Logo Passei Direto
Buscar
LiveAo vivo
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

!
Portable Power
P.O. Box 868 – 501 Sanford Ave
Mocksville, N.C. 27028
P600WIR (7/170)
HP450WIR (10/125)
VHP400WIR (14/115)
MANUAL DE OPERAÇÃO, MANUTEN-
ÇÃO E PEÇAS
MODELOS:
Código:
Este manual contém informações importantes sobre segurança.
Não destrua este manual.
Este manual deve estar disponível ao pessoal de operação e manutenção deste equipa-
mento.
C.C.N. : 22264196 BR
DATA : SETEMBRO 2003
Doosan
test stamp
Doosan
Date
CALIFÓRNIA
ADVERTÊNCIA Sugestão 65
Descargas de motores Diesel e alguns de seus constituintes são considerados no estado da Califórnia como sendo
causadores de câncer, defeitos de nascimento e outros danos relacionados à reprodução.
1 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
1 ÍNDICE
2 INTRODUÇÃO
4 GARANTIA
10 ETIQUETAS
18 EMISSÃO DE RUÍDO
22 LISTA DE MANUTENÇÃO DO
CONTROLE DE EMISSÃO DE
RUÍDO E GARANTIA EXTENDIDA
23 SEGURANÇA
26 INFORMAÇÕES GERAIS
Dimensões
Dados
30 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Ativação
Antes da Partida
Partida da Máquina
Parada da Máquina
Parada de Emergência
Partida Após uma Emergência
Monitoração durante a operação
Desativação
38 MANUAL DE INSTRUÇÕES DO
MOTOR
56 MANUTENÇÃO
Manutenção de Rotina
Lubrificação
Ajuste da Pressão da Velocidade
Valores de Torque
Lubrificação do compressor
67 SISTEMAS DA MÁQUINA
Sistema Elétrico
Sistema de Instrumentação e 
Tubulação
70 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO
74 DIAGNÓSTICO DE FALHAS
76 OPÇÕES
79 ENCOMENDAS DE PEÇAS
SÍMBOLOS E ABREVIAÇÕES
#### Número Serial para Contato com a In-
gersoll–Rand.
–>#### Até o N� Serial
####–> Do N� Serial 
* Sem ilustração
† Opção
AR Necessário
D Alemanha
DK Dinamarca
E Espanha
F França
GB Grã Bretanha
HA Máquina para ambientes 
de grande altitude
I Itália
N Noruega
NL Holanda
P Portugual
S Suécia
SF Finlândia
F.H.R.G Trem de rodas de altura fixa
V.H.R.G. Trem de rodas de altura variável
 
2P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
INTRODUÇÃO
O conteúdo deste manual é considerado confidencial e
propriedade da Ingersoll–Rand e não deve ser reproduzido sem
a autorização prévia por escrito da Ingersoll–Rand.
Nenhuma parte do conteúdo deste documento estenderá
qualquer promessa, garantia ou representação, expressa ou
implícita, referente aos produtos Ingersoll–Rand descritos.
Quaisquer garantias ou outros termos e condições de venda de
produtos deverão estar de acordo com os termos e condições
padrão para a venda de tais produtos, disponíveis sob
solicitação.
Este manual contém instruções e dados técnicos que
cobrem toda a rotina de operação e as tarefas de manutenção
programadas pela equipe de operação e manutenção.
Revisões mais amplas estão fora do escopo deste manual,
devendo ser tratadas por um departamento de serviço
autorizado da Ingersoll–Rand.
A especificação de projeto da máquina foi certificada como
estando de acordo com as instruções do EC. Desse modo:
(a) Quaisquer modificações na máquina estão
terminantemente proibidas e invalidarão a certificação EC.
(b) Somente uma especificação para os EUA/Canadá é
adotada e adaptada para o território.
. Todos os componentes, acessórios, tubulações e
conectores utilizados no sistema de ar comprimido devem:
. Ter boa qualidade, ser produzidos por um fabricante de boa
reputação e, se possível, ser de um tipo aprovado pela
Ingersoll–Rand.
. Ter seus valores nominais claramente indicados e
adequados a uma pressão no mínimo igual à pressão de
operação máxima permitida para a máquina.
. Ser compatíveis com o lubrificante/refrigerante do
compressor.
. Ser acompanhados de instruções para tarefas de
instalação, operação e manutenção seguras.
Os detalhes referentes a equipamentos aprovados estão
disponíveis nos departamentos de serviço da Ingersoll–Rand.
A utilização de peças sobressalentes/ lubrificantes/fluidos
que não estejam incluídos na lista de peças aprovadas pela
Ingersoll–Rand pode favorecer condições perigosas sobre as
quais a Ingersoll–Rand não tem controle. Portanto, a
Ingersoll–Rand não pode se responsabilizar por equipamentos
nos quais peças sobressalentes não–aprovadas estejam
instaladas.
A Ingersoll–Rand reserva o direito de realizar alterações e
aprimoramentos nos produtos, sem notificar e sem incorrer
qualquer obrigação para realizar tais alterações ou
aprimoramentos em produtos vendidos anteriormente.
A utilização planejada para a máquina está descrita abaixo,
além dos exemplos de utilização não–aprovada. Entretanto, a
Ingersoll–Rand não pode antecipar cada aplicação ou situação
de operação possível.
EM CASO DE DÚVIDAS CONSULTE A SUPERVISÃO.
A máquina foi projetada e fornecida para utilização somente nas
seguintes condições e aplicações especificadas:
. Compressão do ar ambiente normal, não contendo
partículas, gases ou vapores adicionas conhecidos ou
detectáveis.
. Operação dentro da faixa de temperatura ambiente
especificada na seção INFORMAÇÕES GERAIS deste
manual.
UNIDADES FABRICADAS NA AMÉRICA DO NORTE:
Geração de eletricidade a 120 V (1ph) a 60 Hz.
UNIDADES FABRICADAS NA EUROPA: Geração de
eletricidade não aplicável:
A utilização da máquina em quaisquer dos tipos de
situação relacionados na tabela 1:
a) Não é aprovada pela Ingersoll–Rand.
b) Pode comprometer a segurança dos usuários e de
outras pessoas.
c) Pode invalidar qualquer reclamação feita contra a
Ingersoll–Rand.
TABELA 1
Utilização da máquina para compressão do ar para:
a) Consumo humano direto
b) Consumo humano indireto, sem filtragem adequada e
verificação da pureza
. Utilização da máquina fora da faixa de temperatura
ambiente especificada na seção INFORMAÇÕES GERAIS
deste manual.
Por não ter sido concebida para esse fim, esta máquina
não pode ser usada em atmosferas potencialmente
explosivas, incluindo situações onde possam estar presentes
gases ou vapores inflamáveis.
Utilização da máquina com
componentes/lubrificantes/fluidos não–aprovados pela
Ingersoll–Rand.
Utilização da máquina com componentes de segurança ou
controle não instalados ou desabilitados.
Utilização da máquina para armazenagem ou transporte de
materiais dentro ou sobre a cobertura, exceto quando
armazenados na caixa de ferramentas.
GERADOR
Uso do gerador para fornecer carga(s) maior(es) que
aquela(s) especificada(s).
Uso de equipamento elétrico inseguro ou que não tenha
recebido manutenção devida ao gerador.
Uso de equipamento elétrico:
(a) Que possua a voltagem e/ou classificação de freqüência
incorretas.
(b) Que contenha equipamento computadorizado e/ou
eletrônicos similares.
3 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
A empresa não assume a responsabilidade por erros de
tradução do original em inglês deste manual.
 COPYRIGHT 2003
INGERSOLL–RAND COMPANY
4P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
GARANTIA
A Ingersoll–Rand, por meio de seu distribuidor, garante que
cada item de equipamento fabricado e fornecido ao usuário ini-
cial não apresentará defeitos de material ou fabricação.
O período de garantia indicado abaixo será aplicado aos tipos
de equipamento a seguir:
A. Resfriador posterior – O que ocorrer primeiro, 9 (nove)
meses após a data do embarque ou 6 (seis) meses após
o acionamento pelo primeiro usuário.
B. Compressores Portáteis, Conjuntos de Geradores
Portáteis (GENSET), Torres de Iluminação Portáteis e
Secadores de Ar – O que ocorrer primeiro, 12 (doze)
meses da data do embarque ou após 2.000 horas de
serviço pelo usuário inicial do equipamento.
C. Unidades Compressoras de Compressores Portáteis
– O que ocorrer primeiro, 24 (vinte e quatro) meses da
data do embarque ou após 4.000 horas de serviço pelo
usuário inicial. Para as unidades compressoras, a
garantia contra defeitos incluirá a reposição completa das
unidades compressoras desde que o terminal original
seja devolvido montado e sem ter sido aberto.
C.1 Opção de Garantia Limitada da Unidade
Compressora Portátil – O que ocorrer primeiro, 60
(sessenta) meses da data do embarque ou após 10.000
horas de serviço. A garantia opcional é limitada a defeitos
nos rotores, alojamentos, mancais e engrenagens desdeque as seguintes condições sejam observadas:
A unidade compressora original seja devolvida completa
e sem ter sido aberta.
Uso contínuo de peças originais, fluidos, óleos e filtros
Ingersoll–Rand.
A manutenção seja feita de acordo com os intervalos
estabelecidos.
D. Geradores Genset – O que ocorrer primeiro, 24 (vinte e
quatro) meses após a data do embarque ou após 4.000
horas de serviço pelo usuário inicial.
E. Geradores de Torres de Iluminação Portáteis – O que
ocorrer primeiro, 12 (doze) meses da data do embarque
ou após 2.000 horas de serviço pelo usuário inicial.
Apenas para o modelo Light Source, o que ocorrer
primeiro, 24 (vinte e quatro) meses da data do embarque
ou após 4.000 horas de serviço.
F. Motores Ingersoll–Rand – O que ocorrer primeiro, 24
(vinte e quatro) meses da data do embarque após 4.000
horas de serviço.
G. Garantia (opcional) do Trem de Comando Platinum da
Ingersoll–Rand – O trem de comando Platinum pertence
à associação da Unidade Compressora ao Motor
Ingersoll–Rand. O que ocorrer primeiro, 60 (sessenta)
meses da data do embarque ou após 10.000 horas de
serviço. O motor de partida, alternador, sistema de
injeção de combustível e todos os componentes elétricos
estão excluídos da garantia estendida. O selo da unidade
compressora e o acoplamento do comando estão
inclusos na garantia (as correias de comando da unidade
compressora não estão inclusas). A garantia opcional é
obtida automaticamente desde que as seguintes
condições sejam observadas:
A unidade compressora original seja devolvida montada
e sem ter sido aberta.
Uso continuado de peças genuínas, fluidos, óleos e filtros
Ingersoll–Rand.
A manutenção seja feita de acordo com os intervalos
estabelecidos.
É obrigação do usuário comprovar que estas condições
foram cumpridas quando recorrer às reclamações da
garantia.
H. Peças de Reposição – 6 (seis) meses da data do embar-
que.
A Ingersoll–Rand providenciará uma peça nova ou recuperada,
conforme sua escolha, para repor qualquer peça, que de
acordo com sua inspeção, apresentar defeitos de material ou
de fabricação, durante o período acima prescrito. Tal peça será
reparada ou trocada sem incidência de ônus para o usuário
inicial, durante o período normal de trabalho, no local comercial
de um distribuidor autorizado a vender o tipo de equipamento
envolvido da Ingersoll–Rand ou de outro estabelecimento
autorizado pela Ingersoll–Rand. O usuário deverá comprovar a
aquisição durante o período da garantia.
As garantias acima não são aplicáveis a falhas ocasionadas em
função de abuso, uso indevido, consertos negligentes, corro-
são, erosão e desgastes normais, alterações e modificações
executadas no produto sem consentimento expressamente es-
crito da Ingersoll–Rand; ou falha em obedecer às recomenda-
ções das práticas operacionais e dos procedimentos de manu-
tenção, como estabelecido nas publicações de manutenção e
de operação dos produtos.
Acessórios ou equipamentos fornecidos pela Ingersoll–Rand,
mas fabricado por outros, incluindo, mas não limitado a
motores, pneus, baterias, equipamento elétrico de motores,
transmissões hidráulicas, bagageiros, seguem com a garantia
que o fabricante acertou com a Ingersoll–Rand e que pode ser
repassada ao usuário inicial.
ESTA GARANTIA É VÁLIDA EM LUGAR DE TODAS AS
OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
(EXCETO A DO TÍTULO), E NÃO EXISTEM GARANTIAS DE
COMERCIABILIDADE OU DE IDONEIDADE COM
PROPÓSITOS PARTICULARES.
5 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
INFORMAÇÃO DA GARANTIA GERAL
GARANTIA GERAL COBERTURA ESTENDIDA
Compressor Portátil Pacote 1 ano/2.000 horas
Unidade compres-
sora
2 anos/4.000 horas 5 anos/10.000 horas
Garantia limitada, componentes
principais (consulte o manual do
operador).
Genset Portátil de 8 kW, 11 kW,
20 kVA a 575 kVA
Pacote 1 ano/2.000 horas Nenhuma
Gerador 2 anos/4.000 horas Nenhuma
Genset Portátil de 3,5 kW a 7,0
kW e 10 kW
Pacote 1 ano/2.000 horas (apenas peças) Nenhuma
Gerador 1 anos/2.000 horas (apenas peças) Nenhuma
Torre de Iluminação Pacote 1 ano/2.000 horas
Gerador 1 ano/2.000 horas 2 anos/4.000 horas, para o modelo
Light Source introduzido em
16/08/99.
MOTORES
CATERPILLAR Meses Horas Cobertura Estendida
12 Sem limite Disponível no Representante
CUMMINS 24 2000 Componentes principais 3 anos/10.000 horas
Disponível no representante.
JOHN DEERE (compressores) 24 2000 5 anos/5.000 horas, com a utilização de fluidos
e filtros OEM com $ 250,00 dedutíveis.
(geradores a partir de 01/01/01) 24 2000 2 anos/4.000 horas, com a utilização de fluidos
e filtros IR.
DEUTZ 24 2000 Disponível no representante
INGERSOLL–RAND 24 4000 5 anos/10.000 horas, com a utilização de flui-
dos e filtros Ingersoll–Rand genuínos. Consul-
te o manual do operador.
KUBOTA (somente na América do Norte) 24 2000 Componentes principais 36 meses/3.000 ho-
ras (apenas peças)
(Europa Ocidental e Oceania) 24 2000 Nenhuma
(América Central e América do Sul, Ásia,
Oriente Médio e África)
12 1000 Nenhuma
MITSUBISHI 24 2000 2 anos/4.000 horas, com a utilização de fluidos
e filtros IR.
VOLVO 24 2000 2 anos/4.000 horas, com a utilização de fluidos
e filtros IR.
HONDA 12 Sem limite Nenhuma
VANGUARD 24 Sem limite Nenhuma
6P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
PEÇAS
 Meses Horas Cobertura
Ingersoll–Rand 6 Sem limite Apenas peças
TROCA DA UNIDADE COMPRESSORA
 Meses Horas Cobertura Estendida
Unidade Compressora 12 2000 2 anos/4.000 horas – disponí-
vel na IR.
Observação:
O tempo de garantia atual poderá ser modificado. Consulte a apólice de garantia do fabricante enviada com
cada novo produto.
7 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Garantia Estendida Limitada da Unidade Compressora
A Divisão de Compressores Portáteis da Ingersoll–Rand tem a satisfação de anunciar a disponibilidade da garantia estendida limitada
de sua unidade compressora. O anúncio da garantia estendida coincide com o lançamento do fluido para compressores PRO•TEC�.
O fluido para compressores PRO•TEC�
. é um fluido de coloração âmbar especialmente formulado para Compressores Portáteis e está
sendo utilizado pela fábrica como fluido para abastecer todas as máquinas exceto a de modelo1 XHP650/900/1070.
Todas as máquinas possuem a garantia básica da unidade compressora – O que primeiro vier a ocorrer, 24 meses da data do
embarque ou após 4.000 horas de serviço.
A garantia contra defeitos inclui a troca completa da unidade compressora, desde que a unidade compressora original devolvida
esteja montada e não tenha sido aberta.
