não descarte uma máquina completa sem a documentação relativa às instruções para a sua utilização. 38P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) MOTOR Placa do Número de Série do Motor Todo motor tem um número de série de 13 dígitos. A placa do número de série do motor está localizada no lado direito do bloco do cilindro atrás do filtro de combustível. Combustíveis, Lubrificantes e Fluidos de Arrefecimento Óleo diesel Consulte o seu distribuidor de combustível local para obter informações sobre o óleo diesel disponível na sua região. Normalmente, o óleo diesel é produzido para satisfazer os requisitos de temperaturada região geográfica em que será vendido. Recomenda–se utilizar os óleos diesel EN 590 ou ASTM D975. Propriedades exigidas do combustível Em todos os casos, o óleo diesel deve ter as seguintes propriedades: O número de cetano mínimo é 45. Prefira um número de cetano superior a 50, especialmente para temperaturas inferiores a –20ºC (–4ºF) ou para altitudes superiores a 1.500 m (5000 ft). Ponto de Colmação do Filtro Frio (CFPP) abaixo da temperatura mínima esperada OU Ponto de Turvação pelo menos 5°C (9°F) abaixo da temperatura mínima esperada. A lubricidade do combustível deve passar um nível de carga mínimo de 3.100 gramas conforme medido por ASTM D6078 ou diâmetro máximo de cicatriz de 0,45 mm conforme medido por ASTM D6079. Teor de enxofre: • A qualidade do óleo diesel e o teor de enxofre do combustível devem satisfazer todos os regulamentos existentes na área onde o motor vai trabalhar. • Deve–se dar preferência a um teor de enxofre inferior a 0,05% (500 ppm). • Se o teor de enxofre do óleo diesel for superior a 0,05% (500 ppm), os intervalos de manutenção do cárter do óleo serão afetados. (veja as recomendações para o Óleo Diesel do Motor). • NÃO use óleo diesel com mais de 1,0% de enxofre. IMPORTANTE: NÃO misture óleo de motor usado nem qualquer outro tipo de óleo lubrificante com o óleo diesel. Óleo Bio–diesel Óleos bio–diesel SÓ podem ser usados se suas propriedades satisfizerem a última edição do ASTM PS121, DIN 51606 ou especificação equivalente. Descobriu–se que os óleos bio–diesel podem aumentar a lubricidade quando misturados em óleo diesel de petróleo em concentrações de até 5%. Quando utilizar uma mistura de óleo bio–diesel, o nível do óleo deve ser verificado diariamente quando a temperatura for de –10�C (14�F) ou inferior. Se o óleo se tornar diluído, reduza os intervalos de troca conforme necessário. IMPORTANTE: Óleos crus obtidos através da moagem de vegetais NÃO são aceitáveis para serem utilizados em qualquer concentração. Estes óleos não são aproveitados completamente e provocarão defeitos no motor, pois causam depósitos nos injetores e na câmara de combustão. Manuseio e Armazenamento de Óleos Bio–diesel ADVERTÊNCIA: Manuseie este combustível com cuidado. Não encha o tanque de combustível enquanto o motor estiver funcionando. NÃO FUME enquanto estiver enchendo o tanque de combustível nem quando estiver fazendo a manutenção do sistema de combustível. Encha o tanque ao fim de cada dia de trabalho para prevenir a formação de condensação e para evitar o congelamento no inverno. Mantenha todos os tanques de armazenamento cheios para minimizar a condensação. Certifique–se de que todas as tampas e coberturas do tanque de combustível estão instaladas corretamente para prevenir a formação de condensação. Monitorize a quantidade de água existente no combustível regularmente. O filtro de combustível poderá exigir trocas mais freqüentes devido à colmação prematura. Verifique o nível de óleo do motor diariamente antes de ligar o motor. A elevação do nível de óleo é uma indicação de que o combustível está se diluindo. 39 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Se o combustível fica armazenado por muito tempo ou se a rotação do seu estoque é lenta, adicione condicionador de combustível para estabilizá–lo e prevenir a formação de condensação de água. Contate o seu fornecedor de combustível para obter recomendações. Armazenamento do Óleo Diesel ADVERTÊNCIA: Manuseie este combustível com cuidado. Não encha o tanque de combustível enquanto o motor estiver funcionando. NÃO FUME enquanto estiver enchendo o tanque de combustível nem quando estiver fazendo a manutenção do sistema de combustível. Encha o tanque ao fim de cada dia de trabalho para prevenir a formação de condensação e para evitar o congelamento no inverno. IMPORTANTE: NÃO armazene óleo diesel em recipientes galvanizados. Óleo diesel armazenado em recipientes galvanizados reage com o revestimento de zinco do recipiente e forma flocos de zinco. Se o combustível contiver água, um gel de zinco também se formará no recipiente. O gel e os flocos entupirão os filtros rapidamente, danificarão os bicos de injeção e a bomba de injeção. NÃO use recipientes revestidos com latão para armazenar combustíveis. O latão é uma liga de cobre e zinco. Armazene o óleo diesel em recipientes de plástico, alumínio e aço especialmente revestidos para o armazenamento de óleo diesel. Evite armazenar o óleo diesel por períodos longos demais. Se o combustível ficar armazenado por mais de um mês antes de ser usado, ou se a rotação do seu tanque de combustível ou do seu tanque de armazenamento for lenta, adicione condicionador de combustível para estabilizar o combustível e para prevenir a formação de condensação de água. Para Minimizar o Efeito das Temperaturas Baixas em Motores Diesel Os motores diesel Ingersoll–Rand foram projetados para trabalhar com eficiência em tempo frio. Consulte o seu distribuidor de motores ou concessionário de manutenção autorizado para obter informações adicionais e sobre a disponibilidade de produtos auxiliares para tempo frio. Use Combustível de Classificação Nº 1–D O combustível de classificação Nº 1–D é o mais indicado para quando as temperaturas caírem abaixo de 5�C (40�F). Aditivo para Óleo Diesel IMPORTANTE: Trate o combustível quando a temperatura cair abaixo de 0°C (32°F). Para obter melhores resultados, use com combustível ainda não tratado. Siga todas as instruções recomendadas no rótulo do produto. Use o condicionador de combustível (Inverno) para tratar o combustível durante o inverno. A fórmula para o inverno é uma mistura de condicionador de óleo diesel e aditivo anti–gel. Óleo Diesel para o Motor Utilize a viscosidade do óleo SAE 15W–40 com base na faixa de temperatura esperada de –12�C a 40�C (10�F – 122�F ) durante o período entre as trocas de óleo. O óleo a seguir é preferido: • Fluido para Motor PRO–TEC� Outros óleos podem ser usados se satisfizerem uma ou mais classificações: • Classificação de Manutenção CI–4 da API • Classificação de Manutenção CH–4 da API • Especificação E3 da ACEA • Especificação E4 da ACEA • Especificação E5 da ACEA Óleos diesel multiviscosidade são preferíveis A qualidade do óleo diesel e o teor de enxofre do combustível devem satisfazer todos os regulamentos de emissões existentes na área onde o motor vai trabalhar. Se o teor de enxofre do óleo diesel for superior a 0,05% (500 ppm), reduza o intervalo de troca do óleo e do filtro em 100 horas. Se o teor de enxofre do óleo diesel for superior a 0,5% (5000 ppm), reduza o intervalo de manutenção em 50%. Óleo diesel com teor de enxofre superior a 1,0% (10000 ppm) não é recomendado. 40P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Fluido de Arrefecimento para Motores Diesel O sistema de arrefecimento do motor é abastecido para oferecer proteção contra corrosão e danos ao revestimento do cilindro durante o ano todo, bem como proteção contra congelamento para temperaturas de até –37°C (–34°F). Fluidos de arrefecimento à base de etileno glicol com baixo teor de silicato podem ser usados se satisfizerem uma das seguintes especificações: • ASTM D5345 (fluido de arrefecimento pré–diluído) • ASTM D4985 (concentrado de fluido de arrefecimento) numa mistura de 40 para 60% de concentrado com água de qualidade. Fluidos de arrefecimento que satisfaçam estas especificações requerem o uso de aditivos de fluido de arrefecimento, formulados para motores diesel para trabalhos pesados, para proteção contra corrosão e erosão do revestimento interno do cilindro. Uma mistura de fluido de arrefecimento de 50% de etileno glicol em água oferece proteção contra congelamento a temperaturas até –37�C (–34�F). Se precisar de proteção para temperaturas ainda mais baixas, consulte o seu concessionário para obter recomendações. A qualidade da água influencia no desempenho do sistema de arrefecimento. Recomendamos o uso de água destilada ou livre de minerais para ser misturada como concentrado de fluido de arrefecimento de etileno glicol do motor. Cloretos <40mg/L Sulfatos <100 mg/L Total de Sólidos Dissolvidos <340 mg/L Dureza Total <170 mg/L pH 5.5 to 9.0 IMPORTANTE: Não use aditivos de vedação do sistema de arrefecimento nem anti–congelantes que contenham aditivos de vedação. Aditivos de Arrefecimento Suplementares A concentração de aditivos de arrefecimento é reduzida gradualmente durante o funcionamento. Para todos os fluidos de arrefecimento recomendados, reforce o aditivo entre os intervalos de drenagem, adicionando aditivo de arrefecimento a cada 12 meses. IMPORTANTE: Só use aditivo de arrefecimento para reforçar o fluido de arrefecimento. Não use aditivo quando o sistema for drenado e enchido novamente. Consulte o fornecedor de fluido de arrefecimento e siga as recomendações do fabricante quanto ao uso de aditivos de fluido de arrefecimento suplementares. O uso de aditivos suplementares não recomendados para o fluido de arrefecimento pode impedir que o aditivo misture com o fluido de arrefecimento e fazer com que o fluido de arrefecimento se transforme em gel. Adicione a concentração recomendada de aditivo suplementar para fluido de arrefecimento. NÃO adicione mais que a quantidade recomendada. Intervalos de Drenagem Recomendados Drene o fluido de arrefecimento do motor colocado na fábrica, lave o sistema de arrefecimento, encha com fluido de arrefecimento novo depois dos primeiros 3 anos ou 3.000 horas de funcionamento. Os intervalos de drenagem subseqüentes são determinados pelo fluido de arrefecimento usado para manutenção. A cada intervalo, drene o fluido de arrefecimento, lave o sistema de arrefecimento e volte a encher com fluido de arrefecimento novo. Funcionamento em Climas com Temperaturas Elevadas Os motores diesel Ingersoll–Rand foram projetados para trabalhar com fluidos de arrefecimento à base de glicol no motor. Use sempre um fluido de arrefecimento do motor à base de glicol, mesmo quando estiver operando em áreas geográficas onde a proteção contra congelamento não seja necessária. IMPORTANTE: Água só pode ser usada como fluido de arrefecimento em caso de emergência. O surgimento de espuma, a corrosão de superfícies quentes de alumínio e ferro, escaldamentos e a cavitação ocorrerão mesmo quando os condicionadores de fluido de arrefecimento forem adicionados. Drene o sistema de arrefecimento e encha com fluido de arrefecimento para motor à base de glicol, tão logo quanto possível. Manutenção para o Período de Amaciamento do Motor O motor está pronto para a operação normal. Contudo, cuidados adicionais durante as primeiras 100 horas de operação resultarão em um desempenho mais satisfatório e em uma vida mais longa do motor. NÃO exceda 100 horas de operação com o óleo do período de amaciamento. 41 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Tabela de Intervalos de Lubrificação e Manutenção NOTA: Os intervalos de Manutenção são os mesmo que para motores industriais padrão. Veja os detalhes nas seções a seguir a estas tabelas. Item Intervalos de Lubrificação e Manutenção Verificar o Nível do Óleo do Motor e do Fluido de Arrefecimento Diariamente 500 Horas/12 Meses 2000 Horas/24 Meses Conforme Necessário Verificar o Copo do Filtro do Combustível/de Água � Verificar a Válvula de Descarga de Pó do Filtro de Ar e o Medidor de Indicação de Obstruções a � Inspeção Geral da Máquina � � Fazer a Manutenção da Bateria � Verificar o Tensionador Manual da Correia e o desgaste da correia � Trocar o Óleo do Motor e Substituir o Filtro do Óleo � Limpar o Tubo de Ventilação do Cárter do Motor � Verificar as Mangueiras de Admissão de Ar, as Conexões e o Sistema � Substituir os Elementos do Filtro de Combustível – Purgar o Sistema de Combustível � Verificar o Tensionador da Correia e o Desgaste da Correia � Verificar a Conexão Elétrica de Aterramento do Motor � Verificar o Sistema de Arrefecimento � Efetuar o Teste de Pressão do Sistema de Arrefecimento � Lavar o Sistema de Arrefecimento � Testar os Termostatos � Verificar e Ajustar a Folga das Válvulas do Motor � Adicionar Fluido de Arrefecimento � Substituir os Elementos do Filtro de Ar � Substituir a Correia Poly–Vee � A Substituir o elemento primário do filtro de ar quando o indicador de obstrução mostrar um vácuo de 625 mm (25 in.) de H2O. B Durante o período de amaciamento do motor, troque o óleo e o filtro pela primeira vez antes das 100 primeiras horas de funcionamento. C Se não forem utilizados os óleos de motor recomendados nem o fluido Pro–Tec�, o intervalo de troca do óleo e do filtro deve ser reduzido para a cada 250 horas. Se o teor de enxofre do óleo diesel usado for superior a 0,05% (500 ppm), o intervalo de troca do óleo e do filtro também deve ser reduzido. 