A garantia opcional limitada é de 60 meses da data do embarque ou 10.000 horas de serviço, sempre o que primeiro vier a ocorrer.
A garantia opcional está limitada à maioria das falhas ocorridas nos componentes (rotores, alojamentos, engrenagens e mancais) e
estará automaticamente disponível quando as três condições seguintes forem cumpridas:
1. A unidade compressora original seja devolvida montada e sem ter sido aberta.
2. Fornecimento de provas de que fluidos, filtros e separadores da Ingersoll–Rand foram utilizados.Com referência às exigências do
manual de Operação e Peças quanto aos fluidos, filtros e separadores.
3. Fornecimento de provas de que os intervalos de manutenção foram devidamente obedecidos.
GARANTIA TEMPO *UNIDADE COMPRESSORA
SIMPLES
**COMPONENTES DA
UNIDADE COMPRESSORA
PADRÃO 2 ANOS/4.000 HORAS 100% DE PEÇAS E SERVIÇO 100% DE PEÇAS E SERVIÇO
OPCIONAL 5 ANOS/10.000 HORAS 100% DE PEÇAS E SERVIÇO 0%
*UNIDADE COMPRESSORA SIMPLES – pertence à maioria das peças da unidade compressora (rotores, alojamentos, engrenagens
e mancais).
**COMPONENTES DA UNIDADE COMPRESSORA – pertence aos acessórios auxiliares da unidade compressora simples (vedações,
bombas, válvulas, tubos, mangueiras, conexões e recipientes de filtros).
Os fluidos para compressores PRO–TEC� e XHP505 estão disponíveis na filial local da Ingersoll–Rand ou por meio do
distribuidor.
Para unidades em operação nos EUA e no Canadá, entre em contato com o Departamento de Suportea Produtos de
Mocksville, pelo telefone 1–800–633–5206.
1 XHP650/900/1070 continuará a usar XHP505 e disporá da garantia estendida quando as condições mencionadas acima forem
cumpridas.
8P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
REGISTRO DA GARANTIA
PARA UNIDADES FORNECIDAS PELA FILIAL DE MOCKSVILLE, EUA
Registro Completo da Máquina
As máquinas despachadas para locais situados dentro dos Estados Unidos não requerem registro de garantia a não ser que o status
das máquinas seja modificado (por exemplo, troca de proprietário).
Máquinas despachadas para fora dos Estados Unidos requerem notificação a ser feita para dar início à garantia da máquina.
Preencha o Formulário de Registro da Garantia desta seção, mantenha uma cópia
para seu registro e envie o original para:
Ingersoll–Rand Company
P.O. Box 868
Mocksville, North Carolina 27028
Attn: Warranty Department
Observação: O preenchimento deste formulário valida a garantia.
Registro do Motor:
As máquinas I–R não requerem um registro do motor em separado.
A John Deere requer um registro do motor em separado, que deve ser preenchido e enviado diretamente a seus representantes.
A documentação para o registro do motor em separado referente às máquinas John Deere está inclusa neste documento.
Todas as outras fábricas de motores não necessitam de um registro em separado do motor.
Provas referentes à data de entrada em operação DEVEM ser fornecidas para a solicitação de reparos previstos pela garantia do motor.
9 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Distribuidor de Venda Distribuidor de Serviço REGISTRO DA GARANTIA
Nome Nome Nome do Proprietário/ Usuário
Endereço Endereço Endereço
Cidade Cidade Cidade
País País País
Estado Estado Estado
Código Postal Código Postal Código Postal
Telefone Telefone Telefone
Assinale os Quadrados Correspondentes
Tipo de Negócio do Proprietário/Usuário (assinale apenas um)
Construção–Pesada
(rodovias, escavações, etc.)
Empreiteiro de
Pavimentação
Mineração de
Carvão
Outros Tipos
de Mineração
Construção–Ligeira
(carpintaria, bombeiro,
pedreiro, piscinas, etc.)
Governo
(municipal,
estadual, regional,
etc.)
Pedreira Óleo e Gás a
Pequena
Profundidade
Arrendamento (centro de
arrendamento, frota de
arrendamento, etc.)
Empreiteiro de
Construções
Poços
Artesianos
Companhia
de
Abasteciment
o (gás,
eletricidade,
água, etc.)
Industrial (uso de instalações) Outros especificar: Exploração Empreiteiro
de
Abasteciment
os
Modelo S/N Unidade S/N Motor S/N Data da Entrega
Horas da Unidade Unidade Compressora
S/N
Caminhão S/N Motor de Caminhão
S/N
CONFIRMAÇÃO DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA/USUÁRIO
1. O comprador foi instruído e/ou leu o manual e tem conhecimento sobre a manutenção preventiva
apropriada, a operação geral e as precauções de segurança.
2. A garantia e a limitação da responsabilidade foram revistas e entendidas pelo proprietário/usuário.
3. Na eventualidade desta unidade ser usada em uma instalação nuclear, o proprietário/usuário deve
avisar a Ingersoll–Rand de tal emprego para que esta, Ingersoll–Rand, possa providenciar a proteção
apropriada contra a radiação junto ao proprietário licenciado da instalação.
4. A Ingersoll–Rand se reserva o direito de fazer modificações de projeto ou modificações de seus
produtos a qualquer momento sem ter a obrigação de fazer trocas/modificações em equipamento
previamente vendido.
10P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
ETIQUETAS
Procure estes símbolos de segurança, existentes nas máquinas embarcadas para mercados fora
dos Estados Unidos, que apontam para os potenciais riscos aos quais você e os demais estão
sujeitos. Leia e entenda completamente. Obedeça aos avisos e siga as instruções. Se você não
entender avise ao supervisor.
FORMA GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO
Proibido / Obrigatório Informações / Instruções Advertência
ADVERTÊNCIA: Risco de choque elé-
trico. ADVERTÊNCIA – Componente ou sis-
tema pressurizado.
ADVERTÊNCIA – Superfície quente.
ADVERTÊNCIA – Controle de pressão. ADVERTÊNCIA – Risco de corrosão. ADVERTÊNCIA – Fluxo de ar/gás ou
descarga de ar.
X,XBAR
ADVERTÊNCIA – Vaso pressurizado. ADVERTÊNCIA – Gás de exaustão
quente ou prejudicial à saúde.
ADVERTÊNCIA – Mantenha a pressão
dos pneus correta. (Consulte a seção
INFORMAÇÕES GERAIS deste manual).
11 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
0�C
ADVERTÊNCIA – Líquido inflamável.
ADVERTÊNCIA – Antes de conectar a
barra de reboque ou de começar a
rebocar, consulte o manual de
operação e manutenção.
ADVERTÊNCIA – Para temperatura de
operação abaixo de 0�C, consulte o
manual de operação e manutenção.
ADVERTÊNCIA – Não faça qualquer
manutenção nesta máquina até que a
fonte de alimentação elétrica tenha
sido desconect da e a pressão do ar
totalmente libertada.
ADVERTÊNCIA – Consulte o manual de
operação e manutenção antes de
iniciar a manutenção.
Não respire o ar comprimido da máquina.
Não remova o manual de Operação e
Manutenção do recipiente do manual
desta máquina.
Não empilhe. Não opere a máquina sem que a proteção
esteja devidamente encaixada.
12P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Não suba em qualquer válvula de serviço ou
outras peças do sistema pressurizado. Não opere com as portas ou cabina abertas. Não use a empilhadeira de garfos a partir
deste lado.
XX
km/h
Não exceda o limite de velocidade da
carreta. Nunca retire as lentes das luzes. Não abra a válvula de serviço antes da
mangueira de ar estar conectada.
Só use a empilhadeira de garfos a partir
deste lado. Parada de Emergência. Ponto de amarração
Ponto de Içamento. Ligado. Desligado.
Leia o manual de Operação e Manutenção
antes de operar ou de fazer a manutenção
desta máquina.
Para estacionar use os suportes, o freio
de mão e os calços para as rodas. Para abastecer o compressor com óleo
Óleo diesel
Mantenha–se afastado de chamas.
Freio de estacionamento. Designação de Trabalhos Difíceis.
Operação em Local Úmido.
13 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Substitua qualquer proteção que esteja
quebrada.
Dreno do óleo. Óleo de Motor
Nível/ponto do combustível Controle de pressão Mau funcionamento
Condição de carga da bateria Baixa pressão Alta pressão
Mau funcionamento do motor Temperatura alta do compressor Mau funcionamento do compressor
Pressão baixa do óleo do motor Temperatura alta do motor
14P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Procure por estes sinais nas máquinas fabricadas na América do Norte, eles indicam riscos
potenciais para a sua segurança e para a segurança de terceiros. Leia e entenda completamente.
Preste atenção aos avisos e siga as instruções. Se não entender algo, informe o seu supervisor.
PERIGO Indica um risco que CAUSARÁ sérios
ferimentos, morte ou danos à propriedade caso
seja ignorado.
(Fundo vermelho)
ADVERTÊNCIA Indica um risco que PODERÁ causar sérios
ferimentos, morte ou danos à propriedade caso
seja ignorado.
(Fundo Laranja)
CUIDADO Indica um risco que CAUSARÁ ou poderá
causar ferimentos ou danos à propriedade caso
seja ignorado.
(Fundo Amarelo)
AVISO Indica importantes informações de regulagem,
operação ou manutenção.
(Fundo Azul)
O ar de descarga desta máquina pode
conter monóxido de carbono ou
outros contaminantes que causarão
sérios danos ou morte. Não respire
este ar.
Ar retido sobre pressão.
Pode causar sérios
ferimentos ou morte.
Feche a válvula de serviço
e maneje a ferramenta para
liberar o ar retido antes de
executar qualquer tipo de
serviço.
Não abra o
radiador enquanto
estiver 
quente
Fluido quente
pressurizado.
Pode causar sérias
queimaduras.
Alivie a pressão antes de
remover tampões de
enchimento/tampas,
acessórios ou coberturas.
Ar sob alta pressão.
Pode causar sérios
ferimentos ou morte.
PERIGO
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
15 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Operação indevida deste equipamento.
PODE causar sérios ferimentos ou morte.
Leia o Manual de Operação fornecidocom
esta máquina antes de operá–la ou fazer
manutenção.
Modificação ou alteração desta máquina.
Pode causar sérios ferimentos ou morte.
NÃO proceda a modificações ou alterações
desta máquina sem o consentimento expresso
por escrito do fabricante. 
 
Queda do Macaco.
Causará sérios ferimentos.
Insira o pino de travamento
por completo.
XX
km/h
Excesso de velocidade de
reboque. Pode causar
sérios ferimentos ou morte.
Não exceda os 104 km/h (65
mph).
Não opere com as
proteções removidas
Pás de hélices
rotantes. Podem
causar sérios
ferimentos
O acesso ao cabo de
içamento deve ser feito por
dentro da máquina.
Cair da máquina.
Pode causar sérios
ferimentos ou morte.
Portas sobre pressão.
Pode causar sérios
ferimentos
Use ambas as mãoes para
abrir a porta quando a
máquina estiver em
funcionamento.
Quando estiver
usando ferramentas de ar
conecte acessório de segurança (Válvula
OSHA) à fonte de suprimento de ar para
cada ferramenta.
Mangueiras desconectadas
ricocheteantes Podem 
causar sérios ferimentos
ou morte.
Gás combustível.
Podem causar sérias
queimaduras, pode
cegar ou causar morte.
Mantenha faíscas e
chamas abertas longe
de baterias.
+
NÃO SOLDE.
COMPONENTES ELETRÔNICOS
SERÃO DANIFICADOS.
Este motor está equipado com um
controlador eletrônico e outros
componentes eletrônicos.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIACUIDADO
16P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Para divulgar os Avisos de Segurança dos produtos fabricados
pela divisão de Compressores Portáteis de Mocksville, N. C., os
Adesivos de Segurança podem ser obtidos gratuitamente.
Adesivos de Segurança são identificáveis pelos cabeçalhos:
PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO.
O número correspondente do adesivo está indicado em sua parte
inferior. Tais números estão relacionados no manual de peças do
compressor. Envie seu pedido de Adesivos de Segurança ao
Departamento de Serviço de Peças de Mocksville. O pedido livre
de ônus deverá ter apenas números correspondentes aos
Adesivos de Segurança. Ajude a promover a segurança do
produto! Garanta que os adesivos estejam presentes nas
máquinas. Troque os adesivos que não possam mais ser lidos.
ADESIVOS DE SEGURANÇA GRÁTIS!
Este motor está equipado com um
aquecedor elétrico auxiliar para a
partida.
NÃO UTILIZE ÉTER. 
O MOTOR SERÁ DANIFICADO.
Alivie a pressão antes de
remover tampões de
enchimento/tampas,
acessórios ou coberturas
Ar sob alta pressão.
Pode causar sérios
ferimentos ou morte.
UTILIZE
SOMENTE
ÓLEO DIESEL
INSTRUÇÕES PARA O ABASTECIMENTO DE
REFRIGERANTE
Adicionamento:
NÃO remova a tampa do radiador. Complete no
reservatório de transbordamento. Utilize a mesma
mistura anticongelante do radiador.
Substituição:
Com o sistema esfriado, remova a tampa do
radiador. Drene o refrigerante e feche o dreno. No
radiador, reabasteça o sistema. Recoloque a tampa
do radiador. No reservatório, abasteça até o nível
”Hot”. Acione o sistema por 30 minutos. Desative o
sistema, permitindo o esfriamento. No reservatório,
adicione a quantidade de refrigerante necessária
para que o nível ”Cold” seja alcançado.
ADVERTÊNCIA
AVISO
CUIDADO
17 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Esta seção é referente apenas às máquinas distribuídas
dentro dos Estados Unidos
ADVERTÊNCIA
ADULTERAÇÕES DO SISTEMA DE CONTROLE DE RUÍDO SÃO PROIBIDAS
A lei federal proíbe os seguintes atos ou as causas a estes devidas:
(1) A remoção ou devolução inoperante, por quaisquer pessoas, por razões outras que não as de manutenção, conserto ou troca de
qualquer acessório ou elemento integrante da concepção de qualquer novo compressor, com o intuito de controlar os ruídos,
anteriormente à sua venda ou entrega ao último comprador, ou enquanto em uso; (2) ou o uso do compressor após a remoção ou
devolução inoperante de acessórios ou elementos por qualquer pessoa.
Entre estes atos incluídos na proibição contra as adulterações encontram–se os seguintes:
1. Remoção ou devolução inoperante de qualquer das seguintes partes:
A. sistema de escape do motor ou peças integrantes
B. sistema de admissão de ar ou peças integrantes
C. cobertura ou peças integrantes
2. Remoção de qualquer das seguintes peças:
A. proteção do ventilador
B. fixadores contra vibração
C. material de isolamento acústico
3. Operação do compressor com qualquer uma das portas da cobertura abertas.
Informação sobre o Controle de Emissão de Ruídos do Compressor
A. A remoção ou devolução inoperante, não relacionada à necessidade de manutenção, conserto ou troca, de qualquer acessório ou
elemento de concepção incorporado a este compressor em obediência ao ato de controle de ruídos.
B. O uso deste compressor após tal acessório ou elemento de concepção ter sido retirado ou ter sido devolvido inoperante.
Observação: a informação acima citada é aplicável apenas às unidades fabricadas de acordo com as normas da U.S.
Environmental Protection Agency.
A Ingersoll–Rand Company reserva o direito de fazer modificações ou aprimoramentos sem aviso prévio e sem incorrer em obrigações
para fazer tais modificações ou aprimoramentos em produtos previamente vendidos.
O comprador é obrigado a incluir as cláusulas acima estipuladas em qualquer tipo de acordo e para qualquer tipo de revenda deste
compressor.