42P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Lubrificação e Manutenção/Diariamente Verificação Diária Antes de Ligar o Motor Faça o seguinte ANTES DE LIGAR O MOTOR pela primeira vez no dia: Verifique o Nível do Óleo do Motor utilizando a vareta de medição. IMPORTANTE: Não adicione óleo para completar o nível, até que este esteja abaixo das marcas hachuradas na vareta de medição. IMPORTANTE: NÃO encha acima da marca superior da vareta de medição. O nível é considerado aceitável se estiver em qualquer ponto entre as marcas hachuradas. Para trocar o óleo do motor e o Filtro do Óleo: Verifique se existe água ou resíduos nos filtros de combustível. Se o copo externo do filtro for transparente, inspecione visualmente e drene quando for necessário. IMPORTANTE: Drene a água dentro de um recipiente adequado e descarte seguindo os seus regulamentos locais. a) Afrouxe os tampões de drenagem (A) na parte inferior dos filtros de combustível ou copos, se equipados, duas ou três voltas. b) Afrouxe o tampão de drenagem de ar (B) duas voltas completas no suporte do filtro de combustível e drene a água da parte inferior até que o combustível comece a sair. c) Quando o combustível começar a sair, aperte bem os tampões. Depois de drenar a água dos filtros de combustível, os filtros devem ser preparados retirando–se todo o ar do sistema de combustível. Para Trocar o Óleo do Motor e Substituir o Filtro O seu motor é equipado com um filtro de óleo especial. NOTA: Durante o período de amaciamento do motor, troque o óleo e o filtro pela primeira vez antes das 100 primeiras horas de funcionamento. Depois do período de amaciamento, o intervalo de troca do óleo e do filtro é 500 horas ou a cada 12 meses, o que ocorrer primeiro. NOTA: Se o teor de enxofre do óleo diesel usado for superior a 0,05% (500 ppm), o intervalo de troca do óleo e do filtro deve ser reduzido. Para trocar o óleo do motor e o Filtro do Óleo: 1. Deixe o motor trabalhar por aproximadamente 5 minutos para esquentar o óleo. Desligue o motor. 2. Retire o tampão de drenagem do cárter do óleo. 3. Drene o óleo do motor enquanto este estiver quente. 4. Gire o elemento do filtro usando uma ferramenta adequada para remover filtros. Descarte o elemento do filtro de ar. Importante: A filtragem do óleo é muito importante para que a lubrificação adequada seja mantida. Troque sempre os filtros regularmente. 5. Aplique óleo de motor limpo às vedações internas e externas, e às roscas do filtro novo. 6. Limpe as duas superfícies de selagem do cabeçote com um pano limpo. Certifique–se de que a vedação contra poeira está no lugar, substitua–a se necessário. IMPORTANTE: Quando instalar o elemento do filtro, APERTE COM A MÃO apenas. A chave para filtro SÓ pode ser usada para a REMOÇÃO. 7. Instale e aperte o filtro do óleo com a mão até estar bem posicionado contra a vedação de proteção contra poeira. NÃO aperte � a 1–� de volta extra quando o filtro entrar em contato com a gaxeta em filtros padrão. 8. Aperte o tampão de drenagem de acordo com as especificações. Especificações Tampão de Drenagem do Cárter com Anilha de Cobre — Torque = 70 N•m (52 lb ft) Tampão de Drenagem do Cárter com Anel em O — Torque =50 N•m (37 lb ft) 9. Encha o cárter do motor com Fluido para o Motor Pro–Tec�. Para determinar a quantidade correta de óleo para encher o cárter do seu motor, consulte QUANTIDADES DE ENCHIMENTO DE ÓLEO DO CÁRTER DO MOTOR na Seção Especificações deste manual. IMPORTANTE: Imediatamente depois de completar uma troca de óleo, dê partida no motor durante 30 segundos sem permitir que o mesmo se ligue. Isto assegurará a lubrificação adequada para os componentes do motor antes do motor ser ligado. NOTA: A capacidade de óleo do cárter do motor pode variar ligeiramente. Encha SEMPRE o cárter até atingir as marcas hachuradas na vareta de medição. NÃO encha demais. 43 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 10. Ligue o motor e deixe–o funcionar para verificar a existência de vazamentos. 11. Desligue o motor e verifique o nível do óleo depois de 10 minutos. A leitura do nível de óleo deve estar entre as marcas hachuradas da vareta de medição. Para Limpar o Tubo de Ventilação do Cárter do Motor Se o motor estiver trabalhando num local com muita poeira, limpe o tubo em intervalos mais curtos. 1. Remova e limpe o tubo de ventilação do cárter do motor. 2. Instale o tubo de ventilação. Certifique–se de que o anel em O se encaixa corretamente na cobertura do braço basculante para o adaptador de cotovelo. Para Substituir os Elementos do Filtro de Combustível O motor está equipado com um filtro de combustível primário (ou pré–filtro) com copo de água e filtro final. Os dois filtros são substituídos ao mesmo intervalo de 500 horas. CUIDADO: O vazamento de fluidos sob pressão pode penetrar na pele e causar ferimentos graves. Reduza a pressão antes de desconectar as linhas de combustível ou quaisquer outras linhas. Aperte todas as conexões antes de aplicar pressão. Mantenha as mãos e o corpo longe dos orifícios e bicos de injeção que injetam fluido à alta pressão. Use um pedaço de papelão ou papel para procurar por vazamentos. Não use suas mãos. 1. Feche a válvula de corte de combustível se sua máquina estiver equipada. 2. Limpe os conjuntos de filtro de combustível e áreas adjacentes. 3. Desconecte os fios do sensor de água (se equipado). 4. Afrouxe os tampões de drenagem e drene o combustível dentro de um recipiente adequado. NOTA: Levantar o anel de retenção à medida que o gira ajuda a passar pelos localizadores elevados. 5. Segure o anel de retenção com firmeza e gire–o � de volta no sentido anti–horário. Remova o anel com elemento do filtro. 6. Verifique se a base de montagem do filtro está limpa. Limpe conforme necessário. NOTA: Os localizadores elevados do recipiente do filtro de combustível podem ser devidamente indexados com as ranhuras na base de montagem para permitir uma instalação precisa. 7. Instale os elementos do filtro novo sobre as bases de montagem. Certifique–se de que os elementos estão devidamente indexados e assentados com firmeza nas suas respectivas bases. Poderá ser necessário girar os filtros para que fiquem corretamente alinhados. Se a sua máquina estiver equipada com um copo separador de água (E), remova o elemento do filtro do copo separador. Drene e limpe o copo separador. Limpe com ar comprimido. Instale o copo sobre o elemento novo. Aperte bem. 8. Alinhe as chavetas do elemento do filtro com as ranhuras na base do filtro. 9. Instale o anel de retenção sobre a base de montagem. Certifique–se de que a vedação contra poeira está no lugar correto na base do filtro. Aperte o anel com a mão (aproximadamente 1/3 de volta) até encaixar dentro do retentor. NÃO aperte demais o anel de retenção. NOTA: A instalação correta é indicada quando se ouve um “clique” e se sente o anel de retenção encaixar. O elemento novo é fornecido com um tampão para tapar o elemento usado. 10. Conecte os fios do sensor de água novamente (se equipado). 11. Abra a válvula de corte de combustível e purgue o sistema de combustível. Para Verificar a Tensão da Mola do Tensionador da Correia e o Desgaste da Correia (Tensionador Automático) Os sistemas de tração da correia equipados com tensionadores de correia automáticos (com mola) não podem ser ajustados nem consertados. O tensionador de correia automático foi projetado para manter a tensão correta da correia durante a vida útil da correia. Se a tensão da mola do tensionador não estiver dentro das especificações, substitua o conjunto do tensionador. Para Verificar o Desgaste da Correia O tensionador da correia foi projetado para funcionar dentro do limite de movimento do braço permitido pelos batentes quando o comprimento correto e geometria da correia são usados. Inspecione os batentes no conjunto do tensionador visualmente. Se o batente do tensionador no braço oscilante estiver batendo no batente fixo, verifique os suportes de montagem (alternador, tensionador da correia, polia louca, etc.) e o comprimento da correia. Substitua a correia quando necessário. 44P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Para Verificar a Tensão da Mola do Tensionador Um medidor de tensão de correia não oferecerá uma leitura precisa quando o tensionador da mola automático estiver sendo usado. Meça a tensão da mola do tensionador usando uma chave de aperto e prossiga como indicado abaixo: 1. Retire tensão da correia usando uma barra e soquete no braço de tensão. Remova a correia das polias. 2. Retire a tensão do braço de tensão e remova a barra. 3. Coloque uma marca no braço oscilante do tensionador como indicado. 4. Meça 21 mm (0.83 in.) e coloque uma marca na base de montagem do tensionador. 5. Instale a chave de aperto de forma que esteja alinhada com os centros da polia e tensionador. Gire o braço oscilante usando a chave de aperto até que as marcas estejam alinhadas. 6. Registre as medições da chave de aperto e compare com as especificações abaixo. Substitua o conjunto tensionador quando for necessário. Especificações Tensão da Mola — Torque = 18–22 N•m (13–16 lb–ft) NOTA: As roscas no parafuso de remate do rolo do tensionador da correia são roscas do LADO ESQUERDO. Para Verificar as Conexões Elétricas de Aterramento do Motor Conserve todas as conexões de aterramento do motor limpas e bem apertadas para evitar a formação de arco elétrico que possa danificar os componentes eletrônicos. Para Utilizar Aditivos para Fluidos de Arrefecimento Suplementares (SCAs) entre as Trocas de Fluido de Arrefecimento. NOTA: Para completar o sistema com fluidos que não contenham SCAs, o fluido de arrefecimento deve ser pré–carregado. Devido ao tempo e à utilização, a concentração de aditivos de fluido de arrefecimento é gradualmente reduzida durante o funcionamento do motor.. O acréscimo periódico de inibidores é necessário. O sistema de arrefecimento deve ser recarregado com aditivos de fluido de arrefecimento adicionais disponíveis na forma de condicionador de fluido de arrefecimento líquido. É essencial que se mantenha a concentração do condicionador do fluido de arrefecimento (SCAs) e o ponto de congelamento corretos no seu sistema de arrefecimento para proteger o equipamento contra ferrugem, corrosão do revestimento e congelamento devido à diluição incorreta do fluido de arrefecimento. NÃO misture marcas diferentes de SCA. Recarregue o sistema de acordo com as instruções impressas no rótulo do Condicionador de Fluido de Arrefecimento. IMPORTANTE: Conserve sempre o fluido de arrefecimento ao nível e concentração corretos. NÃO deixe o motor trabalhar sem fluido de arrefecimento, mesmo que seja por poucos minutos. Se for necessário acrescentar fluido de arrefecimento constantemente, verifique a concentração de etileno glicol para se assegurar que o ponto de congelamento desejado é mantido. Siga as instruções do fabricante fornecidas juntamente com o Fluido de Arrefecimento/Testador de Bateria. Adicione a concentração de aditivo suplementar para fluido de arrefecimento recomendada pelo fabricante. NÃO adicione mais que a quantidade recomendada. O uso de aditivos suplementares não recomendados para o fluido de arrefecimentopode impedir que o aditivo misture com o fluido de arrefecimento ou se transforme em gel. Se forem utilizados outros fluidos de arrefecimento, consulte o fornecedor e siga as recomendações do fabricante quanto ao uso de aditivos suplementares de fluido de arrefecimento. Para Substituir a Ventoinha e as Correias do Alternador Consulte PARA VERIFICAR A TENSÃO DA MOLA DO TENSIONADOR DA CORREIA E DESGASTE DA CORREIA na Seção Lubrificação e Manutenção/500 Horas/12 Meses para obter informações adicionais sobre o tensionador da correia. 1. Verifique se as correias têm rachaduras, desgaste ou áreas alongadas demais. Substitua–as se necessário. 2. Para substituir uma correia com tensionador automático, retire tensão da correia usando uma barra e soquete no braço de tensão. Para substituir uma correia com tensionador manual, retire a tensão do tensionador da correia. 3. Remova a correia Poly–Vee das polias e descarte–a. 45 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 4. Instale uma correia nova, certificando–se de que a correia está devidamente posicionada dentro das ranhuras da polia. Consulte o esquema de instalação da correia à direita. 5. Aplique tensão à correia com o tensionador. Remova o soquete. 6. Ligue o motor e verifique o alinhamento da correia. Para Purgar o Sistema de Combustível Purgue o Sistema de Combustível (Motores com Sistemas com Injeção Eletrônica de Combustível e Bomba Stanadyne DE10). CUIDADO: O vazamento de fluidos sob pressão pode penetrar na pele e causar ferimentos graves. Evite acidentes! Retire a pressão do sistema antes de desconectar as linhas hidráulicas ou quaisquer outras linhas. Aperte todas as conexões antes de aplicar pressão. Use um pedaço de papelão para verificar se existem vazamentos. Proteja suas mãos e corpo contra fluidos pressurizados. Purgue o ar do sistema sempre que for necessário abrir o sistema de combustível para manutenção (linhas desconectadas e filtros removidos). O sistema de combustível pode ser purgado em vários locais. Escolha o melhor local de acordo com a aplicação do seu motor/máquina. 1. Afrouxe o parafuso de ventilação duas voltas, com a mão, na base do filtro de combustível para purgar o ar. 2. Acione a alavanca de ativação da bomba de alimentação de combustível (B) ou o botão de ativação na base do filtro de combustível (se equipado). 3. Aperte bem o tampão de purgamento, continue bombeando até que esta ação não possa ser mais sentida. 4. Ligue o motor e verifique se existem vazamentos. Se o motor não pegar, pode ser necessário purgar o ar do sistema de combustível na bomba de injeção de combustível ou nos bicos de injeção, para tanto, execute o procedimento a seguir: Na Bomba de Injeção de Combustível 1. Afrouxe a linha de retorno da bomba de injeção de combustível. 2. Acione a alavanca de ativação da bomba de alimentação de combustível ou o botão de ativação na base do filtro de combustível (se equipado). 3. Tão logo o combustível comece a fluir livre de bolhas, aperte a linha de retorno de combustível de acordo com as especificações. A alavanca de ativação é carregada por mola e voltará à posição normal. Especificações Linha de Retorno da Bomba de Injeção de Combutível — Torque = 27 N•m (20 lb–ft) Nos Bicos de Injeção de Combustível IMPORTANTE: Use sempre uma chave de reserva quando afrouxar ou apertar as linhas de combustível nos bicos e/ou bomba de injeção para evitar danos. 1. Utilizando chaves de boca de duas extremidades, afrouxe as duas conexões da linha de combustível nos bicos de injeção. 2. Dê partida no motor utilizando o motor de arranque por 15 segundos (mas não ligue o motor) até que combustível sem bolhas comece a fluir da conexão afrouxada. Volte a apertar as conexões de acordo com as especificações. Especificações Linhas de Introdução do Bico de Injeção de Combustível — Torque = 27 N•m (20 lb–ft) 3. Repita o procedimento para os bicos de injeção restantes (se necessário) até que todo ar tenha sido retirado do sistema de combustível. Se ainda assim, o motor não pegar, consulte o seu concessionário autorizado ou o distribuidor do motor. Não Modifique o Sistema de Combustível IMPORTANTE: Modificações ou alterações da bomba de injeção, do sincronizador da bomba de injeção, ou injetores de combustível não recomendadas pelo fabricante invalidarão a garantia. 46P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Além disso, adulterações do sistema de combustível que alterem o equipamento relacionado a emissões nos motores pode resultar em multas ou outras penalidades dependendo das suas leis locais. Não tente reparar a bomba de injeção ou os injetores de combustível. Treinamento e ferramentas especiais são necessários. (Consulte o seu concessionário de serviços autorizado). Diagnóstico de Problemas Informações Gerais para Diagnóstico de Problemas Diagnosticar problemas do motor pode ser difícil. Nesta seção há uma lista de possíveis defeitos que podem ocorrer no motor, acompanhados de possíveis causas e correções. Os diagramas ilustrados e as informações de diagnóstico de problemas são de natureza geral. Consulte o seu distribuidor de motores ou concessionário de serviços se estiver em dúvida. Um programa confiável para diagnóstico de problemas do motor deve incluir o seguinte processo básico de diagnóstico: � Conheça o motor e todos os sistemas relacionados. � Estude o problema minuciosamente. � Relacione os sintomas do motor e dos sistemas de que tenha conhecimento. � Faça o diagnóstico do problema começando pelas coisas mais fáceis primeiro. � Verifique outra vez antes de começar a desmontar. � Determine a causa e faça um reparo completo. � Depois de fazer os reparos, faça o motor trabalhar em condições normais para verificar se o problema e a causa foram corrigidos. NOTA: Os motores cobertos por este manual têm sistemas de controle eletrônico que enviam códigos de problema de diagnóstico para indicar problemas. Precauções para Soldagem em Motores Equipados com Unidade de Controle Eletrônica do Motor (UCE) IMPORTANTE: Desconecte SEMPRE os conectores da Unidade de Controle Eletrônica (UCE) e o sistema de controle do motor conectados ao aterramento antes de soldar no motor ou na máquina. Correntes elevadas ou descargas eletrostáticas nos componentes eletrônicos causadas pela soldagem podem causar danos permanentes 1. Remova a conexão de aterramento do sistema de controle do motor ao chassi da máquina. 2. Desconecte os conectores da UCE. 3. Conecte o terra do soldador próximo do ponto de soldagem e certifique–se de que o UCE e outros componentes eletrônicos não estão no caminho de aterramento. 47 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Sintoma Problema Solução O motor dá partida mas não pega. Procedimento de partida incorreto. Verifique o procedimento de partida correto. Não há combustível. Verifique se há combustível no tanque. Escapamento entupido. Verifique se o escapamento está obstruído e resolva o problema. Filtro de combustível entupido ou cheio de água. Substitua o filtro de combustível ou drene a água do filtro. A bomba de injeção não está recebendo combustível ou existe ar no sistema de combustível. Verifique o fluxo de combustível na bomba de alimentação ou purgue o sistema. Dificuldades para ligar o motor ou o motor não liga. O motor está sendo ligado sob carga. Desengate a TDF. Procedimento de partida incorreto. Reveja o procedimento de partida. Não há combustível. Verifique o tanque de combustível. Existe ar na linha de combustível. Purgue a linha de combustível. Tempo frio. Use os produtos auxiliares para partida em tempo frio. Baixa velocidade do motor de arranque. Consulte “O Motor de Arranque dá Partida muito Lentamente”. O óleo do cárter é muito pesado. Use o óleo com a viscosidade correta. Tipo de combustível incorreto. Consulte o fornecedor de combustível, use o tipo correto de combustível para as suas condições de funcionamento. Água, sujeira ou ar no sistema de combustível. Drene, lave,encha e purgue o sistema. Filtro de combustível entupido. Substitua o elemento do filtro. Bicos de injeção sujos ou defeituosos. Os injetores devem ser verificados pelo seu concessionário de serviços ou pelo distribuidor do motor. Problema no sistema eletrônico de combustível (se equipado). Consulte o seu distribuidor ou concessionário de serviços. O motor faz barulho. O nível de óleo do motor está baixo. Adicione óleo ao cárter do motor. A temperatura do fluido de arrefecimento está baixa. Remova e verifique o termostato. O motor está superaquecendo. Consulte “O Motor Superaquece”. O motor está frio. Termostato incorreto ou com defeito. Remova e verifique o termostato. 48P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Sintoma Problema Solução O motor funciona irregularmente ou morre com freqüência. A temperatura do fluido de arrefecimento está baixa. Remova e verifique o termostato. Filtro de combustível entupido. Substitua o elemento do filtro de combustível. Água, sujeira ou ar no sistema de combustível. Drene, lave, encha e purgue o sistema. Bicos de injeção sujos ou defeituosos. Os injetores devem ser verificados pelo seu concessionário autorizado. Problema no sistema eletrônico de combustível. Consulte o seu distribuidor ou concessionário de serviços. Abaixo da temperatura normal do motor O termostato está com defeito. Remova e verifique o termostato. O medidor de temperatura ou emissor estão com defeito. Verifique o medidor, o emissor e as conexões. Falta de potência. O motor está sobrecarregado. Reduza a carga. Obstrução da admissão de ar. Faça a manutenção do filtro de ar. Filtro de combustível entupido. Substitua os elementos do filtro. Tipo de combustível incorreto. Use o combustível correto. O motor superaqueceu. Consulte “O Motor Superaquece”. Abaixo da temperatura normal do motor. Remova e verifique o termostato. Folga da válvula incorreta. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. Bicos de injeção sujos ou defeituosos. Os injetores devem ser verificados pelo seu concessionário autorizado. Bomba de injeção fora de sincronização. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. Problema no sistema eletrônico de combustível. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. O turbocompressor não está funcionando (para motores com turbocompressor apenas). Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. A vedação do tubo de distribuição do escapamento está vazando. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. A linha de controle do aneróide está com defeito. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. A mangueira de combustível está obstruída. Limpe ou substitua a mangueira. Velocidade de marcha lenta acelerada baixa demais. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. 49 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Sintoma Problema Solução A pressão do óleo está baixa Nível de óleo baixo. Adicione óleo. Tipo de óleo incorreto. Drene, encha o cárter com óleo de viscosidade e qualidade corretas. O consumo de óleo é alto demais. O óleo do cárter é muito leve. Use o óleo de viscosidade correta. O óleo está vazando. Verifique se existem vazamentos nas linhas, vedações e tampão de drenagem. O tubo de ventilação do cárter está obstruído. Limpe o Tubo de Ventilação. O turbocompressor está com defeito. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. O motor está produzindo fumaça branca. Tipo de combustível incorreto. Use o combustível correto. A temperatura do motor está baixa. Deixe o motor trabalhar até atingir a temperatura de operação. O termostato está com defeito. Remova e verifique o termostato. Bicos de injeção com defeito. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. A fumaça do escapamento produzida pelo motor é preta ou cinzenta. Tipo de combustível incorreto. Use o combustível correto. O filtro de ar está obstruído ou sujo. Faça a manutenção do filtro de ar. O motor está sobrecarregado. Reduza a carga. Os bicos de injeção estão sujos. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. Problema no sistema eletrônico de combustível. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. O turbocompressor não está funcionando. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. 50P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Sintoma Problema Solução O motor superaquece. O motor está sobrecarregado. Reduza a carga. O nível do fluido de arrefecimento está baixo. Encha o radiador para atingir o nível correto, verifique se existem vazamentos no radiador e nas mangueiras. A tampa do radiador está com defeito. Traga o equipamento para ser verificado por um técnico. A correia Poly–Vee está alongada demais ou o tensionador da correia está com defeito. Verifique o tensionador de correia automático e verifique se as correias estão alongadas demais. Substitua conforme necessário. O nível de óleo do motor está baixo. Verifique o nível do óleo. Adicione óleo conforme necessário. O sistema de arrefecimento precisa ser lavado. Lave o sistema de arrefecimento. O termostato está com defeito. Remova e verifique o termostato. O medidor de temperatura ou emissor estão com defeito. Verifique a temperatura do fluido de arrefecimento com o termômetro e substitua se necessário. Combustível de classificação incorreta. Use o combustível de classificação correta. Consumo de combustível alto demais. Tipo de combustível incorreto. Use o tipo de combustível correto. O filtro de ar está obstruído ou sujo. Faça a manutenção do filtro de ar. O motor está sobrecarregado. Reduza a carga. Folga da válvula incorreta. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. Os bicos de injeção estão sujos. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. Problema no sistema eletrônico de combustível. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. O turbocompressor está com defeito. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. A temperatura do motor está baixa. Verifique o termostato. O sistema elétrico não está completamente carregado Carga elétrica demasiada devido ao excesso de acessórios ligados. Remova os acessórios ou instale um alternador de saída mais alta. O motor entra em marcha lenta excessivamente. Aumente as RPMs do motor quando aumentar a carga elétrica. Conexões elétricas à bateria, do cabo de aterramento, do motor de arranque ou do alternador inadequadas. Inspecione e limpe quando necessário. A bateria está com defeito. Teste a bateria. O alternador está com defeito. Teste o sistema de carga. 51 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Sintoma Problema Solução A bateria usa água demais. A caixa da bateria está vazando. Verifique se existem vazamentos e substitua–a se necessário. A bateria está com defeito. Teste a bateria. A taxa de carga da bateria é alta demais. Teste o sistema de carga. As bateria não carregam. Conexões frouxas ou corroídas. Limpe e aperte as conexões. Baterias sulfatizadas ou desgastada. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. A correia Poly–Vee está alongada demais ou o tensionador da correia está com defeito. Ajuste a tensão da correia ou substitua–as. O motor de arranque não dá partida. A TDF está engatada. Desengate a TDF. Conexões frouxas ou corroídas. Limpe e aperte as conexões frouxas. A voltagem de saída da bateria está muito baixa. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. O relé do circuito de partida está com defeito. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. O fusível queimou. Substitua o fusível. O motor de arranque dá partida muito lentamente. A saída da bateria é muito baixa. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. O óleo do cárter é muito pesado. Use o óleo de viscosidade correta. Conexões frouxas ou corroídas. Limpe e aperte as conexões frouxas. O sistema elétrico inteiro não funciona. As ligações da bateria são incorretas.Limpe e aperte as conexões. Baterias sulfatizadas ou desgastadas. Consulte o seu concessionário de serviços autorizado. Para Exibir os Códigos de Diagnóstico de Problema (DTCs) Armazene e ative os códigos de diagnóstico de problema no painel de instrumentos de acordo com o padrão J1939 como um código de duas partes, como mostrado nas tabelas na Seção de Instruções de Operação. NOTA: O painel de instrumentos eletrônico pode ter problemas de comunicação que causarão os Códigos de Erro que serão exibidos no mostrador de cristal líquido (LCD). Os seguintes Códigos de Erro indicam que existe um erro de comunicação com a UCE. Contate o seu concessionário de serviços para obter ajuda e corrigir estes códigos: EE—Erro XXXXX—EP Sem dados. ACP—Err XXXXX—BO Sem End. Sem dados. ACP—Err XXXXX—BR BUS—EP Sem dados. 52P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Diagnóstico de Falha Intermitente (Com Controles Eletrônicos) As falhas intermitentes são problemas que periodicamente desaparecem. Um problema tal como um terminal que não faz contato pode causar uma falha intermitente. Outros problemas intermitentes podem ser causados apenas em certas condições de funcionamento tal como carga pesada demais, funcionamento em marcha lenta por muito tempo, etc. Quando estiver diagnosticando falhas intermitentes, tome nota das condições de ligação dos fios e conectores, pois uma grande parte dos problemas intermitentes são causados por estes. Verifique se existem conectores frouxos, sujos ou desconectados. Inspecione as instalações dos fios, procurando por curtos causados pelo contato com peças externas (por ex., roçando contra as bordas de placas de metal afiadas). Inspecione as vizinhanças do conector, procurando por fios que tenham escapado dos conectores, terminais indevidamente posicionados, conectores danificados e corroídos ou juntas e terminais danificados. Procure por fios quebrados, juntas danificadas e curtos entre fios. Use seu bom senso para decidir se o componente precisa ser substituído ou não. NOTA: A unidade de controle do motor (UCE) é o componente com menor probabilidade de apresentar defeitos. Sugestões para diagnóstico de falhas intermitentes: � Se o problema for intermitente, tente reproduzir as condições de funcionamento existentes no momento em que o código DTC ocorreu. Observando os valores dos DTCs, você pode determinar as condições de funcionamento quanto a falha ocorreu. � Se suspeitar que um problema intermitente é causado por uma conexão ou fio com defeito: Apague os DTCs, depois verifique a conexão ou o fio mexendo neles ao mesmo tempo que observa o indicador de diagnóstico para ver se a falha volta a ocorrer. Causas possíveis para as falhas intermitentes: � Conexão defeituosa entre o sensor e os fios do atuador. � Conexão defeituosa entre os terminais no conector. � Conexões defeituosas do terminal/fios. � Interferência eletromagnética (EMI) causada por rádios de duas vias incorretamente instalados pode causar sinais de falha a serem enviados à UCE. Armazenamento Diretrizes de Armazenamento do Motor 1. O motor pode ser armazenado por até três (3) meses sem que seja preparado para tanto. BASTA SER COBERTO COM LONAS IMPERMEÁVEIS. 2. O motor pode ser armazenado em contêineres para transporte marinho por até três (3) meses sem que seja preparado para tanto. 3. O motor pode ser armazenado em prédios, armazéns, por até seis (6) meses sem que seja preparado para tanto. Os motores que devam ser armazenados por mais de seis (6) meses, DEVERÃO ser preparados para armazenamento de longo prazo. Preparação do Motor para Armazenamento de Longo Prazo As seguintes preparações de armazenamento são adequadas para armazenamento do motor por períodos prolongados de até um ano. Depois disso, o motor deve ser ligado, aquecido e preparado novamente para um período de armazenamento de longo prazo. IMPORTANTE: Sempre que o motor não for usado por períodos superiores a seis (6) meses, as seguintes recomendações para armazenamento e remoção de armazenamento ajudarão a minimizar os efeitos de corrosão e deterioração. 1. Troque o óleo do motor e substitua o filtro. O óleo usado não oferecerá proteção adequada. 2. Faça a manutenção do filtro de ar. 3. A drenagem e a irrigação do sistema de arrefecimento não é necessária para armazenar o motor por apenas alguns meses. Contudo, para períodos de armazenagem de um ano ou mais longos, recomendamos que o sistema de arrefecimento seja drenado, lavado e cheio novamente. Encha com o fluido de arrefecimento adequado. 4. Ligue o motor de arranque várias vezes (sem ligar o motor principal). 5. Remova a correia Poly–Vee da ventoinha/alternador, se necessário. 6. Remova e limpe as baterias. Guarde–as num local fresco, seco e mantenha–as totalmente carregadas. 7. Desengate a embreagem para qualquer transmissão. 53 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 8. Limpe o exterior do motor com água dessalinizada e retoque qualquer arranhão ou descascado com tinta de boa qualidade. 9. Cubra todas as superfícies expostas de metal com graxa ou inibidor de corrosão se não for possível pintar. 10. Vede todas as aberturas no motor com sacos de plásticos e fita adesiva. 11. Guarde o motor num local seco e protegido. Se o motor tiver que ser armazenado num ambiente externo, cubra–o com lonas impermeáveis ou outro material adequado para a proteção e use uma fita adesiva à prova d’água. Remoção do Motor do Armazenamento de Longo Prazo Consulte a seção adequada para obter os detalhes de manutenção listados abaixo ou peça ao seu concessionário de serviços ou distribuidor de motor para executarem os serviços com o qual não esteja familiarizado. 1. Remova todas as coberturas de proteção do motor. Retire a vedação de todas as aberturas do motor e retire a cobertura dos sistemas elétricos. 2. Retire as baterias do armazenamento. Instale as baterias (completamente carregadas) e conecte os terminais. 3. Instale a correia Poly–Vee da ventoinha/alternador se esta foi retirada. 4. Encha o tanque de combustível. 5. Realize todos os procedimentos de verificação necessários antes de ligar o equipamento. IMPORTANTE: NÃO faça o motor de arranque trabalhar por mais que 30 segundos de cada vez. Espere pelo menos 2 minutos entre um arranque e outro para deixá–lo esfriar. 6. Dê partida no motor de arranque durante 20 segundos (sem ligar o motor principal). Espere 2 minutos e repita o procedimento por mais 20 segundos para garantir que as superfícies de rolamento estão adequadamente lubrificadas. 7. Ligue o motor e deixe–o funcionar em marcha lenta sem carga por vários minutos. Deixe o motor esquentar cuidadosamente e verifique todos os indicadores antes de submeter o motor a cargas. 8. No primeiro dia de operação depois do armazenamento, verifique se existem vazamentos em todo o motor e verifique se todos os indicadores estão funcionando corretamente. 54P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Especificações Especificações Gerais do Motor ITEM 6IRF8TE Número de Cilindros 6 Cilindrada 106 mm (4.19 in.) Curso 127 mm (5.0 in.) Deslocamento 6.8 L (414 cu in.) Relação de Compressão 17.0:1 Aspiração Turboalimentado Ordem de Ignição do Motor 1–5–3–6–2–4 Válvulas por Cilindro 1 de Admissão 1 de Exaustão Folga da Válvula (Fria) Admissão (Verificação) 0.31–0.38 mm (0.012–0.015 in) Exaustão (Verificação) 0.41–0.48 mm (0.016–0.019 in) Admissão (Ajuste) 0.36 mm (0.014 in.) Exaustão (Ajuste) 0.46 mm (0.018 in.) Pressão Máxima do Cárter 0.5 kPa (2 H2O) Raio Externo Máximo do Amortecedor de Vibração 1.50 mm (0.060 in.) Regulação do Governador (Industrial) 7—10 % Temperatura em que o Termostato Começa a Abrir 82�C (180�F) Temperatura do Termostato Completamente Aberto 94� (202�F) Pressão do Óleo à Velocidade Nominal, Carga Máxima (± 15 psi) 345 kPa (50 psi) Pressão do Óleo à Velocidade de Marcha Lenta (Mínima) 105 kPa (15 psi) Comprimento 1116 mm (43.9 in.) Largura 623 mm (24.5 in.) Altura1012 mm (39.9 in.) Peso 587 kg (1290 lb) Quantidades de Enchimento do Óleo do Cárter do Motor 6IRF8TE Capacidade de Óleo do Cárter l (qt) 19,5 (20.6) Registros de Lubrificação e Manutenção Para Utilizar os Registros de Lubrificação e Manutenção Consulte a Seção especifica de Lubrificação e Manutenção para obter detalhes sobre o procedimento de manutenção. 1. Mantenha um registro do número de horas que você operou a máquina observando o horímetro regularmente 2. Verifique os seus registros regularmente quando o motor necessitar de manutenção. 3. EXECUTE a manutenção de acordo com os intervalos indicados na seção Manutenção. Marque o número de horas (dos seus registros de manutenção) e a data nos espaços fornecidos. Para obter uma lista completa de todos os itens executados e dos intervalos de manutenção necessários consulte a tabela mais atrás neste manual. Garantia do Sistema de Emissões Declaração de Garantia do Controle de Emissão EPA dos E.U.A. As peças e componentes relacionados ao controle de emissão são garantidas por cinco anos ou 3000 horas de funcionamento, o que ocorrer primeiro. Além disso, o motor coberto por esta garantia foi projetado, construído e equipado para satisfazer os limites de emissão dos Estados Unidos à data da sua venda. Este motor está livre de defeitos de material de fabricação que poderiam fazê–lo não cumprir estes limites dentro do período de cinco anos ou 3000 horas de operação, o que ocorrer primeiro. As garantias aqui indicadas se referem apenas às partes e componentes relacionados ao sistema de emissões do seu motor. Etiqueta de Certificação do Sistema de Controle de Emissões CUIDADO: Leis prevendo punições severas para adulterações dos controles de emissões podem ser aplicáveis ao usuário ou concessionário. A garantia de emissões se aplica apenas àqueles motores comercializados pela John Deere que foram certificados pela EPA (Environmental Protection Agency, Agência de Proteção Ambiental) dos Estados Unidos e/ou pela CARB (California Air Resources Board, Quadro de Recursos Ambientais da Califórnia), e usados nos Estados Unidos e Canadá para equipamento de transporte fora de estradas (automotores ou portáteis/transportáveis). A presença de etiquetas de emissões significa que o motor foi certificado com a EPA e/ou CARB. 55 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) As garantias da EPA e CARB só se aplicam aos motores novos que tenham a etiqueta de certificação afixada e vendidos nas áreas geográficas como acima indicado. A presença de um número da UE na terceira linha da etiqueta significa que o motor foi certificado com a União Européia nos termos da Diretriz 97/68/EC. A garantia de emissões não se aplica aos países da UE. NOTA: A classificação de HPs/kWs na etiqueta do certificado de emissões especifica os HPs e kWs brutos que é uma potência de roda livre sem ventoinha. Na maioria das aplicações esta não será a mesma classificação que a classificação de HP/kW do veículo anunciado. 56P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) TABELA DE MANUTENÇÃO 500 mi- lhas/850 km ini- ciais Diariame nte Semanal mente Mensalm ente 3 meses 250 h 6 meses 500 h 12 meses 1.000 h Nível do Óleo do Compressor C Nível de óleo do Motor C *Nível de Refrigerante no Radiador C Lâmpadas/Manômetros C *Indicadores de Manut. de Filtros de Ar C Reserv. de Combustível (complete no fim do dia) C D *Dreno do Separador de Água/Combustível C Vazamentos de Óleo C Vazamentos de Combustível C Drenar Água do Filtro de Combustível D Vazamento de Refrigerante C Tampa do Radiador C Descarga do Purificador de Ar e do Pré–Purificador C Correias do Alternador/Ventilador C Eletrólito/Conexões da Bateria C Pressão de Pneus e Bandas de Rodagem C *Parafusos de Rodas C Mangueiras (óleo, ar, admissão, etc.) C Sistema de Desligamento Automático C Sistema do Purificador de Ar C Radiador de Óleo do Compressor Externo C *Rad. Motor/Rad. Óleo Externo C Fixadores (Parafusos, Porcas, etc.)/Proteções de Segurança C Elementos do Filtro de Ar R/WI *Desconsidere caso não seja apropriado para esta máquina em particular. (1) ou 3000 milhas/5000km, o que ocorrer primeiro (2) ou conforme definido por legislação local ou nacional C = Verificar (ajustar, limpar ou substituir se necessário); CBT =Verificar antes do rebocamento CR = Verificar e emitir relatório D = Drenar G = Engraxar R=Substituir T = Testar W I =ou quando indicado, se for antes. Consulte as seções específicas do manual do operador para obter mais informações. 57 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 500 mi- lhas/850 km ini- ciais Diariam ente Semana lmente Mensal mente 3 meses 250 h 6 meses 500 h 12 meses 1.000 h 18 meses 1.500 h *Elemento Separador de Água/Combustível R Elemento do Filtro de Óleo do Compressor R Óleo do Compressor R Troca do Óleo do Motor R Filtro do Óleo do Motor R *Graxa da Bomba de Água R *Rodas (rolamentos, vedações, etc.) C *Líquido Arrefecedor do Motor C R Elemento do Filtro de Combustível R *Verificação dos Bicos de Injeção C Valores Interruptores Parada Automática T Orifício de Retorno e Peças Relacionadas C Elemento Separador de Óleo R *Limpar Peneira de Óleo da Bomba de Abastecimento C Troca do Refrigerante R *Verificação da Folga da Válvula C Luzes (faróis, estacionamento e setas) CBT Pinos do Orifício de Engate CBT *Freios C C *Articulação do freio C Parada de emergência T Fixadores C Articulação do sistema de tração G Válvula de segurança C Parafusos do sistema de tração (1) C *Desconsidere caso não seja apropriado para esta máquina em particular. (1) ou 3000 milhas/5000km, o que ocorrer primeiro (2) ou conforme definido por legislação local ou nacional C = Verificar (ajustar, limpar ou substituir se necessário); CBT =Verificar antes do rebocamento CR = Verificar e emitir relatório D = Drenar G = Engraxar R=Substituir T = Testar W I =ou quando indicado, se for antes. Consulte as seções específicas do manual do operador para obter mais informações. 