18P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
LISTA DE MANUTENÇÃO DO
CONTROLE 
DE EMISSÃO DE RUÍDOS
MODELO DE COMPRESSOR 
NÚMERO DE SÉRIE
NÚMERO DA UNIDADE DO USUÁRIO
IDENTIFICAÇÃO DA UNIDADE
MARCA E MODELO DO MOTOR:
NÚMERO DE SÉRIE:
PROPRIETÁRIO OU COMPRADOR:
ENDEREÇO:
REPRESENTANTE OU DISTRIBUIDOR DE QUE
FOI ADQUIRIDO:
DATA DA AQUISIÇÃO:
A Lei de Controle de Ruídos de 1972 (86 Stat. 1234) proíbe a adulteração do sistema de controle de ruídos de qualquer compressor
fabricado e vendido sob as determinações acima, especificamente os atos e causas deles oriundos a seguir citados:
(1) a remoção ou devolução inoperante por quaisquer pessoas, por razões outras que não as de manutenção, conserto ou troca, de
qualquer acessório ou elemento integrante da concepção de qualquer novo compressor, com o intuito de controlar os ruídos,
anteriormente à sua venda ou entrega ao seu último comprador ou enquanto em uso; (2) ou o uso do compressor após a remoção ou
devolução inoperante de acessórios ou elementos por qualquer pessoa.
GARANTIA DE EMISSÃO DE RUÍDOS
O fabricante garante ao último comprador e cada um dos subseqüentes que este compressor, quando da venda ao primeiro
comprador, foi concebido, construído e equipado para atender a todas as normas regulamentadas pelo U.S. EPA Noise Control
Regulations (Regulamentações do Controle de Ruídos).
Esta garantia não se limita a nenhuma peça, componente ou sistema do compressor de ar em particular. Defeitos de projeto,
montagem ou de qualquer peça, componente ou do sistema do compressor que, na época da venda ao primeiro comprador, causaram
a emissão de ruídos que excederam Normas Federais, estão cobertos por esta garantia do compressor de ar. (40FR204.58–1).
19 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
INTRODUÇÃO
A unidade para a qual esta Lista de Manutenção foi elaborada está de acordo com o U.S. EPA Regulations of Noise Emissions,
aplicável aos Compressores de Ar Portáteis.
O objetivo deste livro é providenciar a (1) Programação de Execução de Manutenção para todos os controles de emissão de ruídos
e (2) espaço para que o comprador ou usuário possa relatar quais operações de manutenção foram realizadas, por quem, onde e
quando. A Programação de Manutenção e instruções detalhadas dos itens de manutenção são dadas na página seguinte.
20P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO
ITEM CAMPO PERÍODO
A. VAZAMENTOS DE AR COMPRIMIDO QUANDO DETECTADO
B. SISTEMA DE SEGURANÇA E CONTROLE QUANDO DETECTADO
C. MATERIAIS ACÚSTICOS DIARIAMENTE
D. PARAFUSOS, PORCAS, ETC. 100 HORAS
E. PAINÉIS DE FECHAMENTO 100 HORAS
F. ADMISSÃO DE AR E ESCAPE DO MOTOR 100 HORAS
G. SISTEMADE ARREFECIMENTO 250 HORAS
H. FIXAÇÕES DE ISOLAMENTO 250 HORAS
I. OPERAÇÃO DO MOTOR VEJA MANUAL DO OPERADOR
J. COMBUSTÍVEIS E LUBRIFICANTES VEJA MANUAL DO OPERADOR
21 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
A. VAZAMENTOS DE AR COMPRIMIDO
Corrija todos os vazamentos de ar comprimido, após
descobertos, durante o primeiro período de parada da máquina.
Caso seja suficientemente severo para causar barulho grave
ou reduzir a eficiência, desligue imediatamente e efetue o
conserto.
B. SISTEMAS DE SEGURANÇA E CONTROLE
Conserte ou troque todos os sistemas de segurança e
controle ou circuitos de mal funcionamento. Nenhum
compressor deve operar tendo um sistema bypass (ponteado),
desinstalado ou fora de operação.
C. MATERIAIS ACÚSTICOS
Em inspeções diárias verifique estes materiais. Mantenha
todos os materiais acústicos o mais próximo possível de suas
condições originais. Conserte ou troque todas as seções que
tiverem: 1) danos contínuos, 2) estejam parcialmente
separados dos painéis aos quais estavam afixados, 3) estejam
faltando, ou tenham se deteriorado de maneiras outras devido
às duras condições de trabalho ou devido às condições de
armazenagem.
D. PARAFUSOS, PORCAS, ETC.
Todas as peças de fixação tais como: dobradiças, porcas,
parafusos, grampos, pinos, rebites e maçanetas devem ser
verificadas quanto à sua fixação após cada 100 horas de
operação. Elas devem ser reapertadas, consertadas ou, se
estiverem faltando, repostas imediatamente para prevenir
qualquer dano subseqüente e eventual incremento de emissão
de ruídos.
E. PAINÉIS DE FECHAMENTO
Os painéis de fechamento também devem ser
inspecionados após cada 100 horas de operação. Todos os
painéis que estiverem deformados, perfurados, repuxados ou
deformados de outra forma qualquer, de tal maneira que sua
função de reter os ruídos esteja reduzida, devem ser
consertados ou trocados antes do próximo intervalo de
operação. Portas, painéis de acesso e principalmente
fechamentos de alçapões devem ser verificados e ajustados
neste momento para assegurar a vedação total entre a junta ou
o material acústico e o ajuste perfeito do quadro.
F. ADMISSÃO DE AR E ESCAPE DO MOTOR
As admissões e escapes, tanto dos motores como dos
compressores, deverão ser verificados a cada 100 horas, para
detectar eventuais peças soltas, danificadas ou deterioradas.
Consertos ou trocas deverão ser efetuadas antes do próximo
período de operação.
G. SISTEMA DE ARREFECIMENTO
Todos os componentes do sistema de arrefecimento de
água do motor e do óleo do compressor deverão ser verificados
a cada 250 horas de uso. Qualquer discrepância encontrada
deverá ser corrigida antes de recolocar a unidade em operação
novamente. Fluxo irrestrito de ar, sobre o radiador e do
refrigerador de óleo, deverá ser assegurado durante toda a
operação.
H. FIXAÇÕES DE ISOLAMENTO
Os fixadores de isolamento do motor/unidade
compressora deverão ser inspecionados após cada 250 horas
de operação. Os fixadores que apresentarem trincas, lascas na
borracha de moldura ou com pinos tortos ou quebrados,
causados pelo serviço pesado ou pelas condições de
armazenagem em ambientes extremamente severos, deverão,
todos, ser trocados por peças equivalentes.
I. OPERAÇÃO DO MOTOR
Inspecione e mantenha as condições e a operabilidade do
motor de acordo com o especificado no manual fornecido pelo
fabricante do motor.
J. COMBUSTÍVEIS E LUBRIFICANTES
Utilize apenas os tipos e as especificações de
combustíveis e lubrificantes recomendados no manual da
Ingersoll–Rand Company e dos manuais do Operador e
Manutenção do Fabricante do Motor.
22P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
REGISTRO DE MANUTENÇÃO PARA CONTROLE DE EMISSÃO DE RUÍDOS E GARANTIA
ESTENDIDA
ITEM NÚM. DESCRIÇÃO DO SERVIÇO OU
COMENTÁRIOS
LEITURA DO
HORôMETRO
DATA DA
MANUT./INSP.
LOCALIZAÇÃ
O
CIDADE/EST
ADO
SERV. EXEC.
POR (NOME)
23 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
As advertências chamam a atenção para instruções que
devem ser seguidas precisamente para evitar ferimentos ou
morte.
CUIDADO
Os avisos de cuidado chamam a atenção para instruções
que devem ser seguidas precisamente para evitar danos ao
produto, ao processo ou à área adjacente.
OBSERVAÇÃO
As observações são utilizadas para o fornecimento de
informações suplementares.
Informações Gerais
Nunca opere a unidade sem primeiramente observar todos
os avisos de segurança e sem ter lido cuidadosamente o
manual de operação e manutenção fornecido pela fábrica
juntamente com esta máquina.
Assegure–se de que o operador leia e entenda os adesivos
e consulte os manuais antes de operar ou proceder a
manutenção do equipamento.
Assegure–se de que o manual de operação e de
manutenção, e o suporte do manual, se com ele equipado, não
estão permanentemente removidos da máquina.
Assegure–se de que o pessoal de manutenção esteja
devidamente treinado, seja competente e tenha lido os
manuais.
Certifique–se de que todas as coberturas de proteção
estejam instaladas nos seus respectivos lugares e que as
coberturas/portas estejam fechadas durante a operação.
A especificação desta máquina é tal que ela não se apropria
a usos em áreas sujeitas a riscos de gases inflamáveis. Caso
tal aplicação se faça necessária então todas as
regulamentações locais, códigos de aplicabilidade e exigências
específicas devem ser observadas. Para assegurar que a
máquina possa operar de uma maneira segura e confiável,
equipamentos adicionais como detectores de gás,
eliminadores de fagulhas por exaustão e válvulas de sucção
(de travamento) serão necessários, dependendo da
regulamentação local ou do grau de risco envolvido.
Deve ser realizada uma verificação visual semanal de todos
os parafusos, porcas, etc. que fixam as partes mecânicas,
principalmente as partes de segurança, tais como engates de
acoplamento, barras de tração, rodas e alças de içamento, que
devem ser verificadas para a segurança total.
Todos os componentes que estiverem soltos, danificados
ou sem manutenção, devem ser retificados imediatamente.
O gás de descarga desta máquina pode conter monóxido de
carbono ou outros contaminantes que causarão sérios danos
à saúde ou morte. Não respire este ar.
Esta máquina produz barulho intenso com as portas abertas
ou com a válvula de serviço sendo ventilada. Exposição
prolongada a ruídos muito fortes pode causar a perda da
audição. Sempre utilize protetores auriculares quando as
portas estiverem abertas ou quando a válvula de serviço estiver
sendo ventilada.
Nunca inspecione ou atenda à unidade sem antes
desconectar os cabos da bateria para evitar uma partida
acidental.
Não utilize produtos derivados de petróleo (solventes ou
combustíveis) sob alta pressão, pois estes podem penetrar na
pele e resultar em sérias doenças. Utilize óculos protetores,
enquanto estiver limpando a unidade com ar comprimido, para
evitar que entulhos firam os olhos.
Pás de ventilador rotativas podem causar graves
ferimentos. Não trabalhe sem a proteção no seu devido lugar.
Cuidado para evitar contato com superfícies quentes
(coletor do motor e tubulações, tubulações de admissão e de
descarga, etc.).
O éter é um gás extremamente volátil e altamente
inflamável. Quando sua utilização for indicada para auxiliar no
procedimento de partida, use moderadamente. NÃO USE
ÉTER SE A MÁQUINA POSSUIR VELAS
INCANDESCENTES OU AQUECEDORES DE ADMISSÃO
PARA AUXILIAR NA PARTIDA, POIS PODEM OCORRER
DANOS NO MOTOR.
Nunca opere a unidade com proteções, coberturas ou telas
removidas. Mantenha mãos, cabelos, roupas, ferramentas,
pistolas de sopro, etc. bem distantes de peças móveis.
Ar comprimido
Ar comprimido pode ser perigoso se incorretamente
manuseado. Antes de executar qualquer serviço na unidade,
esteja seguro de que todo o ar pressurizado tenha sido drenado
do sistema e que a máquina não possa partir acidentalmente
sozinha.
Assegure–se de que a máquina esteja operando dentro das
especificações de pressão e que a pressão recomendada seja
do conhecimento de todo o pessoal envolvido.Todo equipamento de ar pressurizado instalado em ou
conectado à máquina deve ter a gama de pressão de trabalho
de segurança no mínimo igual à da válvula de segurança da
máquina.
Se um ou mais compressores estão conectados a um
mesmo circuito, válvulas efetivas de controle e de isolamento
devem ser instaladas e controladas por procedimentos de
operação, de tal forma que uma máquina não possa ser
acidentalmente pressurizada por outra.
O ar comprimido não deve ser utilizado para abastecer
qualquer tipo de aparelho respiratório ou máscara.
24P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
O ar sob a alta pressão pode causar sérios ferimentos ou
morte. Alivie a pressão antes de remover tampões de
enchimento/tampas, acessórios ou coberturas.
O ar pressurizado pode ficar preso na linha de
abastecimento, o que pode resultar em ferimentos sérios ou
morte. Sempre ventile cuidadosamente a linha de
abastecimento na ferramenta de serviço ou na válvula de
ventilação antes de realizar qualquer tipo de serviço.
O ar de descarga do compressor contém uma
pequeníssima percentagem de óleo lubrificante e cuidado deve
ser tomado para assegurar que o equipamento posposto seja
compatível com o mesmo.
Caso o ar de descarga deva ser lançado em um espaço
confinado, então, deve–se providenciar uma ventilação
adequada.
Quando fizer uso de ar comprimido, sempre use
equipamento de proteção individual apropriado.
Todas as peças sujeitas à pressão, principalmente
mangueiras e suas conexões, devem ser constantemente
inspecionadas, estar livres de defeitos e ser trocadas de acordo
com as instruções do manual.
Evite o contato do ar comprimido com o corpo.
A válvula de segurança situada no tanque separador deve
ser periodicamente checada quanto à sua correta
operabilidade.
Sempre que a máquina estiver parada, o ar fluirá de retorno
ao sistema do compressor oriundo dos ramais ou sistemas à
jusante da máquina em caso da válvula de serviço não se
encontrar fechada. Instale uma válvula de checagem na válvula
de serviço da máquina, para evitar o fluxo reverso na
eventualidade de uma parada inesperada, enquanto a válvula
de serviço estiver aberta.
Mangueiras de ar desconectadas podem ricochetear e
causar sérios ferimentos ou morte. Sempre instale um limitador
de fluxo em cada mangueira da fonte de suprimento ou do ramal
de linha conforme ao estabelecido pela norma OSHA
Regulamentação 29CFR Seção 1926.302(b).
Nunca permita que a unidade desativada permaneça com
pressão no sistema receptor–separador.
Materiais
As seguintes substâncias podem ser produzidas durante a
operação da máquina:
. poeira de lona de freio
. fumaça de descarga do motor
EVITE A INALAÇÃO
Certifique–se de que a ventilação adequada do sistema de
arrefecimento e dos gases de descarga seja mantida
continuamente.
As seguintes substâncias são utilizadas na fabricação desta
máquina e podem ser perigosas para a saúde se usadas
incorretamente:
. anticongelante
. lubrificante do compressor
. lubrificante do motor
. graxa de proteção
. anticorrosivo
. óleo diesel
. eletrólito de bateria
EVITE A INGESTÃO, O CONTATO COM A PELE E A
INALAÇÃO DE FUMAÇA
Caso o lubrificante do compressor entre em contato com os
olhos, lave–os com água corrente por pelo menos 5 minutos.
Caso o lubrificante do compressor entre em contato com a
pele, lave–a imediatamente.
No caso da ingestão de grande quantidade de lubrificante do
compressor, consulte um médico.
No caso da inalação do lubrificante do compressor, consulte
um médico.
Nunca forneça fluidos ou provoque vômito, caso o paciente
esteja inconsciente ou tendo convulsões.
Os dados de segurança referentes aos lubrificantes do
compressor e do motor devem ser obtidos do fornecedor do
lubrificante.
Nunca opere o motor desta máquina dentro de um prédio
sem que este disponha de ventilação adequada. Evite respirar
a fumaça de escape durante os trabalhos na máquina ou
próximo a ela. Não proceda a modificações ou alterações na
máquina.
Esta máquina pode incluir materiais tais como: óleo, diesel,
anticongelante, fluido de freio, filtros de ar/óleo e baterias que
requerem disposições apropriadas quando solicitadas para
manutenção e serviços. Contate as autoridades locais para as
disposições apropriadas destes materiais.
Bateria
Uma bateria contém ácido sulfúrico e pode liberar gases
corrosivos e potencialmente explosivos. Evite contato com a
pele, olhos e roupas. Em caso de contato, enxágüe a área
imediatamente com água.
25 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
NUNCA TENTE CARREGAR UMA BATERIA CONGELADA,
POIS ESTA PODE EXPLODIR.
Exerça extremo cuidado quando estiver utilizando a bateria
principal. Para ligar a bateria, conecte os terminais de um cabo
de ligação ao borne positivo (+) de cada bateria. Conecte uma
extremidade de outro cabo ao borne negativo (–) da bateria
principal e a outra extremidade à conexão de aterramento longe
da bateria descarregada (para evitar que ocorra qualquer
faísca próxima a gases explosivos eventualmente presentes).
Após dar a partida na unidade, sempre desconecte os cabos na
ordem inversa.
Radiador
O refrigerante aquecido ou os vapores do motor podem
causar ferimentos. Certifique–se de que a tampa do radiador
seja removida com o devido cuidado.
Não remova a tampa de pressão do radiador AQUECIDO.
Permita que o radiador esfrie antes de remover a tampa de
pressão.
Transporte
Durante o carregamento ou o transporte das máquinas,
certifique–se de que os pontos de içamento e fixação
especificados sejam utilizados.
Durante o carregamento ou o transporte das máquinas,
certifique–se de que os veículos de reboque, suas dimensões,
peso, engate de reboque e alimentação elétrica sejam os
adequados para possibilitar o reboque seguro e estável a
velocidades até o máximo autorizado no país onde o reboque
é executado ou estejam de acordo com o especificado para o
modelo da máquina, caso a velocidade seja menor que o
máximo autorizado.
Certifique–se de que o peso máximo do carro–reboque não
exceda o peso bruto máximo da máquina (eliminando–se a
carga do equipamento), limitado pela capacidade do trem de
rodas.
Observação:
A massa bruta (indicada na placa de dados) é referente
somente à massa básica da máquina e do combustível,
excluindo–se quaisquer opções montadas, ferramentas,
equipamentos e materiais estranhos.
Antes de rebocar a máquina, certifique–se de que:
. os pneus e o engate de reboque estejam em condições
adequadas
. a capota esteja segura
. todos os equipamentos auxiliares estejam armazenados de
modo seguro
. os freios e as luzes estejam funcionando corretamente e de
acordo com as leis de tráfego
. os cabos de arranque/correntes de segurança estejam fixos
no veículo de reboque
A máquina deve ser rebocada em uma atitude nivelada para
possibilitar a correta execução das funções de manuseio,
frenagem e iluminação. Isso é possível por meio do ajuste
correto do engate de reboque e, no caso do trem de rodas de
altura variável, do ajuste da barra de tração do veículo.
Certifique–se de que as rodas, os pneus e as conexões da
barra de reboque estejam em condições de operação seguras
e de que a barra de reboque esteja adequadamente conectada
antes de prosseguir com o reboque.
Correntes/conexões de segurança e seu ajuste
Quando os freios e as correntes de segurança estiverem
instalados:
a) Posicione as correntes em torno do veículo de reboque,
utilizando seu engate de reboque ou qualquer outro ponto com
firmeza similar como ponto de fixação.
b) Certifique–se de que o comprimento do cabo seja o mais
curto possível e que também permita a articulação normal do
carro–reboque e a operação do cabo de arranque.
Quando somente as correntes de segurança estiverem
instaladas:
a) Posicione as correntes em torno do veículo de reboque,
utilizando seu engate de reboque ou qualquer outro ponto com
firmeza similar como ponto de fixação.
b) Ao ajustar as correntes de segurança, garanta que seu
comprimento seja suficientemente longo para permitir a
articulação normal, mas que tambémseja suficientemente
curto para evitar que a barra de reboque toque o solo, caso
ocorra a separação acidental do veículo de reboque e do
carro–reboque.
26P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
FABRICADO NA AMÉRICA DO NORTE
VISTA TRASEIRA
VISTA LATERAL
VISTA TRASEIRA
VISTA DIANTEIRA
Disposição Geral
7/170 10/125 14/115
P600WIR HP450WIR VHP400WIR
A Porta de acesso do painel de instrumentos
B Admissão de ar do pacote
C Itens de Acesso:
Elemento separador e abastecimento
Filtro do óleo do compressor
Filtros de combustível
Vareta medidora
Abastecimento de óleo do motor
Abastecimento do recipiente de fluido de arrefecimento
D Itens de Acesso:
Abastecimento de combustível
Filtro do óleo do motor
Filtro de combustível
Filtro de ar do motor e do compressor
E Itens de Acesso:
Abastecimento do radiador
F Saída de ar do pacote
G Largura da esteira
27 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
FABRICADO NA EUROPA
VISTA TRASEIRA VISTA LATERAL
VISTA TRASEIRA
VISTA DIANTEIRA
7/170 10/125 14/115
P600WIR HP450WIR VHP400WIR
Todas as dimensões estão em polegadas (mm)
A Porta de acesso do painel de instrumentos
B Entrada de ar do pacote
C Itens de Acesso:
Elemento do separador e abastecimento
Filtro do óleo do compressor
Filtros de combustível
Vareta medidora
Abastecimento de óleo do motor
Abastecimento do recipiente de fluido de arrefecimento
D Itens de Acesso:
Abastecimento de combustível
Filtro do óleo do motor
Filtro de combustível
Filtro de ar do motor e do compressor
E Itens de Acesso:
Abastecimento do radiador
F Saída de ar do pacote
G Largura da esteira
H Barra de engate de altura variável
altura mínima: 162 pol. (4.114 mm)/altura máxima: 168 pol.
(4.277 mm)
J Barra de engate de altura variável
altura mínima: 17 pol. (420 mm)/altura máxima: 35 pol. (880
mm)
28P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
COMPRESSOR
Fornecimento real de ar. 17,0 m3 min–1 (600 CFM)
(7/170) (P600WIR)
Fornecimento real de ar. 12,8 m3 min–1 (450 CFM)
(10/125) (HP450WIR)
Fornecimento real de ar 11,3 m3 min–1 (400 CFM)
(14/115) (VHP400WIR)
Pressão de descarga de operação normal.
7 bar (100 PSI)
(7/170) (P600WIR)
Pressão de descarga de operação normal.
10,3 bar (150 PSI)
(10/125) (HP450WIR)
Pressão de descarga de operação normal.
14 bar (200 PSI)
(14/115) (VHP400WIR)
Pressão máxima permitida. 8,6 bar (125 PSI)
(7/170) (P600WIR)
Pressão máxima permitida. 12.1 bar (175 PSI)
(10/125) (HP450WIR)
Pressão máxima permitida. 15.5 bar (225 PSI)
(14/115) (VHP400WIR)
Ajuste da válvula de segurança. 10 bar (150 PSI)
(7/170) (P600WIR)
Ajuste da válvula de segurança. 14 bar (200 PSI)
(10/125) (HP450WIR)
Ajuste da válvula de segurança. 17 bar ( 250 PSI)
(14/115) (VHP400WIR)
máxima Relação de pressão (absoluta). 7 ,9 : 1
(7/170) (P600WIR)
Relação de pressão máxima (absoluta). 11, 3 : 1
(10/125) (HP450WIR)
Relação de pressão máxima (absoluta). 14, 8 : 1
(14/115) (VHP400WIR)
Temperatura ambiente de operação.
Nível de ruído reduzido –10�C TO +46�C (14�F TO 120�F)
Temperatura máxima de descarga. 120�C (248�F)
Sistema de resfriamento. Injeção de óleo
 Capacidade de óleo. 36 litros( 9.5 GAL)
Temperatura máxima do sistema de óleo120�C (248�F)
Pressão máxima do sistema de óleo. 8,6 bar (125 PSI)
(7/170) (P600WIR)
Pressão máxima do sistema de óleo. 12.1 bar (175 PSI)
(10/125) (HP450WIR)
Pressão máxima do sistema de óleo. 15.5 bar (225 PSI)
(14/115) (VHP400WIR)
ESPECIFICAÇÃO DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO
(para as temperaturas ambientes especificadas).
ACIMA DE –23 ºC (–9 ºF)
Recomendado: Pro–TecTM
Aprovado: SAE 10W, API CF–4/CG–4
ABAIXO DE –23 ºC (–9 ºF)
Obrigatório: IR Performance 500
O fluido para compressores Pro–TecTM da Ingersoll–Rand
é colocado na fábrica, para ser utilizado em todas as
temperaturas ambientes acima de –23 �C (–9 �F).
NOTA: A garantia pode ser estendida somente através da
utilização contínua dos separadores e filtros de óleo Pro–TecTM
e Ingersoll–Rand.
Nenhum outro óleo/fluido é compatível com o
Pro–TecTM.
Nenhum outro óleo/fluido deve ser misturado com o
Pro–TecTM, porque a mistura resultante pode causar danos à
unidade compressora.
Caso o Pro–TecTM não esteja disponível e/ou o usuário final
precise utilizar um óleo de motor aprovado tipo único, o sistema
completo incluindo o separador/receptor, o resfriador e a
tubulação devem ser drenados do fluido do primeiro
abastecimento e novos filtros de óleo da Ingersoll–Rand devem
ser instalados.
Quando isso estiver terminado, os seguintes óleos são
aprovados:
a) para temperaturas ambientes acima de –23 ºC (–9 ºF),
SAE 10W, API CF–4/CG–4
b) para temperaturas ambientes abaixo de –23 ºC (–9 ºF).
Somente o I–R Performance 500.
Planilhas de dados de segurança podem ser obtidas,
mediante solicitação, do fornecedor de lubrificantes.
Para temperaturas fora da faixa de ambientes especificada,
consulte a Ingersoll–Rand.
29 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
MOTOR
P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Tipo/modelo. Ingersoll–Rand 
Número de cilindros. 6
Capacidade de óleo. 22.1 litros (5.75 GAL)
Velocidade a plena carga. 2400 rotações min–1
(RPM)
Velocidade sem carga. 1400 rotações min–1
(RPM)
Sistema elétrico. 12 V, terra negativo 
Potência disponível a 2500 rotações min–1
126.8 kW (170 HP)
Capacidade do tanque de combustível 276 litros
(73 GAL)
Especificação do óleo Consulte a seção do
motor
Capacidade de líquido refrigerante28.4 20,8 litros(7.5 GAL)
DADOS SOBRE O NÍVEL DE RUÍDO (modelo ’W’)
Ruído segundo a EPA 76 dB(A)
RODAS E PNEUS – P600WIR, HP450WIR, VHP600WIR
Número de rodas. 2 x 5.5
Medida do pneu. ST225/75R15(D)
Pressão do pneu. =65 psi (4,5 bar)
Outras informações podem ser obtidas, por solicitação,
através do 
departamento de serviços ao cliente da Ingersoll–Rand.
APROVAÇÃO PARA OPERAÇÃO INICIAL
No recebimento da unidade e antes da sua colocação em
serviço, é importante seguir–se rigorosamente as instruções
dadas abaixo, em ANTES DA PARTIDA.
Assegure–se de que o operador tenha lido e compreendido
os adesivos e que consulte os manuais antes da manutenção
ou operação.
Assegure–se de que a posição do dispositivo de parada de
emergência seja conhecida e reconhecida por suas marcas.
Assegure–se de que esteja funcionando corretamente e de que
o método de operação seja conhecido.
Antes de rebocar a unidade, assegure–se de que a pressão
dos pneus esteja correta (consulte a seção INFORMAÇÕES
GERAIS deste manual) . Antes de rebocar a unidade durante
os horários de pouca iluminação, assegure–se de que as luzes
estejam funcionando corretamente (onde instaladas).
Assegure–se de que todos os materiais de transporte e de
embalagem sejam descartados.
Assegure–se de que as ranhuras corretas para empilhadeiras
ou de que os pontos de içamento/amarração marcados sejam
utilizados sempre que a máquina for içada ou transportada.
Ao selecionar a posição de trabalho da máquina,
assegure–se de que haja espaço suficiente para as exigências
de ventilação e de exaustão, observando as dimensões
mínimas especificadas (em relação a paredes, pisos, etc.).
Deve–se providenciar espaço adequado em torno e acima
da máquina, para permitir acesso seguro para as tarefas de
manutenção especificadas.
Assegure–se de que a máquina esteja posicionada
seguramente e em uma fundação estável. Qualquer risco de
movimento deve ser eliminado por meios adequados,
especialmente para se evitar esforços em qualquer tubulação
rígida de descarga.
Instale os cabos à(s) bateria(s) assegurando que
estejam conectados com firmeza. Conecte o cabo negativo
antes de conectar o cabo positivo.
ADVERTÊNCIA: Todos os equipamentos de pressão de ar
instalados ou conectados na máquina devem ter valores
seguros de pressão de trabalho, no mínimo iguais à
pressão nominal da máquina, e materiais compatíveis com
o lubrificante do compressor (consulte a seção
INFORMAÇÕES GERAIS).
ADVERTÊNCIA: Se mais de um compressor for conectado
a uma instalação comum,no sentido descendente,
válvulas de retenção e válvulas de isolamento devem ser
instaladas e controladas por procedimentos de trabalho,
de tal modo que uma máquina não possa ser
acidentalmente pressurizada/sobrepressurizada por
outra.
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ADVERTÊNCIA: Se as mangueiras de descarga flexíveis
devem suportar mais do que 7 bar (100psi) de pressão,
então é recomendável que fios de reforço sejam utilizados
nas mangueiras.
30P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ANTES DA PARTIDA
1. Coloque a unidade em uma posição que seja nivelada ao
máximo. O projeto da unidade permite operação fora de nível
até um limite de 15 graus no sentido longitudinal e lateral. É o
motor e não o compressor, que é o fator limitador.
Quando a unidade deve ser operada fora de nível, é
importante manter o nível de óleo do motor próximo à marca do
nível superior (com a unidade nivelada).
CUIDADO: Não exagere no abastecimento do óleo do motor
ou do compressor.
2. Verifique o óleo de lubrificação do motor de acordo com as
instruções de operação do Manual do Operador do Motor.
3. Verifique o nível do óleo do compressor através do visor de
vidro localizado no tanque do separador.
4. Verifique o nível do óleo diesel. Uma boa regra é completar
o nível no final de cada dia de trabalho. Isso impede a
ocorrência de condensação no tanque.
CUIDADO: Utilize somente óleo combustível diesel Nº 2–D
com um número mínimo de octanas de 45 e um conteúdo de
enxofre não maior que 0,5%.
CUIDADO: Ao reabastecer: –
. desligue o motor.
. não fume.
. apague todas as lâmpadas sem luminária de proteção.
. não permita que o combustível entre em contato com
superfícies quentes.
. utilize equipamentos de proteção individual.
5. Drene a água do separador de água do filtro de combustível,
assegurando que qualquer combustível liberado esteja
seguramente contido.
6. Abra a(s) válvula(s) de serviço para assegurar que toda a
pressão seja liberada do sistema. Feche a(s) válvula(s) de
serviço.
7. CUIDADO: Não opere a máquina com a coberta/portas na
posição aberta, pois isso pode causar sobreaquecimento e a
exposição dos operadores a elevados níveis de ruído.
8. Verifique o nível do líquido refrigerante do radiador (com a
unidade nivelada).
Verifique o(s) indicador(es) de restrição de ar. Consulte a
seção MANUTENÇÃO deste manual.
Ao dar a partida ou operar a máquina em temperaturas
abaixo ou próximas de 0 �C, assegure–se de que a operação
do sistema de ajuste, a válvula do descarregador, a válvula de
segurança e o motor não sejam prejudicados pela presença de
gelo ou neve e de que todos os tubos e dutos de entrada e saída
estejam livres de gelo e neve.
31 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
8
4
9 10
11 12
1
3 5
13
6
7 14
Painel de controle
2
DIAGNÓSTICO/DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
(PADRÃO)
1. Falha do compressor – Precisa de atenção. Veja o painel
de diagnóstico do WEDGE para obter mais detalhes.
2. Falha do Motor – Precisa de atenção. Veja o painel de
diagnóstico do WEDGE para obter mais detalhes.
3. Horímetro – Registra o tempo decorrido para manutenção.
4. Indicador de Pressão de Descarga do Compressor –
Indica a pressão no tanque receptor, em lb/pol2 (kPa).
5. Indicador do Nível de Combustível –Indica a quantidade
de combustível no tanque.
CONTROLES (PADRÃO)
6. Interruptor da Fonte de Alimentação – Posicione em
“ON” para ligar o sistema antes de dar a partida. Posicione em
“OFF” para desligar o motor.
7. Interruptor de Ar de Serviço – PRESSIONE depois do
período de aquecimento. Fornece pressão máxima de ar na
saída de serviço.
CONTROLES OPCIONAIS
8. Indicador de Velocidade do Motor – Indica a velocidade
do motor.
9. Temp. do Ar de Descarga. Indicador – Leituras em °F e °C.
Faixa de operação normal: 185°F/85°C a 248°F /120°C.