58P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 500 mi- lhas/850 km ini- ciais Diariame nte Semanal mente Mensalm ente 3 meses 250 h 6 meses 500 h 12 meses 1.000 h Linha de expulsão de gases C Sistema de pressão C Elemento de respiro do motor C Manômetro C Regulador de Pressão C Parte externa do tanque separador (2) CR Lubrificador (abastecimento) C 2 Anos 4 Anos 6 Anos Válvula de segurança C Mangueiras R Parte interna do tanque separador (2) C *Desconsidere caso não seja apropriado para esta máquina em particular. (1) ou 3000 milhas/5000km, o que ocorrer primeiro (2) ou conforme definido por legislação local ou nacional C = Verificar (ajustar, limpar ou substituir se necessário); CBT =Verificar antes do rebocamento CR = Verificar e emitir relatório D = Drenar G = Engraxar R=Substituir T = Testar W I =ou quando indicado, se for antes. Consulte as seções específicas do manual do operador para obter mais informações. MANUTENÇÃO DE ROTINA Esta seção refere–se aos vários componentes que exigem manutenção e substituição periódicas. O DIAGRAMA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO indica as descrições dos vários componentes e os intervalos quando tiver de ser realizada manutenção. Informações como capacidades de óleo, etc, podem ser encontradas na seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual. Para obter qualquer especificação ou requisito específico sobre manutenção de serviço ou preventiva do motor, consulte o Manual do Fabricante do Motor. Ar comprimido pode ser perigoso se for manuseado incorretamente. Antes de executar qualquer trabalho na unidade, certifique–se de que toda a pressão seja descarregada do sistema e que a máquina não possa entrar acidentalmente em funcionamento. Caso não se consiga operar o alívio automático, a pressão deve ser gradualmente aliviada mediante a operação da válvula de alívio manual. Deve ser usado equipamento protetor pessoal adequado. Certifique–sede que a equipe de manutenção seja adequadamente treinada, competente e tenha lido os Manuais de Manutenção. Antes de tentar qualquer trabalho de manutenção, certifique–se de que:– . toda a pressão do ar esteja totalmente descarregada e isolada do sistema. Se a válvula de alívio automática for utilizada para tal finalidade, permita que seja dado tempo suficiente para que ela conclua a operação. . cano de descarga / área do coletor estejam despressurizados mediante a abertura da válvula de descarga, ao mesmo tempo em que é mantida afastada de qualquer circulação de ar. VÁLVULA DE PRESSÃO MÍNIMA – QUANDO EQUIPADA OBSERVAÇÃO: A pressão sempre permanecerá na parte do sistema entre a válvula de pressão mínima e a válvula de descarga após a operação da válvula de alívio automática. Esta pressão deve ser aliviada cuidadosamente: (a) Desconectando–se qualquer equipamento instalado em sentido descendente. (b) Abrindo–se a válvula para descarga na atmosfera. (Use proteção auricular, se necessário). 59 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) . a máquina não possa ser colocada acidentalmente em funcionamento ou de outra forma, mediante a afixação de indicadores de advertência e/ou a instalação de dispositivo antipartida adequados. . todas as fontes de alimentação elétrica residuais (rede CA principal e bateria) estejam isoladas. Antes de abrir ou remover painéis ou tampas para trabalhar na parte interna de uma máquina, certifique–se de que:– . qualquer pessoa que tiver acesso ao interior de máquina esteja ciente do nível reduzido de proteção e dos riscos adicionais, incluindo superfícies quentes e peças com movimento intermitente. . a máquina não possa entrar acidentalmente em funcionamento ou de outra forma, mediante a afixação de indicadores de advertência e/ou a instalação de dispositivo antipartida adequados. Antes de tentar executar qualquer trabalho de manutenção em uma máquina em funcionamento, certifique–se de que:– . o trabalho executado esteja limitado somente àquelas tarefas que requeiram o funcionamento da máquina. . o trabalho executado com dispositivos de proteção de segurança desativados ou removidos esteja limitado somente àquelas tarefas que requeiram o funcionamento da máquina com dispositivos de proteção de segurança desativados ou removidos. . quaisquer riscos presentes sejam conhecidos (p.ex., componentes pressurizados, componentes eletricamente energizados, painéis, tampas e proteções removidos, temperaturas extremas, entrada e saída de ar, peças com movimento intermitente, descarga da válvula de segurança, etc.). . esteja sendo usado equipamento de proteção pessoal apropriado. . roupas soltas, jóias, cabelos compridos, etc, sejam tratados de modo a não oferecer riscos. . indicadores de advertência que apontem que o Trabalho de Manutenção está em Andamento estejam afixados em uma posição em que fiquem bem visíveis. Na conclusão de tarefas de manutenção e antes de devolver a máquina ao serviço, certifique–se de que:– . a máquina seja adequadamente testada. . todas as proteções e dispositivos de proteção de segurança sejam readaptados. . todos os painéis sejam recolocados, a coberta e as portas estejam fechadas. . materiais perigosos sejam eficientemente contidos e sejam eficientemente descartados. SISTEMA DE PARADA DE PROTEÇÃO Consulte a tabela de códigos do visor de diagnósticos do WEDGE para obter uma lista das condições de desligamento. Interruptor de nível baixo do combustível do motor. A intervalos de três meses, teste o circuito do interruptor de nível baixo do combustível do motor conforme abaixo: . Dê partida na máquina. OBservação: Não pressione o botão de carga. . Desconecte o interruptor, a máquina deve parar. . Reconecte o interruptor. A intervalos de doze meses, teste o interruptor de nível baixo do combustível do motor removendo e operando a bóia ma- nualmente. CUIDADO: Nunca remova nem substitua interruptores quando a máquina estiver funcionando. LINHA DE EXPULSÃO DE GASES A linha de expulsão de gases vai do orifício combinado/tubo de descida no tanque separador, até a conexão do orifício localizada na unidade compressora. Examine o orifício, a válvula de retenção e as mangueiras em cada serviço ou no caso de transferência de óleo para o ar de descarga. É uma boa prática de manutenção preventiva verificar se a linha e o tubo de expulsão de gases estão livres de qualquer obstrução toda vez que o lubrificante do compressor for trocado, pois qualquer bloqueio resultará em vazamento de óleo para o ar de descarga. FILTRO DE ÓLEO DO COMPRESSOR Consulte o DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO nesta seção para saber quais os intervalos de assistência técnica recomendados. Remoção ADVERTÊNCIA: Não remova o(s) filtro(s) sem primeiro ter certeza de que a máquina parou e de que o sistema tenha liberado completamente toda a pressão do ar. (Consulte a COMO PARAR A UNIDADE na seção INSTRUÇÕES OPERACIONAIS deste manual). Limpe a parte externa do invólucro do filtro e remova o elemento rosqueável girando–o no sentido anti–horário. Inspeção Examine o elemento do filtro. CUIDADO: Se houver algum indicativo de formação de verniz, goma–laca ou laca no elemento do filtro, trata–se de uma advertência de que o óleo lubrificante e refrigerante do compressor deteriorou–se e de que ele precisa ser trocado imediatamente. Consulte LUBRIFICAÇÃO posteriormente nesta seção. Remontagem Limpe a área de contato da junta do filtro e instale o novo elemento parafusando–o no sentido horário até que a junta entre em contato com o alojamento do filtro. Dê um aperto adicional de 1/2 a 3/4 de volta. 60P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) CUIDADO: Dê a partida na máquina (consulte ANTES DE DAR PARTIDA e PARTIDA DA MÁQUINA na seção INSTRUÇÕES OPERACIONAIS deste manual) e verifique se há vazamento antes de colocar a máquina em serviço. ELEMENTO SEPARADOR DE ÓLEO DO COMPRESSOR Normalmente, o elemento separador não exigirá manutenção periódica desde que o cuidado com os elementos do filtro de ar e de óleo não seja negligenciado. Se, entretanto, o elemento tiver de ser substituído, proceda conforme abaixo: Remoção ADVERTÊNCIA: Não remova o(s) filtro(s) sem primeiro ter certeza de que a máquina parou e de que o sistema tenha liberado completamente toda a pressão do ar. (Consulte a COMO PARAR A UNIDADE na seção INSTRUÇÕES OPERACIONAIS deste manual). Desconecte todas as mangueiras e tubos da chapa de proteção do filtro separador. Remova o tubo de descida da chapa de proteção do filtro separador e remova a chapa de proteção. Remova o elemento separador. Inspeção Examine o elemento do filtro. Examine todas as mangueiras e tubos, substituindo–os se necessário. Remontagem Limpe completamente o orifício/tubo de descida e a área de contato da junta do filtro, antes da remontagem. Instale o elemento novo. ADVERTÊNCIA: Não remova o grampo da junta antiestática no elemento separador, pois ela serve de aterramento para qualquer possível formação de estática. Não utilize vedante de junta, pois isto afetará a condutância elétrica. Reposicione a chapa de proteção, tomando cuidado para não danificar a junta, e substitua os parafusos da chapa de proteção apertando–os em ziguezague, até o torque recomendado (consulte a TABELA DE AJUSTE DE TORQUE posteriormente nesta seção). Engate o adaptador na chapa de proteção com o tubo de descida que faz parte integrante do filtro, reconecte todas as mangueiras e tubos à chapa de proteção do tanque separador. Substitua o óleo do compressor (consulte LUBRIFICAÇÃO posteriormente nesta seção). CUIDADO: Dê a partida na máquina (consulte ANTES DE DAR PARTIDA e PARTIDA DA MÁQUINA na seção INSTRUÇÕES OPERACIONAIS deste manual) e verifique se há vazamento antes de colocar a máquina em serviço. RADIADOR DE ÓLEO DO COMPRESSOR E RADIADOR DO MOTOR Quando graxa, óleo e sujeira se acumulam nas superfícies externas do radiador de óleo e do radiador do motor, a eficiência fica prejudicada. É recomendável quea cada mês o radiador de óleo e o radiador do motor passem por uma limpeza com o uso de jato de ar comprimido, (levando, se possível, um solvente de limpeza não inflamável) sobre o núcleo externo do radiador de óleo/radiador do motor. Isto deve remover qualquer acúmulo de óleo, graxa e sujeira do núcleo externo do radiador, de forma que toda a área de refrigeração possa irradiar o calor do óleo de lubrificação e do óleo refrigerante/água para a atmosfera. ADVERTÊNCIA: Óleo refrigerante quente e vapor podem causar ferimentos. Ao adicionar óleo refrigerante ou solução anticongelante no radiador do motor, pare a máquina pelo menos um minuto antes de soltar o bujão de abastecimento do radiador. Usando um pano para proteger a mão, solte lentamente o bujão de abastecimento, absorvendo com o pano qualquer fluido liberado. Não remova o bujão de abastecimento até que todo o excesso de fluido seja solto e o sistema de refrigeração do motor esteja totalmente despressurizado. ADVERTÊNCIA: Siga as instruções indicadas pelo fornecedor do anticongelante ao adicionar ou drenar a solução anticongelante. É aconselhável usar equipamentos de proteção para evitar que a solução anticongelante entre em contato com a pele e com os olhos. ELEMENTOS DO FILTRO DE AR O filtro de ar deve ser inspecionado regularmente (consulte o DIAGRAMA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO) e o elemento deve ser substituído quando o indicador de restrição mostrar a cor vermelha ou a cada 6 meses (500 horas), o que ocorrer primeiro. A(s) caixa(s) coletora(s) de poeira devem ser limpas diariamente (com maior freqüência em condições operacionais com muita poeira), não sendo permitido que fiquem cheias além da metade. Remoção CUIDADO: Nunca remova e substitua elemento(s) quando a máquina estiver em funcionamento. Limpe a parte externa do alojamento do filtro e remova o elemento do filtro soltando a porca. Inspeção Verifique se há rachaduras, furos ou qualquer outro dano ao elemento, segurando–o contra a luz ou passando uma lâmpada por dentro. Verifique a vedação na extremidade do elemento e substitua se houver evidência de algum sinal de dano. Remontagem Monte o novo elemento no alojamento do filtro, certificando–se de que a vedação assenta–se corretamente. Zere o indicador de restrição pressionando o diafragma de borracha. 61 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Monte as peças da caixa coletora de pó, certificando–se de que estejam corretamente posicionadas. Antes de dar nova partida na máquina, verifique se todas as braçadeiras estão apertadas. VENTILAÇÃO Sempre verifique se as entradas e saídas de ar estão livres de detritos. CUIDADO: NUNCA limpe soprando ar para dentro. TRANSMISSÃO DO VENTILADOR DE REFRIGERAÇÃO Verifique periodicamente se os parafusos de montagem do cubo do ventilador não estão soltos. Se, por qualquer motivo, tornar–se necessário remover o ventilados ou reapertar os parafusos de montagem, aplique uma boa marca de composto para travar roscas às roscas do parafuso e aperte até o valor de torque mostrado na TABELA DE AJUSTE DE TORQUE, posteriormente nesta seção. A(s) correia(s) do ventilador deve(m) ser verificadas regularmente quanto à existência de desgaste e quanto ao correto tensionamento. SISTEMA DE COMBUSTÍVEL O tanque de combustível deve ser abastecido diariamente ou a cada oito horas. Para minimizar a condensação no(s) tanque(s) de combustível, é aconselhável encher até o topo após a máquina ser parada ou no fim de cada dia de trabalho. A intervalos de seis meses, faça a drenagem de qualquer sedimento ou condensação que possa ter se acumulado no(s) tanque(s). SEPARADOR DE ÁGUA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL O separador de água do filtro do tanque contém um elemento de filtro que deve ser substituído a intervalos regulares (veja o DIAGRAMA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO). TUBULAÇÃO DE CARGA DO RESFRIADOR DE AR:– Inspecione todas as mangueiras e grampos dos tubos de funcionamento do resfriador de ar. O motor ficará danificado se o sistema de arrefecimento da carga vazar. MANGUEIRAS Todos os componentes do sistema de entrada de ar para refrigeração do motor devem ser verificados periodicamente para que seja mantida a máxima eficiência do motor. Nos intervalos recomendados, (veja o DIAGRAMA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO), inspecione todas as linhas de admissão até o filtro de ar e todas as mangueiras flexíveis utilizadas para linhas de ar, linhas de óleo e linhas de combustível. Inspecione periodicamente toda a tubulação para ver se há rachaduras, vazamentos, etc, e substitua imediatamente se estiver danificada. SISTEMA ELÉTRICO ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte os cabos da bateria antes de executar qualquer manutenção ou assistência técnica. Inspecione os interruptores do sistema de parada de segurança e os contatos de relé do painel de instrumentos quanto à evidência de formação de centelhas e corrosão. Limpe nos locais em que for necessário. Verifique a ação mecânica dos componentes. Verifique a segurança dos terminais elétricos nos interruptores e relés, ou seja, porcas ou parafusos soltos, o que pode causar oxidação por concentração localizada de calor. Inspecione os componentes e a fiação para ver se há sinais de superaquecimento, ou seja, descoloração, queima de cabos, deformação de peças, cheiro acre e tinta com formação de bolhas. BATERIA Mantenha os terminais da bateria e as presilhas do cabo limpos e ligeiramente revestidos com vaselina para evitar corrosão. A presilha de retenção deve ser mantida apertada o suficiente para evitar que a bateria se desloque. SISTEMA DE PRESSÃO A intervalos de 500 horas, é necessário inspecionar as superfícies externas do sistema (da unidade compressora até a(s) válvula(s) de descarga), incluindo mangueiras, tubos, conexões dos tubos e o tanque separador, quanto à existência de sinais de danos por impacto, corrosão excessiva, abrasão, impermeabilidade e rachaduras. Qualquer peça suspeita deve ser substituída antes que a máquina seja colocada novamente em serviço. PNEUS/PRESSÃO DO PNEU Veja a seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual. PEÇAS MÓVEIS/CONJUNTO DE RODAS Verifique o torque de aperto das porcas das rodas 30 km (20 milhas) após a remontagem das rodas. Consulte a TABELA DE AJUSTES DE TORQUE mais adiante nesta seção. Os macacos devem ser usados somente sob o eixo. Os parafusos que prendem as peças móveis ao chassi devem ser inspecionados periodicamente quanto ao seu aperto (consulte o QUADRO DE SERVIÇOS/MANUTENÇÃO quanto à freqüência), devendo ser reapertados quando necessário. Consulte a TABELA DE AJUSTES DE TORQUE mais adiante nesta seção. CUIDADO: Verifique o torque da porca da roda 20 milhas (30 quilômetros) após a recolocação das rodas (Consulte a TABELA DE AJUSTE DO TORQUE abaixo nesta seção). 62P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) LUBRIFICAÇÃO O motor é inicialmente fornecido com óleo suficiente para um período nominal de operação (para obter mais informações, consulte a seção Motor, neste manual). CUIDADO: Verifique sempre os níveis de óleo antes que uma nova máquina seja colocada em serviço. Se, por qualquer razão, a unidade foi drenada, esta deve ser preenchida novamente com óleo novo antes de ser colocada em operação. ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR O óleo do motor deve ser trocado nos intervalos recomendados pelo fabricante do motor. Consulte a seção Motor neste manual. ESPECIFICAÇÃO DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR Consulte a seção Motor neste manual. ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR O elemento do filtro de óleo do motor deve ser trocado nos intervalos recomendados pelo fabricante do motor. Consulte a seção Motor neste manual. ÓLEO LUBRIFICANTE DO COMPRESSOR Consulte o GRÁFICO DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO nesta seção para obter os intervalos de manutenção. NOTA: Se a máquina estiver sendo operada sob condições adversas ou permaneceu parada por longos períodos, então serão necessários intervalos de manutenção mais freqüentes. ADVERTÊNCIA: NÃO remova, sob nenhuma condição, qualquer bujão de drenagem ouo bujão de abastecimento de óleo do sistema de lubrificação e refrigeração do compressor, sem primeiro assegurar–se de que a máquina esteja parada e o sistema esteja completamente liberado de toda a pressão de ar (consulte o item PARADA DA UNIDADE na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO neste manual). Drene completamente o sistema receptor/separador, incluindo a tubulação e o radiador de óleo, através da remoção do(s) bujão(ões) de drenagem e da coleta do óleo usado em um recipiente adequado. Substitua o(s) bujão(ões) de drenagem assegurando–se de que cada um esteja firme. NOTA: Se o óleo for drenado imediatamente após a máquina ter operado, então a maior parte do sedimento estará em suspensão, sendo portanto drenado mais rápido. CUIDADO: Algumas misturas de óleo são incompatíveis e acarretam a formação de vernizes e lacas que podem ser insolúveis. NOTA: Especifique sempre o óleo Pro–Tec TM da INGERSOLL–RAND para uso em todas as temperaturas ambientes acima de –23 �C. ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO COMPRESSOR Consulte o GRÁFICO DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO nesta seção para obter os intervalos de manutenção. ROLAMENTOS DA RODA DO EQUIPAMENTO MÓVEL Os rolamentos da roda devem ser guarnecidos com graxa a cada 6 meses. O tipo de graxa utilizado deve estar de acordo com a especificação MIL G–10924. 63 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) AJUSTE DA PRESSÃO E DA VELOCIDADE Normalmente não há necessidade de ajustes, mas se o ajuste correto for perdido, proceda da seguinte maneira: Consulte o diagrama acima. A: Parafuso de ajuste Dê partida na máquina (Consulte as INSTRUÇÕES DE PARTIDA na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO deste manual). Ajuste a válvula de serviço no exterior da máquina para manter a pressão nominal à velocidade máxima. Se a velocidade máxima não for mantida à pressão nominal, gire, então, o parafuso de ajuste no sentido horário para aumentar a pressão. O ajuste ideal é obtido quando a velocidade máxima é obtida à pressão nominal. Feche a válvula de serviço. O motor reduzirá para a condição de rotação sem carga. 64P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) TABELA 1 TORQUE EM POLEGADAS TORQUE NOMINAL DO EQUIPAMENTO TAMANHO 8AE J249 CLASSIFICAÇÃO 5 (MARCAS NA CABEÇA) 8AE J249 CLASSIFICAÇÃO 8 (MARCAS NA CABEÇA) PADRÃO DE TORQUE RETANGULAR TÍPICO TAMANHO DAS ROSCAS DOS PARAFUSOS DE ARREMATE E ESPA– ÇAMENTO PADRÃO DE TORQUE QUADRADO TÍPICO (Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF) 1/4 – 20 11 8 16 12 5/16 – 18 24 17 33 25 3/8 – 16 42 31 59 44 7/16 – 14 67 49 95 70 1/2 – 13 102 75 144 106 9/16 – 12 148 109 208 154 PADRÃO DE TORQUE CIRCULAR 5/8 – 11 203 150 287 212 PADRÃO DE TORQUE CIRCULAR TÍPICO 3/4 – 10 361 266 509 376 65 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) TABELA 2 TORQUE NO SISTEMA MÉTRICO TORQUE NOMINAL DO EQUIPAMENTO TAMANHO PROPRIEDADE CLASSIFICAÇÃO 8,8 (MARCAS NA CABEÇA) PROPRIEDADE CLASSIFICAÇÃO 10,9 (MARCAS NA CABEÇA) PROPRIEDADE CLASSIFICAÇÃO 12,9 (MARCAS NA CABEÇA) PADRÃO DE TORQUE RETANGULAR TÍPICO DAS ROSCAS DOS PARAFUSOS DE ARREMATE E ESPA– ÇAMENTO PADRÃO DE TORQUE QUADRADO TÍPICO (Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF) M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13 M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31 M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62 M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109 M14 X 2 145 107 200 148 234 173 PADRÃO DE TORQUE CIRCULAR M16 X 2 226 166 313 231 365 270 PADRÃO DE TORQUE CIRCULAR TÍPICO M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526 66P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) LUBRIFICAÇÃO DO COMPRESSOR Tabela de Fluidos para o Compressor Portátil Tome como referência para o uso de fluidos corretos para o compressor esta tabela. Note que a escolha do fluido depende da pressão de operação da máquina e da temperatura ambiente esperada antes da próxima troca de óleo. Pressão de Operação Projetada Temperatura ambiente Especificações 100 psi a 300 psi –10 °F a 125 °F (–23 °C a 52 °C) IR Pro–Tec� Mil –PRF 2104G SAE 10W 100 a 300 psi –40 °F a 125 °F (–40 °C a 52 °C) IR Performance 500 Mil–L–46167 350 psi (–23 °C a 52 °C) –10 °F a 125 °F 65 °F a 125 °F (18 °C a 52 °C) –40 °F a 64 °F (–40 °C a 18 °C) IR XHP 505 IR XHP1001 IR Performance 500 Mil–L–46167 500 psi 50 °F a 125 °F (10 °C a 52 °C) 10 °F a 65 °F (–12 °C a 18 °C) abaixo de 10 °F (–12 °C) IR XHP 1001 IR XHP 505 Consulte a fábrica IR XHP505 IR XHP1001 IR PERFORMANCE 500 IR PRO–TEC� 100 – 300 PSI MEDIDAS DA PRESSÃO DE OPERAÇÃO 350 PSI 500 PSI IR XHP 1001 IR 500 PERFORMANCE IR XHP505 10�F 125�F 50�C 40�C 30�C 20�C 10�C 0�C –10�C –20�C –30�C –40�C 104�F 86�F 65�F 50�F 32�F 14�F –10�F –22�F –40�F consulte a fábrica Fluidos recomendados Ingersoll–Rand – O uso destes fluidos juntamente com filtros originais IR podem estender a garantia da unidade compressora. Verifique o manual do operador, seção de garantia, para maiores detalhes ou então contate seu representante IR. Fluido do Compressor 1 Galão 5 Galão 55 Galão 55 Galão. Tote Europe 20 Litre 208 Litre Pro–Tec� 36899698 36899706 36899714 36899722 89292973 89292981 XHP 505 NA 54418835 54418843 54418827 ___ ––– Performance 500 35382928 35382936 35382944 NA ___ ––– XHP1001 NA 35612738 35300516 NA ___ ___ Fluido do Motor 54480918 36875938 36866903 NA 89311716 89311724 67 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) SISTEMAS DA MÁQUINA CHAVE BAT Bateria CO Comutadores RS232C ECON Controlador do motor IG Governador isocrônico J50–G2 Luz Espere para Ligar J50–K3 Aquecedor de entrada P51 Temperatura do fluido de arrefecimento P52 Injeção P53 Sensor de arranque P54 Temperatura do combustível P55 Temperatura do ar do tubo de distribuição P56 Pressão do óleo POUT1 Chave de ignição do motor POUT2 Solenóide, partida/funcionamento POUT3 Luz de falha do compressor POUT4 Luz de falha do motor POUT5 Relé de partida POUT6 Sobressalente POUT7 Horímetro POUT8 Sobressalente PT1 Transdutor de pressão, tanque separador 0–500 PSIG PT2 Transdutor de pressão, sistema de regulação 0–100 PSIG PM Vela, ID (identificação) da máquina R3 Sel. de marcha lenta RS Relé–spst RT1 Termistor, temperatura do tanque do separador –30 – 255°F RT2 Termistor, temperatura de descarga do airend –30 – 255°F SI Entradas do interruptor SM Motor de arranque SW1 Sobressalente SW2 Pagina o visor SW3 Desligamento devido a combustível insuficiente SW4 Interruptor, ar de serviço SW5 Obstrução do filtro de ar (opção) SW6 Sobressalente SW7 Sobressalente SW8 Interruptor, partida TE Excitação do transdutor WCON Controlador do WEDGE 68P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) CONTROLADOR DO WEDGE CAN HI CANLO CAN SHLD CHAVE DE IGNIÇÃO FAIXA DE ACELERADOR ANALÓGICO = 1,10 V CC (1400 RPMs) A 3,7 V CC (2400 RPMs) ACELERADOR ANALÓGICO CONTROLADOR DO MOTOR FIGURA 2–1 INTERFACE DO WEDGE AO MOTOR – MOTOR IR F IO S D O P A IN E L D E C O N T R O LE VÁLVULAS SOLENÓI- DES INTERFACE DE DIAGNÓSTI- CO DO MÓDULO DE CON- TROLE ELETRÔNICO (ECM) DO MOTOR AQUECEDORES DE 24 V CC INDICADORES HORÍMETRO INTERRUPTORES DO PAINEL DE CONTROLE CONTROLADOR DO WEDGE SENSOR DE VELOCIDA- DE INTERRUPTOR DO NÍVEL DE COM- BUSTÍVEL TRANSDUTOR DE PRESSÃO SENSOR DE TEMPERATURA PARTIDA COM BATERIA E CARREGAMENTO DO SISTEMA INTERRUPTORES E–STOP ESQUEMÁTICA DO SISTEMA DE FIOS FIGURA 2–2 69 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) CM DO MOTOR TERMINADOR ESQUEMÁTICA DE COMUNICAÇÕES CAN J1939 FIGURA 2–3 TOMADA DE DIAGNÓSTICO DO MOTOR CONTROLADOR DO WEDGE TERMINADOR 70P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO Sistemas Eletrônicos As seguintes ferramentas especiais são recomendadas para executar os procedimentos de manutenção deste manual. As ferramentas podem ser compradas junto da Ingersoll–Rand ou pode–se usar ferramentas substitutas equivalentes. Ferramenta Descrição da ferramenta Fluke 87 Multímetro Digital Usado para medir circuitoselétricos: volts, ohms e amperes 54729660 Ferramenta de remoção de terminal Weather–Pack Usado para consertar os conectores Packard Electric Weather–Pack 54729678 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (azul) Usado para consertar conectores Deutsch 54729686 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (vermelho) Usado para consertar conectores Deutsch 54729694 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (amarelo) Usado para consertar conectores Deutsch HDT–48–00 Ferramenta de torcer terminal Deutsch Usado para torcer terminais de conectores Deutsch. DD Ferramenta de torcer terminal Deutsch Usado para torcer terminais de conectores Deutsch. 