10. Indicador de Pressão do Óleo do Motor – Indica a
pressão do óleo do motor [lb/pol2 (kPa)]
11.Indicador da Temperatura da Água do Motor – Indica a
temperatura do fluido de arrefecimento, com faixa de operação
normal de 180°F/82°C a 210°F /99°C.
12.Voltímetro – Indica a condição da bateria.
13.Sobressalente
14.Luz Espere para Ligar
32P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
PAINEL DO VISOR DE DIAGNÓSTICO DO
WEDGE
O painel do visor de diagnóstico do WEDGE está
disposto como mostrado acima. Segue–se uma
descrição de todos os indicadores de diagnóstico.
1. Temperatura do Compressor Alta: Luz
indicadora de falhas. Indica o desligamento
devido à temperatura do compressor alta.
2. Sobressalente
3. Pressão do Óleo do Motor Baixa Luz
indicadora de falhas. Indica o desligamento
devido à pressão baixa do óleo do motor.
4. Filtro de Ar Obstruído: Luz indicadora de
alarme. Indica que os filtros do
motor/compressor de ar precisam de
manutenção.
5. Temperatura Alta do Fluido de
Arrefecimento do Motor: Luz indicadora de
falha. Indica um desligamento devido à
temperatura elevada da água do motor.
6. Sobressalente
7. Nível Baixo de Combustível: Luz indicadora
de falha. Indica o desligamento devido ao
nível baixo de combustível. A luz pisca para
indicar que o nível do combustível está baixo.
8. Mau Funcionamento do Compressor: Luz
indicadora de falha. Indica um desligamento
devido a uma falha no sistema do compressor.
Consulte a Lista de Código de Falhas.
9. Voltagem Baixa da Bateria: Luz indicadora
do alarme.Indica que a bateria ou o sistema de
carga precisam de manutenção.
10.Mau Funcionamento do Motor: Código de
falha do motor.Consulte o cartão de
manutenção ou o manual do motor para
informar–se sobre os códigos e
requerimentos de manutenção.
11.Código de Mau Funcionamento (4
Dígitos): Falha do compressor ou motor.
Consulte o manual para obter a lista de
códigos de requerimentos de manutenção.
33 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Códigos do Visor de Diagnóstico do WEDGE
Se a luz indicadora de falhas se acender, consulte . A lista de Alerta/Desligamento
está descrita logo abaixo.
Se a luz indicadora de falhas se acender, consulte . A lista de diagnósticos do motor
está descrita logo abaixo.
 Versão CONDIÇÕES DE ALERTA/DESLIGAMENTO 1.40
Alerta Desligamento
Condição Código Luz (Piscando) Código Luz (Acesa) Atraso
(seg.)
Velocidade do motor < 900 RPMs 1 Mau funcionamento do
CPRSR
30
Velocidade do motor > 2500 RPMs 2 Mau funcionamento do
CPRSR
30
Tempo de arranque do motor
excedido
3 Mau funcionamento do
CPRSR
0
Temperatura do tubo de distribuição
de admissão > 180 graus F
6 Mau funcionamento do
CPRSR
O motor não responde ao comando
do acelerador
10 Mau funcionamento do
CPRSR
O motor desliga–se: razão
desconhecida
29 Mau funcionamento do
CPRSR
Desc. Falha do sensor .
de temperatura (RT2)
32 Mau funcionamento do
CPRSR
10
Falha do sensor de pressão (PT1)
 do tanque do separador
33 Mau funcionamento do
CPRSR
Temperatura do tanque separador >
247 graus F)
50 Mau funcionamento do
CPRSR
3
ID (identificação) da máquina
inválida
51 Mau funcionamento do
CPRSR
0
Falha do sensor de temperatura
(RT1) do tanque do separador 
53 Mau funcionamento do
CPRSR
10
Reg. Falha do sensor de pressão do
sistema (PT2)
54 Mau funcionamento do
CPRSR
Com. serial. Problema 70 Mau funcionamento do
CPRSR
Problema com o barramento CAN 71 Mau funcionamento do
CPRSR
34P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Alerta Desligamento
Condição Código Luz (Piscando) Código Luz (Acesa) Atraso
(seg.)
Luzes relacionadas:
Nível baixo de combustível Nível de combustível Nível de combustível 3
Obstrução do filtro de ar (opção) Filtro sujo
Voltagem baixa da bateria Condição de carga da
bateria
Pressão do óleo do motor < 18
lb/pol2
Pressão baixa do óleo do
motor
Temperatura do fluido de
arrefecimento do motor 
>= 215 graus F
Temperatura alta do motor.
Temperatura do fluido de
arrefecimento do motor 
>= 220 graus F
Temp. Alta do Comp. 10
Temperatura alta da descarga. 
(RT2 > 247 graus. F)
Temp. Alta do Comp. 3CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DO MOTOR
Lista dos Códigos de Diagnóstico Problemáticos (DTCs)
Código Exibido FMI* Definição
28 3 Voltagem de entrada (B) alta do acelerador analógico
4 Voltagem de entrada (B) baixa do acelerador analógico
29 3 Voltagem de entrada (A) alta do acelerador analógico
4 Voltagem de entrada (A) baixa do acelerador analógico
91 3 Voltagem de entrada alta do acelerador multiestados 
4 Voltagem de entrada baixa do acelerador multiestados 
100 1 Pressão do óleo do motor extremamente baixa
3 Voltagem de entrada da pressão do óleo do motor alta
4 Voltagem de entrada da pressão do óleo do motor baixa
18 Pressão do óleo do motor moderadamente baixa
105 3 Voltagem de entrada da temperatura do ar do tubo de distribuição alta
4 Voltagem de entrada da temperatura do ar do tubo de distribuição alta
16 Temperatura do ar do tubo de distribuição moderadamente alta
110 0 Temperatura do fluido de arrefecimento do motor alta mais extrema
3 Voltagem de entrada da temperatura do fluido de arrefecimento do motor alta
4 Voltagem de entrada da temperatura do fluido de arrefecimento do motor baixa
15 Temperatura do fluido de arrefecimento do motor alta menos extrema
16 Temperatura do fluido de arrefecimento do motor alta menos extrema
158 17 Erro de desligamento da ECU
174 3 Voltagem de entrada da temperatura do combustível alta
4 Voltagem de entrada da temperatura do combustível baixa
35 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Lista dos Códigos de Diagnóstico Problemáticos (DTCs)
Código Exibido FMI* Definição
16 Temperatura do combustível moderadamente alta
190 0 Excesso de velocidade extremo do motor
16 Excesso de velocidade moderado do motor
620 3 Voltagem de alimentação do sensor alta
4 Voltagem de alimentação do sensor baixa
637 2 Ruído de entrada da posição do virabrequim
10 Erro no padrão de entrada da posição do virabrequim
970 31 Interruptor de desligamento auxiliar do motor ativo
971 31 Interruptor de redução de potência do motor externo ativo
1076 0 Fechamento da válvula de controle da bomba longo demais
1 Fechamento da válvula de controle da bomba curto demais
5 Circuito do solenóide da bomba aberto
6 Circuito do solenóide da bomba com curto–circuito severo
7 Fechamento da válvula de controle da bomba não detectado
10 Circuito do solenóide da bomba com curto–circuito moderado
1109 31 Advertência de desligamento do motor
1110 31 Desligamento do motor
1569 31 Redução do fluxo de combustível
2000 6 Falha interna da ECU
* * FMI (Indicador do Modo de Falhas) – Necessita de uma ferramenta de diagnóstico do motor para exibir.
36P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
PARTIDA DA MÁQUINA
ADVERTÊNCIA: Sob nenhuma circunstância devem ser
utilizados líquidos voláteis, tais como éter, para dar partida
nesta máquina.
1
3
2
. Todas as funções normais de partida são incorporadas no
interruptor operado com chave.
. Mova a chave de ignição para a posição 1. As luzes de falha
do motor e do compressor se acenderão.
Luz Espere para Ligar
. Mova a chave de ignição para a posição 1 até a luz Espere
para Ligar (14) se apagar.
. Mova a chave de ignição para a posição de partida (3)
(posição para ligar o motor)
. NOTA: Posição (2) não utilizada nos modelos AWIR.
. Solte a chave para a posição (1) quando o motor der partida.
O motor funcionará a uma velocidade reduzida.
Sob temperaturas abaixo de 0 �C ou se houver dificuldade
de partida, na primeira vez:
. Abra completamente a válvula de serviço, sem nenhuma
mangueira conectada.
. Complete a seqüência de partida acima mencionada.
. Feche a válvula de serviço logo que o motor funcionar
livremente.
. Não deixe a máquina funcionar por longos períodos com a
válvula de serviço aberta.
. Deixe o motor atingir a temperatura de serviço.
. Neste ponto da operação da máquina, é seguro aplicar
plena carga ao motor.
NOTA: Utilize proteção auricular sempre que o motor for acio-
nado com a válvula de serviço aberta e o ar estiver fluindo pela
válvula.
PRESSIONAR APÓS O AQUECIMENTO
NOTA: Para permitir que a máquina dê partida com carga
reduzida, uma válvula operada por um botão localizado no
painel de instrumentos, é incorporada ao sistema de ajuste. (A
válvula automaticamente retorna à posição de partida quando
a máquina for desligada e a pressão de ar for liberada do
sistema).
Permita que o motor alcance a sua velocidade de operação
– depois pressione o botão (7).
. Neste ponto da operação da máquina, é seguro aplicar–se
plena carga ao motor.
PRESSÃO DUPLA QUANDO EQUIPADO
Máquinas que operam acima de 7 bar (100 psi) podem
opcionalmente ser equipadas com um interruptor de pressão
dupla no interior da unidade. Este interruptor seleciona entre 7
bar (100 psi) e a pressão nominal da máquina em pcm,
permanece nominalmente constante.
A partida e a parada não são afetadas pela seleção e durante
o funcionamento normal o seletor pode ser operado com
segurança. Deve–se tomar cuidado para assegurar que o
equipamento em sentido descendente tenha capacidade para
se adequar à pressão disponível.
O manômetro indica qual ajuste foi selecionado.
PARADA DA MÁQUINA
. Feche a válvula de serviço.
. Deixe a máquina funcionar sem carga por um breve
intervalo, para reduzir a temperatura do motor.
. Gire o interruptor de partida para a posição O (off).
NOTA: Logo que o motor parar, a válvula de alívio automática
descarregará toda a pressão do sistema.
Se a válvula automática de alívio não entrar em operação,
então a pressão deve ser descarregada a partir do sistema, por
meio da(s) válvula(s) de serviço(s).
CUIDADO: Nunca deixe a máquina permanecer sem carga,
com pressão no sistema.
PARADA DE EMERGÊNCIA
Caso a unidade deva ser parada em uma emergência, GIRE
O INTERRUPTOR COM CHAVE, LOCALIZADO NO PAINEL
DE INSTRUMENTOS, PARA A POSIÇÃO O (OFF).
PARTIDA APÓS UMA EMERGÊNCIA
Se a máquina foi desligada por causa de mau
funcionamento, então identifique e corrija a falha antes de tentar
dar a partida novamente.
37 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Se a máquina tiver sido desligada por motivos de
segurança, certifique–se de que a mesma possa ser operada
com segurança antes de acioná–la novamente.
Consulte as instruções ANTES DE DAR A PARTIDA e
PARTIDA DA UNIDADE já mencionadas nesta seção, antes de
dar a partida na máquina novamente.
MONITORAMENTO DURANTE A OPERAÇÃO
Se qualquer uma das condições de desligamento ocorrer, o
motor parará de funcionar.
Consulte a tabela de códigos do visor de diagnósticos do
WEDGE para obter uma lista das condições de desligamento.
CUIDADO: Para assegurar um fluxo adequado de óleo para o
compressor sob baixa temperatura, nunca deixe a pressão de
descarga cair para menos de 3,5 bar (50 psi).
DESATIVAÇÃO
Quando a máquina tiver de ser permanentemente
desativada ou desmontada, é importante garantir que todos os
riscos de acidentes sejam eliminados ou notificados ao
destinatário da máquina. Em particular: –
. Não destrua baterias ou componentes que contenham
amianto, sem acondicionar os materiais com segurança.
. Não descarte nenhum vaso de pressão que não esteja
claramente marcado com as pertinentes informações da placa
de identificação ou inutilize–o, furando–o, cortando–o, etc.
. Não permita que lubrificantes ou líquidos refrigerantes
sejam despejados em superfícies de terra ou no esgoto..
. Não descarte uma máquina completa sem a documentação
relativa às instruções para a sua utilização.
38P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
MOTOR
Placa do Número de Série do Motor
Todo motor tem um número de série de 13
dígitos. 
A placa do número de série do motor está
localizada no lado direito do bloco do cilindro
atrás do filtro de combustível.
Combustíveis, Lubrificantes e Fluidos de
Arrefecimento
Óleo diesel
Consulte o seu distribuidor de combustível local
para obter informações sobre o óleo diesel
disponível na sua região.
Normalmente, o óleo diesel é produzido para
satisfazer os requisitos de temperaturada
região geográfica em que será vendido.
Recomenda–se utilizar os óleos diesel EN 590
ou ASTM D975.
Propriedades exigidas do combustível
Em todos os casos, o óleo diesel deve ter as
seguintes propriedades:
O número de cetano mínimo é 45. Prefira um
número de cetano superior a 50, especialmente
para temperaturas inferiores a –20ºC (–4ºF) ou
para altitudes superiores a 1.500 m (5000 ft). 
Ponto de Colmação do Filtro Frio (CFPP)
abaixo da temperatura mínima esperada OU
Ponto de Turvação pelo menos 5°C (9°F)
abaixo da temperatura mínima esperada.
A lubricidade do combustível deve passar
um nível de carga mínimo de 3.100 gramas
conforme medido por ASTM D6078 ou diâmetro
máximo de cicatriz de 0,45 mm conforme
medido por ASTM D6079.
Teor de enxofre:
• A qualidade do óleo diesel e o teor de enxofre
do combustível devem satisfazer todos os
regulamentos existentes na área onde o motor
vai trabalhar.
• Deve–se dar preferência a um teor de enxofre
inferior a 0,05% (500 ppm).
• Se o teor de enxofre do óleo diesel for
superior a 0,05% (500 ppm), os intervalos de
manutenção do cárter do óleo serão afetados.
(veja as recomendações para o Óleo Diesel do
Motor).
• NÃO use óleo diesel com mais de 1,0% de
enxofre.
IMPORTANTE: NÃO misture óleo de motor
usado nem qualquer outro tipo de óleo
lubrificante com o óleo diesel.
Óleo Bio–diesel
Óleos bio–diesel SÓ podem ser usados se suas
propriedades satisfizerem a última edição do
ASTM PS121, DIN 51606 ou especificação
equivalente.
Descobriu–se que os óleos bio–diesel podem
aumentar a lubricidade quando misturados em
óleo diesel de petróleo em concentrações de
até 5%.
Quando utilizar uma mistura de óleo bio–diesel,
o nível do óleo deve ser verificado diariamente
quando a temperatura for de –10�C (14�F) ou
inferior. Se o óleo se tornar diluído, reduza os
intervalos de troca conforme necessário.
IMPORTANTE: Óleos crus obtidos através
da moagem de vegetais NÃO são aceitáveis
para serem utilizados em qualquer
concentração.
Estes óleos não são aproveitados
completamente e provocarão defeitos no
motor, pois causam depósitos nos injetores
e na câmara de combustão.
Manuseio e Armazenamento de Óleos
Bio–diesel
ADVERTÊNCIA: Manuseie este combustível
com cuidado. Não encha o tanque de
combustível enquanto o motor estiver
funcionando.
NÃO FUME enquanto estiver enchendo o
tanque de combustível nem quando estiver
fazendo a manutenção do sistema de
combustível.
Encha o tanque ao fim de cada dia de trabalho
para prevenir a formação de condensação e
para evitar o congelamento no inverno.
Mantenha todos os tanques de armazenamento
cheios para minimizar a condensação.
Certifique–se de que todas as tampas e
coberturas do tanque de combustível estão
instaladas corretamente para prevenir a
formação de condensação.
Monitorize a quantidade de água existente no
combustível regularmente.
O filtro de combustível poderá exigir trocas
mais freqüentes devido à colmação prematura.