54729710 Produto de limpeza de contato elétrico Usado para limpar contatos e conectores elétricos 54729728 Ferramenta de Manutenção PDA Ferramenta de manutenção assistida por Palm Pilot usada para conectar ao controlador Intellisys (SGP) para carregar o software e para extrair as informações de manutenção. 22073886 Ferramenta de Torção Packard Usado para torcer terminais de conectores Packard. 22073878 Plugue simulador de termistor Usado para testar circuitos de termistor 54699616 Ferramenta para remoção de terminal Deutsch Usado para consertar conectores Deutsch 54699657 Ferramenta para remoção de terminal Deutsch Usado para consertar conectores Deutsch 54749643 Ferramenta de remoção de terminal Metri–Pack Usada para consertar conectores Metri–Pack 54749635 Kit de reparos de conector Usado para fazer reparos de conectores 71 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO Ferramenta nº Descrição da ferramenta Ilustração da ferramenta Fluke 87 Multímetro Digital Disponível através de distribuidores de peças elétricas e eletrônicas. 54729660 Ferramenta de remoção de terminal Weather–Pack 54699632 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (azul) 54699640 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (vermelho) 54699624 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (amarelo) DT–RT1 Ferramenta de torção para torcer pinos Deutsch Disponível através de: Ladd Industries (800–223–1236) 54729710 Produto de limpeza de contato elétrico 72P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 54729728 Ferramenta de Manutenção PDA 54699616 Ferramenta para remoção de terminal Deutsch 22073886 Ferramenta de Torção Packard 22073878 Simulador de termistor 54749635 Kit de reparos de conector 54699657 Ferramenta para remoção de terminal Deutsch 54749643 Ferramenta de remoção Packard Metri–Pack 73 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) PEÇAS ELÉTRICAS NÚMEROS DE PEÇAS DESCRIÇÃO QDE POR MÁQUINA NÚMEROS DE PEÇAS DESCRIÇÃO QDE POR MÁQUINA 36920825 0–100 psi TRANSDUTORES DE PRESSÃO 1 54765946 0–500 psi TRANSDUTORES DE PRESSÃO 1 36898922 SONDA DO TERMISTOR 2 36840841 VÁLVULA SOLENÓIDE 1 36853521 RELÉ DO MOTOR DE PARTIDA E DO AQUECEDOR DE ENTRADA 2 35610856 CABO NEGATIVO DA BATERIA 1 35583582 CABO POSITIVO DA BATERIA 1 35578194 FITA DE ATERRAMENTO DO MOTOR 1 54731427 EMISSOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL 1 22173579 CONTROLADOR DO WEDGE 1 22199061 FIOS DO CHASSI W1 1 22179659 DIAGRAMA DOS FIOS DO CHASSI W1 N/A 36792083 LÂMINA DO FUSÍVEL DE 20 A 1 22071591 LÂMINA DO FUSÍVEL DE 10 A 1 54475777 INTERRUPTOR DE DIAGNÓSTICO 1 22201362 PLUGUE DE ID DA MÁQUINA 1 74P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) FALHA CAUSA AÇÃO CORRETIVA Sem reação do painel de instrumento As baterias não estão conectadas. Conecte as baterias. instrumento quando a chave está na posição (I). O fusível do motor de arranque queimou. Substitua o fusível. O motor não dá partida. A carga da bateria está muito baixa. Verifique a tensão da correia do ventilador e as conexões da bateria e cabos. Conexão de aterramento inadequada. Verifique os cabos de aterramento, limpe–os se necessário. Conexão frouxa. Localize e faça a conexão de forma adequada. Falta de combustível Verifique o nível do combustível e os componentes do sistema de combustível. Substitua o filtro de combustível se necessário. O relé falhou. Substitua o relé. Solenóide de interrupção avariado Verifique o solenóide de desligamento. O motor desliga–se durante o trabalho ou é difícil de ligar. Nível de combustível baixo Encha o tanque de combustível e retire o ar do sistema de combustível se necessário. (Consulte a SEÇÃO DE MANUTENÇÃO). Sistema de desligamento em funcionamento Verifique os interruptores de desligamento de segurança. O motor dá partida mas Falha elétrica Teste os circuitos elétricos. morre quando a chave retorna para Pressão de óleo do motor baixa Verifique o nível do óleo e o(s) filtro(s) de óleo.retorna para a posição I. Relé avariado Verifique os relés. Chave de ignição avariada Verifique a chave de ignição. O motor dá partida mas não funciona Falha elétrica. Teste os circuitos elétricos. não funciona ou o motor se desliga prematuram ente. Pressão de óleo do motor baixa Verifique o nível do óleo e o(s) filtro(s) de óleo. O motor dá partida mas não funciona ou o motor Sistema de desligamento em funcionamento Verifique os interruptores de desligamento de segurança. se desliga prematuram ente. Falta de combustível Verifique o nível do combustível e os componentes do sistema de combustível. Substitua o filtro de combustível se necessário. Falha do interruptor. Teste os interruptores. Temperatura do óleo do compressor alta Verifique o nível do óleo do compressor e o arrefecedor do óleo. Verifique a tração do ventilador. Existe água no sistema de combustível Verifique o separador de água e limpe–o se necessário. Relé avariado. Verifique os relés e substitua–os se necessário. O motor superaquece Nível de água baixo Verifique o nível e encha se necessário. . Radiador obstruído. Desligue a máquina e limpe as aletas de arrefecimento com ar comprimido ou vapor. Use pressão reduzida para limpar as aletas. Quantidade de ar de arrefecimento produzida pelo ventilador reduzida. Verifique o ventilador e as correias de tração. Verifique se existem obstruções dentro do recipiente. Termostato avariado Verifique o termostato e substitua–o se necessário. A velocidade do motor é muito alta. Ajuste do braço do acelerador incorreto. Verifique o ajuste da velocidade do motor. 75 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Velocidade do motor Ajuste do braço do acelerador incorreto. Verifique o ajuste do acelerador. baixa demais. Filtro de combustível obstruído. Verifique e substitua se necessário. Filtro de ar obstruído. Verifique e substitua o elemento se necessário. Sistema de regulação com ajuste incorreto. Reajuste o sistema de regulação. Consulte o AJUSTE DA VELOCIDADE E DE REGULAÇÃO DA PRESSÃO na seção MANUTENÇÃO deste manual. Descarga prematura. Verifique o sistema de regulagem. Excesso de vibração. A velocidade do motor é baixa demais. Verifique o termostato e substitua–o se necessário. Vedação com vazamento de óleo. Vedação de óleo instalada inadequadamente. Substitua a vedação de óleo. Consulte o Manual do Fabricante do Motor. Capacidade de descarga de ar baixa A velocidade do motor é baixa demais. Veja “Velocidade do motor baixa demais”. demais. Purificador de ar obstruído. Verifique os indicadores de obstruções e substitua o(s) elemento(s) se necessário. Ar escapando à alta pressão. Verifique se existem vazamentos. Sistema de regulação com ajuste incorreto. Reajuste o sistema de regulação. Consulte o AJUSTE DA VELOCIDADE E DE REGULAÇÃO DA PRESSÃO na seção MANUTENÇÃO deste manual. Compressor superaquece . Nível de óleo baixo Encha com óleo e verifique se existem vazamentos. Arrefecedor do óleo sujo ou obstruído. Limpe as aletas do arrefecedor de óleo. Óleo de classificação incorreta. Use o óleo Ingersoll–Rand recomendado. Válvula de desvio defeituosa. Verifique o funcionamento do elemento e substitua se necessário. Recirculação do ar de arrefecimento. Mova a máquina para evitar a recirculação. Quantidade de ar de arrefecimentoproduzida pelo ventilador reduzida. Verifique o ventilador e as correias de tração. Verifique se existem obstruções dentro do recipiente do ventilador. Excesso de óleo presente na descarga de Linha de limpeza obstruída Verifique a linha de limpeza, tubo de eliminação e orifício. Limpe e substitua. ar. Elemento do separador perfurado Substitua o elemento do separador. A pressão no sistema é baixa demais. Verifique a válvula de pressão mínima. A válvula de segurança é acionada. A pressão de funcionamento é alta demais. Consulte o AJUSTE DA VELOCIDADE E DE REGULAÇÃO DA PRESSÃO na seção MANUTENÇÃO des- te manual. Ajuste incorreto do regulador. Ajuste o regulador. Regulador avariado. Substitua o regulador. Válvula de entrada ajustada incorretamente. Consulte o AJUSTE DA VELOCIDADE E DE REGULAÇÃO DA PRESSÃO na seção MANUTENÇÃO deste manual. Conexões dos canos/mangueiras frouxas. Verifique todas as conexões dos canos/mangueiras. Válvula de segurança avariada. Verifique a pressão que está sendo reduzida. Substitua a válvula de segurança se ela estiver avariada. NÃO TENTE CONSERTAR. O óleo é forçado de volta para dentro do filtro de ar. Procedimento de desligamento usado incorreto Use sempre o procedimento de desligamento correto. Feche a válvula de descarga e permita que a máquina funcione em marcha lenta antes de desligar. Válvula de entrada avariada. Verifique se a(s) válvula(s) de entrada está(ão) funcionando livremente. A máquina vai à pressão total quando ligada. Válvula de carga avariada. Substitua a válvula. A máquina não carrega Válvula de carga avariada. Substitua a válvula. quando o interruptor Falha do interruptor. Interruptor de testeinterruptor de carga é pressionado. Conexões dos canos/mangueiras frouxas. Verifique todas as conexões dos canos/mangueiras. OPÇÕES P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 76 OPÇÕES – Lubrificador (Para as unidades fabricadas na América do Norte) SEGURANÇA ADVERTÊNCIA: Certifique–se de que o lubrificante ou tampa do bocal de enchimento está fechada corretamente depois de reabastecer com óleo. ADVERTÊNCIA: Não encha com óleo nem faça a manutenção do lubrificar sem antes certificar–se de que a máquina está desligada e de que a pressão do sistema foi aliviada completamente (Consulte DESLIGAMENTO DA UNIDADE na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO deste manual). CUIDADO: Se os tubos de náilon do lubrificador tiverem sido desconectados, assegure–se de que cada tubo foi reconectado no seu local original. INFORMAÇÃO GERAL Capacidade do Óleo: 1 Opção de 0,95 Litro (1qt) 2 Opção de 1,9 Litros (2 qts) Especificações do óleo: Consulte o Manual do Fabricante da Ferramenta. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO COMISSIONAMENTO Verifique o nível do óleo do lubrificador e encha se necessário. ANTES DE LIGAR Verifique o nível do óleo do lubrificador e complete se necessário. MANUTENÇÃO Verifique o nível do óleo do lubrificador e complete se necessário. FALHA DETECTADA FALHA CAUSA AÇÃO CORRETIVA Sem fluxo de óleo Conexão Incorreta. Inverta as conexões do tubo de náilon para o lubrificador. OPÇÕES P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)77 OPÇÕES – Pressão dupla SEGURANÇA ADVERTÊNCIA: Todo equipamento pneumático que esteja, ou que possa ser conectado à máquina deve adequado para uso com pelo menos a pressão nominal mais alta. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO COMISSIONAMENTO Verifique se o interruptor e o solenóide estão funcionando corretamente. Alavanca do interruptor para cima: Pressão mais baixa selecionada Alavanca do interruptor para a direita: Pressão mais alta selecionada PARTIDA E USO Selecione o ajuste de pressão mais alto com a alavanca da válvula (alavanca para a direita) e ligue a máquina normalmente. Se for necessária a pressão mais baixa, mova a alavanca para cima. Selecione a pressão alta ou a baixa conforme necessário. OPÇÕES – SISTEMA IQ SEGURANÇA CUIDADO: O sistema de regulagem do compressor é ajustado para manter a pressão regulada no tanque do separador. NÃO ajuste a regulagem para fornecer pressão máxima de regulagem na válvula de serviço quando o Sistema IQ estiver ativado. Isto resultará em uma operação C à níveis de potência excessivos, causando superaquecimento, vida do motor mais curta e reduzindo a vida do airend. CUIDADO: Elementos do filtro excessivamente obstruídos podem causar um aumento na quantidade de partículas de água e óleo transportadas, o que pode resultar em danos no equipamento de fluxo descendente. Os intervalos normais de manutenção não devem ser excedidos. CUIDADO: A obstrução do condensador provocará o alagamento dos vasos. Se ocorrer o alagamento, condensação excessiva poderá entrar no sistema de ar e pode causar danos no equipamento de fluxo descendente. CUIDADO: Não remova os parafusos em U dos dois filtros ao mesmo tempo. Removê–los ao mesmo tempo colocará uma pressão excessiva no arrefecedor secundário. OPÇÕES P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 78 NOTA: Não opere a temperaturas inferiores a 2°C (35°F) a não ser que o equipamento possua a opção IQ para baixas temperaturas. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Partida e uso: Selecione o tipo de ar desejado usando a válvula desviadora e ligue a máquina normalmente. Usando a válvula desviadora, alterne entre o ar padrão e o ar IQ conforme necessário. AO ARREFECEDOR SECUNDÁRIO Operação Padrão A PARTIR DOS FILTROS AR DE SERVIÇO AO ARREFECEDOR SECUNDÁRIO Operação Padrão A PARTIR DOS FILTROS AR DE SERVIÇO MANUTENÇÃO Manutenção diária: Verifique quando estiver com carga máxima (produção máxima de ar comprimido) que os indicadores de obstrução do filtro do sistema IQ não indicam uma obstrução excessiva. Os indicadores de obstrução para os filtros primário e secundário estão localizados nas cabeças dos filtros. Se estiver equipado, um indicador automático de obstrução está localizado atrás do suporte de montagem do filtro e desligará o compressor se a obstrução exceder os valores recomendados. Manutenção Semanal: � Verifique se os canos do separador de água e dos filtros ao sistema de exaustão não estão entupidos. Manutenção Anual: O intervalo de manutenção normal para os filtros primário e secundário do Sistema IQ é um ano, ou anualmente se a queda de pressão se tornar excessiva. Os indicadores de obstrução dos filtros são montados nas cabeças dos filtros. Se estiver equipado, um indicador automático de obstrução localizado atrás dos filtros desligará o compressor se a obstrução exceder os valores recomendados. Substituição do filtro. � Remova todos os filtros e mangueiras conectados aos drenos na parte inferior de cada caixa do filtro. Verifique se existem bloqueios nos encaixes e nas mangueiras. Limpe se necessário. � Usando uma ferramenta de corrente ou ferramenta similar, afrouxe a caixa. A caixa deve ser removida com a mão depois de afrouxada. Tenha cuidado para não derrubar a caixa sobre o painel do piso. � Abaixe a caixa até o painel do piso. Remova e substitua o elemento do filtro, tendo cuidado para não danificar o revestimento externo. � Coloque uma pequena quantidade de geléia de petróleo ou outro lubrificante não–sintético no anel em “o” do elemento para auxiliar na instalação dentro da cabeça do filtro. � Substitua a caixa. Não aperte demais. � Repita o procedimento acima para o outro elemento do filtro. � Conecte novamente todos os fios e mangueiras aos drenos na parte inferior de cada caixa do filtro. 79 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) ENCOMENDA DE PEÇAS INFORMAÇÕES GERAIS Este documento, que contém o detalhamento ilustrado das peças, foi elaborado como um auxílio para a localização das peças que podem ser necessárias para a manutenção da unidade. Todas as peças do compressor, relacionadas neste detalhamento das peças, são fabricadas com a mesma precisão empregada na fabricação dos equipamentos originais. Para garantir a maior proteção, sempre adquira peças genuínas Ingersoll–Rand. AVISO A Ingersoll–Rand Company não se responsabilizapor ferimentos ou danos diretamente resultantes da utilização de peças sobressalentes não–aprovadas. Os recursos e as peças de manutenção Ingersoll–Rand estão disponíveis em todo o mundo. Existem Escritórios de Vendas do Grupo de Equipamentos de Construção e distribuidores autorizados da Ingersoll–Rand Company localizados nas principais cidades dos Estados Unidos. No Canadá, nossos clientes são atendidos pela Canadian Ingersoll–Rand Company, Limited. Também existem empresas autônomas e distribuidores autorizados da Ingersoll–Rand International nas principais cidades em todo o mundo livre. As peças fornecidas sob encomenda especial podem não estar incluídas neste manual. Entre em contato com o departamento de Peças de Mocksville, fornecendo o número de série da unidade para obter assistência relativa às peças especiais. DESCRIÇÃO O detalhamento das peças ilustra e relaciona os vários conjuntos, subconjuntos e peças que compõem esta máquina. O documento abrange os modelos padrão e as opções mais populares disponíveis. Uma série de ilustrações mostra cada peça de modo distinto e seu posicionamento em relação a outras peças no conjunto. Os números de identificação, a descrição e a quantidade de peças necessárias são indicados em cada ilustração ou página adjacente. As quantidades especificadas são o número de peças utilizadas em cada conjunto, não sendo necessariamente o número total de peças utilizadas na máquina. Quando a quantidade não é especificada, assume–se que esta seja um. Cada descrição de peça tem como base o método do “primeiro nome”, isto é, o nome de item sempre representa a primeira peça da descrição. O nome geralmente é seguido de um modificador de descrição. O modificador de descrição pode ser seguido de palavras ou abreviações, tais como superior, inferior, interno, externo, frontal, traseiro, LD, LE, etc., quando necessário. Para determinar a posição das partes traseira, frontal ou laterais da unidade, sempre considere a extremidade da barra de tração da unidade como a parte frontal. A vista da parte traseira da unidade quando se está voltado para a barra de tração (parte frontal) determinará quais são os lados direito e esquerdo. FIXADORES Ferragens de dimensões SAE/polegada e ISO/métrica foram utilizadas no projeto e na montagem das unidades. Ao desmontar e remontar as partes, deve–se ter muito cuidado para evitar danos às roscas causados pela utilização de fixadores errados. Para o esclarecimento sobre a utilização correta e a obtenção das peças de reposição corretas, todos os fixadores padrão são identificados por um número de peça, dimensões e descrição. Isso torna possível a um cliente obter fixadores no local em vez de encomendá–los da fábrica. Essas peças estão identificadas em tabelas no verso de suas ilustrações. Qualquer fixador que não esteja identificado por seu número de peça ou dimensões é uma peça especialmente projetada, que deve ser encomendada de acordo com seu número de peça. 80P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) MARCAS E ETIQUETAS AVISO Não pinte as etiquetas de advertência ou instrução. Caso as etiquetas de advertência fiquem ilegíveis, encomende imediatamente etiquetas de reposição da fábrica. Os números de peça das etiquetas originais individuais e suas posições de fixação estão indicados na seção Lista de Peças. Enquanto um modelo em particular estiver em produção, suas etiquetas estarão disponíveis. Conjuntos de etiquetas externas de manutenção e etiquetas de advertência atualmente produzidas estão disponíveis. Entre em contato com o Grupo de Suporte a Produtos em Mocksville para obter informações referentes às peças necessárias e sua disponibilidade. COMO UTILIZAR A LISTA DE PEÇAS a. Vá para a Lista de Peças. b. Localize a área ou o sistema do compressor no qual a peça em questão é utilizada e encontre o número da página da ilustração. c. Localize a peça em questão na ilustração e anote seu número e sua descrição. COMO ENCOMENDAR A satisfação do comprador com a encomenda de peças depende da utilização correta de todas as informações disponíveis. Fornecer informações completas ao escritório de vendas, empresa autônoma ou distribuidor autorizado mais próximo torna possível o preenchimento correto de seu formulário de encomenda, evitando atrasos desnecessários. Para eliminar todos os erros que possam ser evitados, as instruções a seguir são oferecidas como um guia para a encomenda de peças de reposição: a. Sempre especifique o número do modelo da unidade como indicado na etiqueta de dados gerais afixada na unidade. b. Sempre especifique o número de série da unidade. ISSO É IMPORTANTE. O número de série da unidade está indicado na placa afixada na unidade. (O número de série da unidade também está gravado permanentemente na travessa de metal lateral da estrutura.) c. Sempre especifique o número da edição da lista de peças. d. Sempre especifique a quantidade de peças necessária. e. Sempre especifique o número das peças, bem como sua descrição, exatamente como indicado na ilustração da lista de peças. Caso as peças sejam enviadas de volta para o escritório de vendas, empresa autônoma ou distribuidor autorizado mais próximo, para inspeção ou reparos, é importante incluir o número de série da unidade da qual as peças foram removidas. TERMOS E CONDIÇÕES DE ENCOMENDA DE PEÇAS Aceitação: A aceitação de uma oferta está expressamente limitada aos termos exatos deste documento. Caso o formulário de encomenda do comprador seja utilizado para a aceitação de uma oferta, estará expressamente entendido e concordado que os termos e condições de tal formulário de encomenda não serão válidos a menos que expressamente autorizado pela Ingersoll–Rand Company (empresa) por escrito. Impostos: Qualquer imposto ou encargo governamental atualmente ou futuramente aplicado à produção, venda, utilização ou transporte do material ou equipamento encomendado ou vendido não está incluso no preço definido pela empresa e serão pagos pelo comprador. Os prazos de envio serão estendidos devido a atrasos causados por motivos de força maior, atos do governo ou do comprador, incêndios, enchentes, greves, distúrbios, guerra, embargo, insuficiência de transporte, atrasos ou falhas dos fornecedores da empresa ou qualquer outro motivo além do controle da empresa. Encargos adicionais serão cobrados do comprador, caso este solicite instruções de transporte especiais, tais como utilização exclusiva de recursos de transporte, incluindo transporte aéreo, caso o cargueiro comum tenha sido cotado e antes que o pedido de alteração da encomenda seja recebido pela empresa. Garantia: A empresa garante que as peças de sua fabricação estarão de acordo com o especificado e não apresentarão defeitos de material ou fabricação. A responsabilidade da empresa sob esta garantia estará limitada ao reparo ou substituição de qualquer peça que apresente defeito no momento de seu envio, caso o comprador informe a empresa sobre tal defeito imediatamente ao descobri–lo, dentro de um prazo que não exceda 3 (três) meses da data do envio de tal peça pela empresa. A única exceção em relação ao declarado acima é a garantia estendida, aplicada ao programa especial de troca da unidade compressora. 81 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Os reparos e as substituições serão executados de acordo com o FOB da empresa. A empresa não se responsabilizará pelos custos de transporte, remoção ou instalação. As garantias aplicáveis ao material e ao equipamento fornecido pela empresa, mas totalmente fabricados por terceiros, estarão limitadas às garantias estendidas à empresa pelo fabricante que possam ser estendidas ao comprador. Entrega: Os prazos de envio são aproximados. A empresa empregará todos os esforços para entregar a encomenda dentro dos prazos especificados. Entretanto, a empresa não se responsabilizará por qualquer atraso nos prazos estipulados para entrega ou envio do material e do equipamento ou quaisquer danos causados por quaisquer fatores. A empresa nãooferece quaisquer garantias ou representações de qualquer tipo, expressas ou implícitas, exceto às referentes ao título. Todas as garantias implícitas, incluindo qualquer garantia de comerciabilidade e adequação a um propósito específico, são negadas. Limitação da Responsabilidade: Os recursos do comprador estabelecidos neste documento são exclusivos, e a responsabilidade total da empresa em relação a esta decisão com base em contrato, garantia, negligência, indenização, responsabilidade ou outros fatores, não excederá o preço de compra da peça. A empresa não se responsabilizará por quaisquer prejuízos conseqüentes, incidentais, indiretos, especiais ou punitivos relacionados a esta decisão ou qualquer violação causados pelo comprador, sucessores ou qualquer beneficiário ou por qualquer defeito, falha ou mal funcionamento das peças com base em perda de utilidade, perda de lucro ou renda, juros, perda de fundo de comércio, interrupção de atividades, prejuízo de outros bens, perdas ocasionadas por interrupções de operação, aumento do custo de operação ou reclamações dos clientes do comprador referentes à interrupção dos serviços, estando ou não tais perdas ou danos baseadas em contrato, garantia, negligência, indenização, responsabilidade ou outros fatores. PROGRAMA DE SUBSTITUIÇÃO DE UNIDADES COMPRESSORAS A Ingersoll–Rand oferece um programa de substituição de unidades compressoras, visando beneficiar os usuários de compressores portáteis. Neste programa, o preço de substituição é determinado pela idade e condições da unidade compressora. O escritório de vendas, empresa autônoma ou distribuidor autorizado mais próximo deve primeiramente entrar em contato com o Departamento de Manutenção de Peças da fábrica de origem de seu compressor de ar para obter um número de troca da unidade compressora. A unidade compressora deve ser etiquetada com seu número predeterminado e enviada de volta à fábrica com as taxas pagas. A unidade compressora deve estar intacta, com todas as peças, caso contrário, o acordo de troca pode ser cancelado. A garantia de uma unidade compressora de reposição ou recondicionada na fábrica é de 365 dias. As unidades compressoras enviadas de volta à fábrica por uma REIVINDICAÇÃO DE GARANTIA devem ser processadas no Departamento de Atendimento ao Cliente. Caso a unidade seja enviada de volta sem um número de MRR (solicitação de retorno de material) de garantia, nenhuma reivindicação de garantia será considerada. 82P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) Para obter informações sobre como fazer pedidos de peças ou sobre o seu distribuidor local (Europa, Oriente Médio, África) por favor contate: Ingersoll–Rand Company 501 Sanford Avenue P.O. Box 868 Mocksville, N.C. 27028 Telefone: 800–633–5206 (EUA e Canadá) 305–222–0835 (América Latina) 65–860–6863 (Ásia, região do Pacífico) Fax: 336–751–1579 (EUA e Canadá) 336–751–4325 (América Latina) 336–751–4325 (Ásia, região do Pacífi- co) Escritório: Expediente: Segunda a Sexta das 8:00h às 17:30h (Costa Leste)