Verifique o nível de óleo do motor diariamente
antes de ligar o motor. A elevação do nível de
óleo é uma indicação de que o combustível
está se diluindo.
39 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Se o combustível fica armazenado por muito
tempo ou se a rotação do seu estoque é lenta,
adicione condicionador de combustível para
estabilizá–lo e prevenir a formação de
condensação de água. Contate o seu
fornecedor de combustível para obter
recomendações.
Armazenamento do Óleo Diesel
ADVERTÊNCIA: Manuseie este combustível
com cuidado. Não encha o tanque de
combustível enquanto o motor estiver
funcionando.
NÃO FUME enquanto estiver enchendo o
tanque de combustível nem quando estiver
fazendo a manutenção do sistema de
combustível.
Encha o tanque ao fim de cada dia de trabalho
para prevenir a formação de condensação e
para evitar o congelamento no inverno.
IMPORTANTE: NÃO armazene óleo diesel
em recipientes galvanizados. Óleo diesel
armazenado em recipientes galvanizados
reage com o revestimento de zinco do
recipiente e forma flocos de zinco. Se o
combustível contiver água, um gel de zinco
também se formará no recipiente. O gel e os
flocos entupirão os filtros rapidamente,
danificarão os bicos de injeção e a bomba
de injeção.
NÃO use recipientes revestidos com latão
para armazenar combustíveis. O latão é uma
liga de cobre e zinco.
Armazene o óleo diesel em recipientes de
plástico, alumínio e aço especialmente
revestidos para o armazenamento de óleo
diesel.
Evite armazenar o óleo diesel por períodos
longos demais. Se o combustível ficar
armazenado por mais de um mês antes de ser
usado, ou se a rotação do seu tanque de
combustível ou do seu tanque de
armazenamento for lenta, adicione
condicionador de combustível para estabilizar o
combustível e para prevenir a formação de
condensação de água.
Para Minimizar o Efeito das Temperaturas
Baixas em Motores Diesel 
Os motores diesel Ingersoll–Rand foram
projetados para trabalhar com eficiência em
tempo frio.
Consulte o seu distribuidor de motores ou
concessionário de manutenção autorizado para
obter informações adicionais e sobre a
disponibilidade de produtos auxiliares para
tempo frio.
Use Combustível de Classificação Nº 1–D
O combustível de classificação Nº 1–D é o mais
indicado para quando as temperaturas caírem
abaixo de 5�C (40�F).
Aditivo para Óleo Diesel
IMPORTANTE: Trate o combustível quando
a temperatura cair abaixo de 0°C (32°F).
Para obter melhores resultados, use com
combustível ainda não tratado. Siga todas
as instruções recomendadas no rótulo do
produto.
Use o condicionador de combustível (Inverno)
para tratar o combustível durante o inverno. A
fórmula para o inverno é uma mistura de
condicionador de óleo diesel e aditivo anti–gel.
Óleo Diesel para o Motor
Utilize a viscosidade do óleo SAE 15W–40 com
base na faixa de temperatura esperada de
–12�C a 40�C (10�F – 122�F ) durante o
período entre as trocas de óleo.
O óleo a seguir é preferido:
• Fluido para Motor PRO–TEC�
Outros óleos podem ser usados se satisfizerem
uma ou mais classificações:
• Classificação de Manutenção CI–4 da API
• Classificação de Manutenção CH–4 da API
• Especificação E3 da ACEA
• Especificação E4 da ACEA
• Especificação E5 da ACEA
Óleos diesel multiviscosidade são
preferíveis
A qualidade do óleo diesel e o teor de enxofre
do combustível devem satisfazer todos os
regulamentos de emissões existentes na área
onde o motor vai trabalhar.
Se o teor de enxofre do óleo diesel for superior
a 0,05% (500 ppm), reduza o intervalo de troca
do óleo e do filtro em 100 horas.
Se o teor de enxofre do óleo diesel for superior
a 0,5% (5000 ppm), reduza o intervalo de
manutenção em 50%.
Óleo diesel com teor de enxofre superior a
1,0% (10000 ppm) não é recomendado.
40P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Fluido de Arrefecimento para Motores
Diesel
O sistema de arrefecimento do motor é
abastecido para oferecer proteção contra
corrosão e danos ao revestimento do cilindro
durante o ano todo, bem como proteção contra
congelamento para temperaturas de até –37°C
(–34°F).
Fluidos de arrefecimento à base de etileno
glicol com baixo teor de silicato podem ser
usados se satisfizerem uma das seguintes
especificações:
• ASTM D5345 (fluido de arrefecimento
pré–diluído)
• ASTM D4985 (concentrado de fluido de
arrefecimento) numa mistura de 40 para 60%
de concentrado com água de qualidade.
Fluidos de arrefecimento que satisfaçam estas
especificações requerem o uso de aditivos de
fluido de arrefecimento, formulados para
motores diesel para trabalhos pesados, para
proteção contra corrosão e erosão do
revestimento interno do cilindro.
Uma mistura de fluido de arrefecimento de 50%
de etileno glicol em água oferece proteção
contra congelamento a temperaturas até –37�C
(–34�F). Se precisar de proteção para
temperaturas ainda mais baixas, consulte o seu
concessionário para obter recomendações.
A qualidade da água influencia no desempenho
do sistema de arrefecimento. Recomendamos o
uso de água destilada ou livre de minerais para
ser misturada como concentrado de fluido de
arrefecimento de etileno glicol do motor.
Cloretos <40mg/L
Sulfatos <100 mg/L
Total de Sólidos
Dissolvidos
<340 mg/L
Dureza Total <170 mg/L
pH 5.5 to 9.0
IMPORTANTE: Não use aditivos de vedação
do sistema de arrefecimento nem
anti–congelantes que contenham aditivos
de vedação.
Aditivos de Arrefecimento Suplementares
A concentração de aditivos de arrefecimento é
reduzida gradualmente durante o
funcionamento. Para todos os fluidos de
arrefecimento recomendados, reforce o aditivo
entre os intervalos de drenagem, adicionando
aditivo de arrefecimento a cada 12 meses.
IMPORTANTE: Só use aditivo de
arrefecimento para reforçar o fluido de
arrefecimento. Não use aditivo quando o
sistema for drenado e enchido novamente.
Consulte o fornecedor de fluido de
arrefecimento e siga as recomendações do
fabricante quanto ao uso de aditivos de fluido
de arrefecimento suplementares.
O uso de aditivos suplementares não
recomendados para o fluido de arrefecimento
pode impedir que o aditivo misture com o fluido
de arrefecimento e fazer com que o fluido de
arrefecimento se transforme em gel.
Adicione a concentração recomendada de
aditivo suplementar para fluido de
arrefecimento. NÃO adicione mais que a
quantidade recomendada.
Intervalos de Drenagem Recomendados
Drene o fluido de arrefecimento do motor
colocado na fábrica, lave o sistema de
arrefecimento, encha com fluido de
arrefecimento novo depois dos primeiros 3 anos
ou 3.000 horas de funcionamento. Os intervalos
de drenagem subseqüentes são determinados
pelo fluido de arrefecimento usado para
manutenção. A cada intervalo, drene o fluido de
arrefecimento, lave o sistema de arrefecimento
e volte a encher com fluido de arrefecimento
novo.
Funcionamento em Climas com
Temperaturas Elevadas
Os motores diesel Ingersoll–Rand foram
projetados para trabalhar com fluidos de
arrefecimento à base de glicol no motor.
Use sempre um fluido de arrefecimento do
motor à base de glicol, mesmo quando estiver
operando em áreas geográficas onde a
proteção contra congelamento não seja
necessária.
IMPORTANTE: Água só pode ser usada
como fluido de arrefecimento em caso de
emergência.
O surgimento de espuma, a corrosão de
superfícies quentes de alumínio e ferro,
escaldamentos e a cavitação ocorrerão
mesmo quando os condicionadores de
fluido de arrefecimento forem adicionados.
Drene o sistema de arrefecimento e encha
com fluido de arrefecimento para motor à
base de glicol, tão logo quanto possível.
Manutenção para o Período de
Amaciamento do Motor
O motor está pronto para a operação normal.
Contudo, cuidados adicionais durante as
primeiras 100 horas de operação resultarão em
um desempenho mais satisfatório e em uma
vida mais longa do motor. NÃO exceda 100
horas de operação com o óleo do período de
amaciamento.
41 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Tabela de Intervalos de Lubrificação e Manutenção
NOTA: Os intervalos de Manutenção são os mesmo que para motores industriais padrão. Veja os
detalhes nas seções a seguir a estas tabelas.
Item Intervalos de Lubrificação e Manutenção
Verificar o Nível do Óleo do Motor e do Fluido de
Arrefecimento 
Diariamente 500 Horas/12
Meses
 2000
Horas/24
Meses
Conforme
Necessário
Verificar o Copo do Filtro do Combustível/de Água �
Verificar a Válvula de Descarga de Pó do Filtro de Ar e o
Medidor de Indicação de Obstruções a
�
Inspeção Geral da Máquina � �
Fazer a Manutenção da Bateria �
Verificar o Tensionador Manual da Correia e o desgaste da
correia
�
Trocar o Óleo do Motor e Substituir o Filtro do Óleo �
Limpar o Tubo de Ventilação do Cárter do Motor �
Verificar as Mangueiras de Admissão de Ar, as Conexões e o
Sistema
�
Substituir os Elementos do Filtro de Combustível – Purgar o
Sistema de Combustível
�
Verificar o Tensionador da Correia e o Desgaste da Correia �
Verificar a Conexão Elétrica de Aterramento do Motor �
Verificar o Sistema de Arrefecimento �
Efetuar o Teste de Pressão do Sistema de Arrefecimento �
Lavar o Sistema de Arrefecimento �
Testar os Termostatos �
Verificar e Ajustar a Folga das Válvulas do Motor �
Adicionar Fluido de Arrefecimento �
Substituir os Elementos do Filtro de Ar �
Substituir a Correia Poly–Vee �
A Substituir o elemento primário do filtro de ar quando o indicador de obstrução mostrar um vácuo de 625 mm (25 in.) de H2O.
B Durante o período de amaciamento do motor, troque o óleo e o filtro pela primeira vez antes das 100 primeiras horas de
funcionamento.
C Se não forem utilizados os óleos de motor recomendados nem o fluido Pro–Tec�, o intervalo de troca do óleo e do filtro deve
ser reduzido para a cada 250 horas. Se o teor de enxofre do óleo diesel usado for superior a 0,05% (500 ppm), o intervalo de
troca do óleo e do filtro também deve ser reduzido.
42P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Lubrificação e Manutenção/Diariamente
Verificação Diária Antes de Ligar o Motor
Faça o seguinte ANTES DE LIGAR O MOTOR
pela primeira vez no dia:
Verifique o Nível do Óleo do Motor utilizando a
vareta de medição.
IMPORTANTE: Não adicione óleo para
completar o nível, até que este esteja abaixo
das marcas hachuradas na vareta de
medição.
IMPORTANTE: NÃO encha acima da marca
superior da vareta de medição. O nível é
considerado aceitável se estiver em
qualquer ponto entre as marcas
hachuradas.
Para trocar o óleo do motor e o Filtro do
Óleo:
Verifique se existe água ou resíduos nos filtros
de combustível. Se o copo externo do filtro for
transparente, inspecione visualmente e drene
quando for necessário.
IMPORTANTE: Drene a água dentro de um
recipiente adequado e descarte seguindo os
seus regulamentos locais.
a) Afrouxe os tampões de drenagem (A) na
parte inferior dos filtros de combustível ou
copos, se equipados, duas ou três voltas.
b) Afrouxe o tampão de drenagem de ar (B)
duas voltas completas no suporte do filtro de
combustível e drene a água da parte inferior
até que o combustível comece a sair.
c) Quando o combustível começar a sair, aperte
bem os tampões.
Depois de drenar a água dos filtros de
combustível, os filtros devem ser preparados
retirando–se todo o ar do sistema de
combustível.
Para Trocar o Óleo do Motor e Substituir o
Filtro
O seu motor é equipado com um filtro de óleo
especial.
NOTA: Durante o período de amaciamento do
motor, troque o óleo e o filtro pela primeira vez
antes das 100 primeiras horas de
funcionamento.
Depois do período de amaciamento, o intervalo
de troca do óleo e do filtro é 500 horas ou a
cada 12 meses, o que ocorrer primeiro.
NOTA: Se o teor de enxofre do óleo diesel
usado for superior a 0,05% (500 ppm), o
intervalo de troca do óleo e do filtro deve ser
reduzido.
Para trocar o óleo do motor e o Filtro do
Óleo:
1. Deixe o motor trabalhar por
aproximadamente 5 minutos para esquentar
o óleo. Desligue o motor.
2. Retire o tampão de drenagem do cárter do
óleo.
3. Drene o óleo do motor enquanto este estiver
quente.
4. Gire o elemento do filtro usando uma
ferramenta adequada para remover filtros.
Descarte o elemento do filtro de ar.
Importante: A filtragem do óleo é muito
importante para que a lubrificação
adequada seja mantida. Troque sempre os
filtros regularmente.
5. Aplique óleo de motor limpo às vedações
internas e externas, e às roscas do filtro
novo.
6. Limpe as duas superfícies de selagem do
cabeçote com um pano limpo. Certifique–se
de que a vedação contra poeira está no
lugar, substitua–a se necessário.
IMPORTANTE: Quando instalar o elemento
do filtro, APERTE COM A MÃO apenas. A
chave para filtro SÓ pode ser usada para a
REMOÇÃO.
7. Instale e aperte o filtro do óleo com a mão
até estar bem posicionado contra a vedação
de proteção contra poeira. NÃO aperte � a
1–� de volta extra quando o filtro entrar em
contato com a gaxeta em filtros padrão.
8. Aperte o tampão de drenagem de acordo
com as especificações.
Especificações
Tampão de Drenagem do Cárter com Anilha de 
Cobre — Torque = 70 N•m (52 lb ft)
Tampão de Drenagem do Cárter com Anel em O — Torque =50 N•m (37 lb ft) 
9. Encha o cárter do motor com Fluido para o
Motor Pro–Tec�.
Para determinar a quantidade correta de óleo
para encher o cárter do seu motor, consulte
QUANTIDADES DE ENCHIMENTO DE ÓLEO
DO CÁRTER DO MOTOR na Seção
Especificações deste manual.
IMPORTANTE: Imediatamente depois de
completar uma troca de óleo, dê partida no
motor durante 30 segundos sem permitir
que o mesmo se ligue. Isto assegurará a
lubrificação adequada para os componentes
do motor antes do motor ser ligado.
NOTA: A capacidade de óleo do cárter do motor
pode variar ligeiramente. Encha SEMPRE o
cárter até atingir as marcas hachuradas na
vareta de medição. NÃO encha demais.
43 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
10. Ligue o motor e deixe–o funcionar para
verificar a existência de vazamentos.
11. Desligue o motor e verifique o nível do óleo
depois de 10 minutos. A leitura do nível de
óleo deve estar entre as marcas hachuradas
da vareta de medição.
Para Limpar o Tubo de Ventilação do Cárter
do Motor
Se o motor estiver trabalhando num local com
muita poeira, limpe o tubo em intervalos mais
curtos.
1. Remova e limpe o tubo de ventilação do
cárter do motor.
2. Instale o tubo de ventilação. Certifique–se de
que o anel em O se encaixa corretamente na
cobertura do braço basculante para o
adaptador de cotovelo.
Para Substituir os Elementos do Filtro de
Combustível
O motor está equipado com um filtro de
combustível primário (ou pré–filtro) com copo
de água e filtro final. Os dois filtros são
substituídos ao mesmo intervalo de 500 horas.
CUIDADO: O vazamento de fluidos sob
pressão pode penetrar na pele e causar
ferimentos graves. Reduza a pressão antes
de desconectar as linhas de combustível ou
quaisquer outras linhas. Aperte todas as
conexões antes de aplicar pressão.
Mantenha as mãos e o corpo longe dos
orifícios e bicos de injeção que injetam
fluido à alta pressão. Use um pedaço de
papelão ou papel para procurar por
vazamentos. Não use suas mãos.
1. Feche a válvula de corte de combustível se
sua máquina estiver equipada.
2. Limpe os conjuntos de filtro de combustível e
áreas adjacentes.
3. Desconecte os fios do sensor de água (se
equipado).
4. Afrouxe os tampões de drenagem e drene o
combustível dentro de um recipiente
adequado.
NOTA: Levantar o anel de retenção à medida
que o gira ajuda a passar pelos localizadores
elevados.
5. Segure o anel de retenção com firmeza e
gire–o � de volta no sentido anti–horário.
Remova o anel com elemento do filtro.
6. Verifique se a base de montagem do filtro
está limpa. Limpe conforme necessário.
NOTA: Os localizadores elevados do recipiente
do filtro de combustível podem ser devidamente
indexados com as ranhuras na base de
montagem para permitir uma instalação
precisa.
7. Instale os elementos do filtro novo sobre as
bases de montagem. Certifique–se de que os
elementos estão devidamente indexados e
assentados com firmeza nas suas
respectivas bases. Poderá ser necessário
girar os filtros para que fiquem corretamente
alinhados.
Se a sua máquina estiver equipada com um
copo separador de água (E), remova o
elemento do filtro do copo separador. Drene e
limpe o copo separador. Limpe com ar
comprimido. Instale o copo sobre o elemento
novo. Aperte bem.
8. Alinhe as chavetas do elemento do filtro com
as ranhuras na base do filtro.
9. Instale o anel de retenção sobre a base de
montagem. Certifique–se de que a vedação
contra poeira está no lugar correto na base
do filtro. Aperte o anel com a mão
(aproximadamente 1/3 de volta) até encaixar
dentro do retentor. NÃO aperte demais o
anel de retenção.
NOTA: A instalação correta é indicada quando
se ouve um “clique” e se sente o anel de
retenção encaixar. O elemento novo é fornecido
com um tampão para tapar o elemento usado.
10. Conecte os fios do sensor de água
novamente (se equipado).
11. Abra a válvula de corte de combustível e
purgue o sistema de combustível.
Para Verificar a Tensão da Mola do
Tensionador da Correia e o Desgaste da
Correia (Tensionador Automático)
Os sistemas de tração da correia equipados
com tensionadores de correia automáticos (com
mola) não podem ser ajustados nem
consertados. O tensionador de correia
automático foi projetado para manter a tensão
correta da correia durante a vida útil da correia.
Se a tensão da mola do tensionador não estiver
dentro das especificações, substitua o conjunto
do tensionador.
Para Verificar o Desgaste da Correia
O tensionador da correia foi projetado para
funcionar dentro do limite de movimento do
braço permitido pelos batentes quando o
comprimento correto e geometria da correia são
usados.
Inspecione os batentes no conjunto do
tensionador visualmente.
Se o batente do tensionador no braço oscilante
estiver batendo no batente fixo, verifique os
suportes de montagem (alternador, tensionador
da correia, polia louca, etc.) e o comprimento
da correia. Substitua a correia quando
necessário.
44P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Para Verificar a Tensão da Mola do
Tensionador
Um medidor de tensão de correia não oferecerá
uma leitura precisa quando o tensionador da
mola automático estiver sendo usado. Meça a
tensão da mola do tensionador usando uma
chave de aperto e prossiga como indicado
abaixo:
1. Retire tensão da correia usando uma barra e
soquete no braço de tensão. Remova a
correia das polias.
2. Retire a tensão do braço de tensão e remova
a barra.
3. Coloque uma marca no braço oscilante do
tensionador como indicado.
4. Meça 21 mm (0.83 in.) e coloque uma marca
na base de montagem do tensionador.
5. Instale a chave de aperto de forma que
esteja alinhada com os centros da polia e
tensionador. Gire o braço oscilante usando a
chave de aperto até que as marcas estejam
alinhadas.
6. Registre as medições da chave de aperto e
compare com as especificações abaixo.
Substitua o conjunto tensionador quando for
necessário.
Especificações
Tensão da Mola — Torque = 18–22 N•m (13–16 lb–ft)
NOTA: As roscas no parafuso de remate do
rolo do tensionador da correia são roscas do
LADO ESQUERDO.
Para Verificar as Conexões Elétricas de
Aterramento do Motor
Conserve todas as conexões de aterramento do
motor limpas e bem apertadas para evitar a
formação de arco elétrico que possa danificar
os componentes eletrônicos.
Para Utilizar Aditivos para Fluidos de
Arrefecimento Suplementares (SCAs) entre
as Trocas de Fluido de Arrefecimento.
NOTA: Para completar o sistema com fluidos
que não contenham SCAs, o fluido de
arrefecimento deve ser pré–carregado.
Devido ao tempo e à utilização, a concentração
de aditivos de fluido de arrefecimento é
gradualmente reduzida durante o
funcionamento do motor.. O acréscimo
periódico de inibidores é necessário. O sistema
de arrefecimento deve ser recarregado com
aditivos de fluido de arrefecimento adicionais
disponíveis na forma de condicionador de fluido
de arrefecimento líquido.
É essencial que se mantenha a concentração
do condicionador do fluido de arrefecimento
(SCAs) e o ponto de congelamento corretos no
seu sistema de arrefecimento para proteger o
equipamento contra ferrugem, corrosão do
revestimento e congelamento devido à diluição
incorreta do fluido de arrefecimento.
NÃO misture marcas diferentes de SCA.
Recarregue o sistema de acordo com as
instruções impressas no rótulo do
Condicionador de Fluido de Arrefecimento.
IMPORTANTE: Conserve sempre o fluido de
arrefecimento ao nível e concentração
corretos. NÃO deixe o motor trabalhar sem
fluido de arrefecimento, mesmo que seja
por poucos minutos.
Se for necessário acrescentar fluido de
arrefecimento constantemente, verifique a
concentração de etileno glicol para se
assegurar que o ponto de congelamento
desejado é mantido. Siga as instruções do
fabricante fornecidas juntamente com o
Fluido de Arrefecimento/Testador de
Bateria. 
Adicione a concentração de aditivo suplementar
para fluido de arrefecimento recomendada pelo
fabricante. NÃO adicione mais que a
quantidade recomendada.
O uso de aditivos suplementares não
recomendados para o fluido de arrefecimentopode impedir que o aditivo misture com o fluido
de arrefecimento ou se transforme em gel.
Se forem utilizados outros fluidos de
arrefecimento, consulte o fornecedor e siga as
recomendações do fabricante quanto ao uso de
aditivos suplementares de fluido de
arrefecimento.
Para Substituir a Ventoinha e as Correias do
Alternador
Consulte PARA VERIFICAR A TENSÃO DA
MOLA DO TENSIONADOR DA CORREIA E
DESGASTE DA CORREIA na Seção
Lubrificação e Manutenção/500 Horas/12
Meses para obter informações adicionais sobre
o tensionador da correia.
1. Verifique se as correias têm rachaduras,
desgaste ou áreas alongadas demais.
Substitua–as se necessário.
2. Para substituir uma correia com tensionador
automático, retire tensão da correia usando
uma barra e soquete no braço de tensão.
Para substituir uma correia com tensionador
manual, retire a tensão do tensionador da
correia.
3. Remova a correia Poly–Vee das polias e
descarte–a.
45 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
4. Instale uma correia nova, certificando–se de
que a correia está devidamente posicionada
dentro das ranhuras da polia. Consulte o
esquema de instalação da correia à direita.
5. Aplique tensão à correia com o tensionador.
Remova o soquete.
6. Ligue o motor e verifique o alinhamento da
correia.
Para Purgar o Sistema de Combustível
Purgue o Sistema de Combustível (Motores
com Sistemas com Injeção Eletrônica de
Combustível e Bomba Stanadyne DE10).
CUIDADO: O vazamento de fluidos sob
pressão pode penetrar na pele e causar
ferimentos graves. Evite acidentes! Retire a
pressão do sistema antes de desconectar as
linhas hidráulicas ou quaisquer outras
linhas. Aperte todas as conexões antes de
aplicar pressão. Use um pedaço de papelão
para verificar se existem vazamentos.
Proteja suas mãos e corpo contra fluidos
pressurizados.
Purgue o ar do sistema sempre que for
necessário abrir o sistema de combustível para
manutenção (linhas desconectadas e filtros
removidos).
O sistema de combustível pode ser purgado em
vários locais. Escolha o melhor local de acordo
com a aplicação do seu motor/máquina.
1. Afrouxe o parafuso de ventilação duas
voltas, com a mão, na base do filtro de
combustível para purgar o ar.
2. Acione a alavanca de ativação da bomba de
alimentação de combustível (B) ou o botão
de ativação na base do filtro de combustível
(se equipado).
3. Aperte bem o tampão de purgamento,
continue bombeando até que esta ação não
possa ser mais sentida.
4. Ligue o motor e verifique se existem
vazamentos.
Se o motor não pegar, pode ser necessário
purgar o ar do sistema de combustível na
bomba de injeção de combustível ou nos bicos
de injeção, para tanto, execute o procedimento
a seguir:
Na Bomba de Injeção de Combustível
1. Afrouxe a linha de retorno da bomba de
injeção de combustível.
2. Acione a alavanca de ativação da bomba de
alimentação de combustível ou o botão de
ativação na base do filtro de combustível (se
equipado).
3. Tão logo o combustível comece a fluir livre
de bolhas, aperte a linha de retorno de
combustível de acordo com as
especificações. A alavanca de ativação é
carregada por mola e voltará à posição
normal.
Especificações
Linha de Retorno da Bomba de Injeção de
Combutível — Torque = 27 N•m (20 lb–ft) 
Nos Bicos de Injeção de Combustível
IMPORTANTE: Use sempre uma chave de
reserva quando afrouxar ou apertar as
linhas de combustível nos bicos e/ou
bomba de injeção para evitar danos.
1. Utilizando chaves de boca de duas
extremidades, afrouxe as duas conexões da
linha de combustível nos bicos de injeção.
2. Dê partida no motor utilizando o motor de
arranque por 15 segundos (mas não ligue o
motor) até que combustível sem bolhas
comece a fluir da conexão afrouxada. Volte a
apertar as conexões de acordo com as
especificações.
Especificações
Linhas de Introdução do Bico de Injeção de
Combustível — Torque = 27 N•m (20 lb–ft) 
3. Repita o procedimento para os bicos de
injeção restantes (se necessário) até que
todo ar tenha sido retirado do sistema de
combustível.
Se ainda assim, o motor não pegar, consulte o
seu concessionário autorizado ou o distribuidor
do motor.
Não Modifique o Sistema de Combustível
IMPORTANTE: Modificações ou alterações
da bomba de injeção, do sincronizador da
bomba de injeção, ou injetores de
combustível não recomendadas pelo
fabricante invalidarão a garantia.
46P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Além disso, adulterações do sistema de
combustível que alterem o equipamento
relacionado a emissões nos motores pode
resultar em multas ou outras penalidades
dependendo das suas leis locais.
Não tente reparar a bomba de injeção ou os
injetores de combustível. Treinamento e
ferramentas especiais são necessários.
(Consulte o seu concessionário de serviços
autorizado).
Diagnóstico de Problemas
Informações Gerais para Diagnóstico de
Problemas
Diagnosticar problemas do motor pode ser
difícil.
Nesta seção há uma lista de possíveis defeitos
que podem ocorrer no motor, acompanhados
de possíveis causas e correções. Os diagramas
ilustrados e as informações de diagnóstico de
problemas são de natureza geral. Consulte o
seu distribuidor de motores ou concessionário
de serviços se estiver em dúvida.
Um programa confiável para diagnóstico de
problemas do motor deve incluir o seguinte
processo básico de diagnóstico:
� Conheça o motor e todos os sistemas
relacionados.
� Estude o problema minuciosamente.
� Relacione os sintomas do motor e dos
sistemas de que tenha conhecimento.
� Faça o diagnóstico do problema começando
pelas coisas mais fáceis primeiro.
� Verifique outra vez antes de começar a
desmontar.
� Determine a causa e faça um reparo
completo.
� Depois de fazer os reparos, faça o motor
trabalhar em condições normais para
verificar se o problema e a causa foram
corrigidos.
NOTA: Os motores cobertos por este manual
têm sistemas de controle eletrônico que enviam
códigos de problema de diagnóstico para
indicar problemas.
Precauções para Soldagem em Motores
Equipados com Unidade de Controle
Eletrônica do Motor (UCE)
IMPORTANTE: Desconecte SEMPRE os
conectores da Unidade de Controle
Eletrônica (UCE) e o sistema de controle do
motor conectados ao aterramento antes de
soldar no motor ou na máquina. Correntes
elevadas ou descargas eletrostáticas nos
componentes eletrônicos causadas pela
soldagem podem causar danos
permanentes
1. Remova a conexão de aterramento do
sistema de controle do motor ao chassi da
máquina.
2. Desconecte os conectores da UCE.
3. Conecte o terra do soldador próximo do
ponto de soldagem e certifique–se de que o
UCE e outros componentes eletrônicos não
estão no caminho de aterramento.
47 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Sintoma Problema Solução
O motor dá partida mas
não pega. 
Procedimento de partida incorreto. Verifique o procedimento de partida
correto.
Não há combustível. Verifique se há combustível no
tanque.
Escapamento entupido. Verifique se o escapamento está
obstruído e resolva o problema.
Filtro de combustível entupido ou
cheio de água. 
Substitua o filtro de combustível ou
drene a água do filtro.
A bomba de injeção não está
recebendo combustível ou existe ar
no sistema de combustível.
Verifique o fluxo de combustível na
bomba de alimentação ou purgue o
sistema.
Dificuldades para ligar o
motor ou o motor não
liga.
O motor está sendo ligado sob
carga. 
Desengate a TDF.
Procedimento de partida incorreto. Reveja o procedimento de partida.
Não há combustível. Verifique o tanque de combustível.
Existe ar na linha de combustível. Purgue a linha de combustível.
Tempo frio. Use os produtos auxiliares para
partida em tempo frio.
Baixa velocidade do motor de
arranque. 
Consulte “O Motor de Arranque dá
Partida muito Lentamente”.
O óleo do cárter é muito pesado. Use o óleo com a viscosidade
correta.
Tipo de combustível incorreto. Consulte o fornecedor de
combustível, use o tipo correto de
combustível para as suas condições
de funcionamento.
Água, sujeira ou ar no sistema de
combustível. 
Drene, lave,encha e purgue o
sistema.
Filtro de combustível entupido. Substitua o elemento do filtro.
Bicos de injeção sujos ou
defeituosos.
Os injetores devem ser verificados
pelo seu concessionário de serviços
ou pelo distribuidor do motor.
Problema no sistema eletrônico de
combustível (se equipado).
Consulte o seu distribuidor ou
concessionário de serviços.
O motor faz barulho. O nível de óleo do motor está baixo. Adicione óleo ao cárter do motor.
A temperatura do fluido de
arrefecimento está baixa.
Remova e verifique o termostato.
O motor está superaquecendo. Consulte “O Motor Superaquece”.
O motor está frio. Termostato incorreto ou com
defeito.
 Remova e verifique o termostato.
48P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Sintoma Problema Solução
O motor funciona
irregularmente ou morre
com freqüência.
A temperatura do fluido de
arrefecimento está baixa.
Remova e verifique o termostato.
Filtro de combustível entupido. Substitua o elemento do filtro de
combustível.
Água, sujeira ou ar no sistema de
combustível.
Drene, lave, encha e purgue o
sistema.
Bicos de injeção sujos ou
defeituosos. 
Os injetores devem ser verificados
pelo seu concessionário autorizado.
Problema no sistema eletrônico de
combustível.
Consulte o seu distribuidor ou
concessionário de serviços.
Abaixo da temperatura
normal do motor 
O termostato está com defeito. Remova e verifique o termostato.
O medidor de temperatura ou
emissor estão com defeito.
Verifique o medidor, o emissor e as
conexões.
Falta de potência. O motor está sobrecarregado. Reduza a carga.
Obstrução da admissão de ar. Faça a manutenção do filtro de ar.
Filtro de combustível entupido. Substitua os elementos do filtro.
Tipo de combustível incorreto. Use o combustível correto.
O motor superaqueceu. Consulte “O Motor Superaquece”.
Abaixo da temperatura normal do
motor.
Remova e verifique o termostato.
Folga da válvula incorreta. Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
Bicos de injeção sujos ou
defeituosos.
Os injetores devem ser verificados
pelo seu concessionário autorizado.
Bomba de injeção fora de
sincronização. 
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
Problema no sistema eletrônico de
combustível.
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
O turbocompressor não está
funcionando (para motores com
turbocompressor apenas).
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
A vedação do tubo de distribuição
do escapamento está vazando.
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
A linha de controle do aneróide está
com defeito.
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
A mangueira de combustível está
obstruída.
Limpe ou substitua a mangueira.
Velocidade de marcha lenta
acelerada baixa demais. 
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
49 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Sintoma Problema Solução
A pressão do óleo está
baixa
Nível de óleo baixo. Adicione óleo.
Tipo de óleo incorreto. Drene, encha o cárter com óleo de
viscosidade e qualidade corretas.
O consumo de óleo é
alto demais.
O óleo do cárter é muito leve. Use o óleo de viscosidade correta.
O óleo está vazando. Verifique se existem vazamentos
nas linhas, vedações e tampão de
drenagem.
O tubo de ventilação do cárter está
obstruído. 
Limpe o Tubo de Ventilação.
O turbocompressor está com
defeito.
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
O motor está
produzindo fumaça
branca. 
Tipo de combustível incorreto. Use o combustível correto.
A temperatura do motor está baixa. Deixe o motor trabalhar até atingir a
temperatura de operação.
O termostato está com defeito. Remova e verifique o termostato.
Bicos de injeção com defeito. Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
A fumaça do
escapamento produzida
pelo motor é preta ou
cinzenta. 
Tipo de combustível incorreto. Use o combustível correto.
O filtro de ar está obstruído ou sujo. Faça a manutenção do filtro de ar.
O motor está sobrecarregado. Reduza a carga.
Os bicos de injeção estão sujos. Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
Problema no sistema eletrônico de
combustível.
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
O turbocompressor não está
funcionando. 
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
50P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Sintoma Problema Solução
O motor superaquece. O motor está sobrecarregado. Reduza a carga.
O nível do fluido de arrefecimento
está baixo.
Encha o radiador para atingir o nível
correto, verifique se existem
vazamentos no radiador e nas
mangueiras.
A tampa do radiador está com
defeito. 
Traga o equipamento para ser
verificado por um técnico.
A correia Poly–Vee está alongada
demais ou o tensionador da correia
está com defeito.
Verifique o tensionador de correia
automático e verifique se as
correias estão alongadas demais.
Substitua conforme necessário.
O nível de óleo do motor está baixo. Verifique o nível do óleo. Adicione
óleo conforme necessário.
O sistema de arrefecimento precisa
ser lavado.
Lave o sistema de arrefecimento.
O termostato está com defeito. Remova e verifique o termostato.
O medidor de temperatura ou
emissor estão com defeito.
Verifique a temperatura do fluido de
arrefecimento com o termômetro e
substitua se necessário.
Combustível de classificação
incorreta.
Use o combustível de classificação
correta.
Consumo de
combustível alto
demais. 
Tipo de combustível incorreto. Use o tipo de combustível correto.
O filtro de ar está obstruído ou sujo. Faça a manutenção do filtro de ar.
O motor está sobrecarregado. Reduza a carga.
Folga da válvula incorreta. Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
Os bicos de injeção estão sujos. Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
Problema no sistema eletrônico de
combustível.
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
O turbocompressor está com
defeito. 
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
A temperatura do motor está baixa. Verifique o termostato.
O sistema elétrico não
está completamente
carregado 
Carga elétrica demasiada devido ao
excesso de acessórios ligados.
Remova os acessórios ou instale
um alternador de saída mais alta.
O motor entra em marcha lenta
excessivamente.
Aumente as RPMs do motor quando
aumentar a carga elétrica.
Conexões elétricas à bateria, do
cabo de aterramento, do motor de
arranque ou do alternador
inadequadas. 
Inspecione e limpe quando
necessário.
A bateria está com defeito. Teste a bateria.
O alternador está com defeito. Teste o sistema de carga.
51 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Sintoma Problema Solução
A bateria usa água
demais.
A caixa da bateria está vazando. Verifique se existem vazamentos e
substitua–a se necessário.
A bateria está com defeito. Teste a bateria.
A taxa de carga da bateria é alta
demais. 
Teste o sistema de carga.
As bateria não
carregam. 
Conexões frouxas ou corroídas. Limpe e aperte as conexões.
Baterias sulfatizadas ou
desgastada. 
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
A correia Poly–Vee está alongada
demais ou o tensionador da correia
está com defeito.
Ajuste a tensão da correia ou
substitua–as.
O motor de arranque
não dá partida.
A TDF está engatada. Desengate a TDF.
Conexões frouxas ou corroídas. Limpe e aperte as conexões
frouxas.
A voltagem de saída da bateria está
muito baixa. 
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
O relé do circuito de partida está
com defeito.
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
O fusível queimou. Substitua o fusível.
O motor de arranque dá
partida muito
lentamente. 
A saída da bateria é muito baixa. Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
O óleo do cárter é muito pesado. Use o óleo de viscosidade correta.
Conexões frouxas ou corroídas. Limpe e aperte as conexões
frouxas.
O sistema elétrico
inteiro não funciona.
As ligações da bateria são
incorretas.Limpe e aperte as conexões.
Baterias sulfatizadas ou
desgastadas.
Consulte o seu concessionário de
serviços autorizado.
Para Exibir os Códigos de Diagnóstico de Problema (DTCs)
Armazene e ative os códigos de diagnóstico de problema no painel de instrumentos de acordo com o
padrão J1939 como um código de duas partes, como mostrado nas tabelas na Seção de Instruções de
Operação.
NOTA: O painel de instrumentos eletrônico
pode ter problemas de comunicação que
causarão os Códigos de Erro que serão
exibidos no mostrador de cristal líquido (LCD). 
Os seguintes Códigos de Erro indicam que
existe um erro de comunicação com a UCE.
Contate o seu concessionário de serviços para
obter ajuda e corrigir estes códigos:
EE—Erro XXXXX—EP
Sem dados.
ACP—Err XXXXX—BO
Sem End. Sem dados.
ACP—Err XXXXX—BR
BUS—EP Sem dados.
52P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Diagnóstico de Falha Intermitente (Com
Controles Eletrônicos)
As falhas intermitentes são problemas que
periodicamente desaparecem. Um problema tal
como um terminal que não faz contato pode
causar uma falha intermitente. Outros
problemas intermitentes podem ser causados
apenas em certas condições de funcionamento
tal como carga pesada demais, funcionamento
em marcha lenta por muito tempo, etc. Quando
estiver diagnosticando falhas intermitentes,
tome nota das condições de ligação dos fios e
conectores, pois uma grande parte dos
problemas intermitentes são causados por
estes. Verifique se existem conectores frouxos,
sujos ou desconectados. Inspecione as
instalações dos fios, procurando por curtos
causados pelo contato com peças externas (por
ex., roçando contra as bordas de placas de
metal afiadas). Inspecione as vizinhanças do
conector, procurando por fios que tenham
escapado dos conectores, terminais
indevidamente posicionados, conectores
danificados e corroídos ou juntas e terminais
danificados. Procure por fios quebrados, juntas
danificadas e curtos entre fios. Use seu bom
senso para decidir se o componente precisa ser
substituído ou não.
NOTA: A unidade de controle do motor (UCE) é
o componente com menor probabilidade de
apresentar defeitos.
Sugestões para diagnóstico de falhas
intermitentes:
� Se o problema for intermitente, tente
reproduzir as condições de funcionamento
existentes no momento em que o código
DTC ocorreu.
Observando os valores dos DTCs, você pode
determinar as condições de funcionamento
quanto a falha ocorreu.
� Se suspeitar que um problema intermitente é
causado por uma conexão ou fio com
defeito: Apague os DTCs, depois verifique a
conexão ou o fio mexendo neles ao mesmo
tempo que observa o indicador de
diagnóstico para ver se a falha volta a
ocorrer.
Causas possíveis para as falhas
intermitentes:
� Conexão defeituosa entre o sensor e os fios
do atuador.
� Conexão defeituosa entre os terminais no
conector.
� Conexões defeituosas do terminal/fios.
� Interferência eletromagnética (EMI) causada
por rádios de duas vias incorretamente
instalados pode causar sinais de falha a
serem enviados à UCE.
Armazenamento
Diretrizes de Armazenamento do Motor
1. O motor pode ser armazenado por até três
(3) meses sem que seja preparado para
tanto. BASTA SER COBERTO COM LONAS
IMPERMEÁVEIS.
2. O motor pode ser armazenado em
contêineres para transporte marinho por até
três (3) meses sem que seja preparado para
tanto.
3. O motor pode ser armazenado em prédios,
armazéns, por até seis (6) meses sem que
seja preparado para tanto.
Os motores que devam ser armazenados por
mais de seis (6) meses, DEVERÃO ser
preparados para armazenamento de longo
prazo.
Preparação do Motor para Armazenamento
de Longo Prazo
As seguintes preparações de armazenamento
são adequadas para armazenamento do motor
por períodos prolongados de até um ano.
Depois disso, o motor deve ser ligado, aquecido
e preparado novamente para um período de
armazenamento de longo prazo.
IMPORTANTE: Sempre que o motor não for
usado por períodos superiores a seis (6)
meses, as seguintes recomendações para
armazenamento e remoção de
armazenamento ajudarão a minimizar os
efeitos de corrosão e deterioração.
1. Troque o óleo do motor e substitua o filtro. O
óleo usado não oferecerá proteção
adequada.
2. Faça a manutenção do filtro de ar.
3. A drenagem e a irrigação do sistema de
arrefecimento não é necessária para
armazenar o motor por apenas alguns
meses. Contudo, para períodos de
armazenagem de um ano ou mais longos,
recomendamos que o sistema de
arrefecimento seja drenado, lavado e cheio
novamente. Encha com o fluido de
arrefecimento adequado. 
4. Ligue o motor de arranque várias vezes (sem
ligar o motor principal).
5. Remova a correia Poly–Vee da
ventoinha/alternador, se necessário.
6. Remova e limpe as baterias. Guarde–as num
local fresco, seco e mantenha–as totalmente
carregadas.
7. Desengate a embreagem para qualquer
transmissão.
53 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
8. Limpe o exterior do motor com água
dessalinizada e retoque qualquer arranhão
ou descascado com tinta de boa qualidade.
9. Cubra todas as superfícies expostas de
metal com graxa ou inibidor de corrosão se
não for possível pintar.
10. Vede todas as aberturas no motor com
sacos de plásticos e fita adesiva.
11. Guarde o motor num local seco e protegido.
Se o motor tiver que ser armazenado num
ambiente externo, cubra–o com lonas
impermeáveis ou outro material adequado
para a proteção e use uma fita adesiva à
prova d’água.
Remoção do Motor do Armazenamento de
Longo Prazo
Consulte a seção adequada para obter os
detalhes de manutenção listados abaixo ou
peça ao seu concessionário de serviços ou
distribuidor de motor para executarem os
serviços com o qual não esteja familiarizado.
1. Remova todas as coberturas de proteção do
motor. Retire a vedação de todas as
aberturas do motor e retire a cobertura dos
sistemas elétricos.
2. Retire as baterias do armazenamento.
Instale as baterias (completamente
carregadas) e conecte os terminais.
3. Instale a correia Poly–Vee da
ventoinha/alternador se esta foi retirada.
4. Encha o tanque de combustível.
5. Realize todos os procedimentos de
verificação necessários antes de ligar o
equipamento.
IMPORTANTE: NÃO faça o motor de
arranque trabalhar por mais que 30
segundos de cada vez. Espere pelo menos 2
minutos entre um arranque e outro para
deixá–lo esfriar.
6. Dê partida no motor de arranque durante 20
segundos (sem ligar o motor principal).
Espere 2 minutos e repita o procedimento
por mais 20 segundos para garantir que as
superfícies de rolamento estão
adequadamente lubrificadas.
7. Ligue o motor e deixe–o funcionar em
marcha lenta sem carga por vários minutos.
Deixe o motor esquentar cuidadosamente e
verifique todos os indicadores antes de
submeter o motor a cargas.
8. No primeiro dia de operação depois do
armazenamento, verifique se existem
vazamentos em todo o motor e verifique se
todos os indicadores estão funcionando
corretamente.
54P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Especificações
Especificações Gerais do Motor
ITEM 6IRF8TE
Número de Cilindros 6
Cilindrada 106 mm (4.19 in.)
Curso 127 mm (5.0 in.)
Deslocamento 6.8 L (414 cu in.)
Relação de Compressão 17.0:1
Aspiração Turboalimentado
Ordem de Ignição do Motor 1–5–3–6–2–4
Válvulas por Cilindro 1 de Admissão 
1 de Exaustão
Folga da Válvula (Fria)
Admissão (Verificação) 0.31–0.38 mm 
(0.012–0.015 in)
Exaustão (Verificação) 0.41–0.48 mm
(0.016–0.019 in)
Admissão (Ajuste) 0.36 mm 
(0.014 in.)
Exaustão (Ajuste) 0.46 mm 
(0.018 in.)
Pressão Máxima do Cárter 0.5 kPa 
(2 H2O)
Raio Externo Máximo do 
Amortecedor de Vibração
1.50 mm
(0.060 in.)
Regulação do Governador
(Industrial)
7—10 %
Temperatura em que o
Termostato Começa a Abrir 
82�C 
(180�F)
Temperatura do Termostato
Completamente Aberto 
94�
(202�F)
Pressão do Óleo à
Velocidade Nominal, Carga
Máxima (± 15 psi)
345 kPa
(50 psi)
Pressão do Óleo à
Velocidade de Marcha Lenta
(Mínima)
105 kPa 
(15 psi)
Comprimento 1116 mm 
(43.9 in.)
Largura 623 mm 
(24.5 in.)
Altura1012 mm 
(39.9 in.)
Peso 587 kg
(1290 lb)
Quantidades de Enchimento do Óleo do Cárter do Motor
6IRF8TE 
Capacidade de Óleo do Cárter l (qt) 19,5 (20.6)
Registros de Lubrificação e Manutenção
Para Utilizar os Registros de Lubrificação e
Manutenção
Consulte a Seção especifica de Lubrificação e
Manutenção para obter detalhes sobre o
procedimento de manutenção.
1. Mantenha um registro do número de horas
que você operou a máquina observando o
horímetro regularmente
2. Verifique os seus registros regularmente
quando o motor necessitar de manutenção.
3. EXECUTE a manutenção de acordo com os
intervalos indicados na seção Manutenção.
Marque o número de horas (dos seus
registros de manutenção) e a data nos
espaços fornecidos. Para obter uma lista
completa de todos os itens executados e dos
intervalos de manutenção necessários
consulte a tabela mais atrás neste manual.
Garantia do Sistema de Emissões
Declaração de Garantia do Controle de
Emissão EPA dos E.U.A.
As peças e componentes relacionados ao
controle de emissão são garantidas por cinco
anos ou 3000 horas de funcionamento, o que
ocorrer primeiro. Além disso, o motor coberto
por esta garantia foi projetado, construído e
equipado para satisfazer os limites de emissão
dos Estados Unidos à data da sua venda. Este
motor está livre de defeitos de material de
fabricação que poderiam fazê–lo não cumprir
estes limites dentro do período de cinco anos
ou 3000 horas de operação, o que ocorrer
primeiro. 
As garantias aqui indicadas se referem apenas
às partes e componentes relacionados ao
sistema de emissões do seu motor.
Etiqueta de Certificação do Sistema de
Controle de Emissões
CUIDADO: Leis prevendo punições severas
para adulterações dos controles de
emissões podem ser aplicáveis ao usuário
ou concessionário.
A garantia de emissões se aplica apenas
àqueles motores comercializados pela John
Deere que foram certificados pela EPA
(Environmental Protection Agency, Agência de
Proteção Ambiental) dos Estados Unidos e/ou
pela CARB (California Air Resources Board,
Quadro de Recursos Ambientais da Califórnia),
e usados nos Estados Unidos e Canadá para
equipamento de transporte fora de estradas
(automotores ou portáteis/transportáveis). A
presença de etiquetas de emissões significa
que o motor foi certificado com a EPA e/ou
CARB.
55 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
As garantias da EPA e CARB só se aplicam aos
motores novos que tenham a etiqueta de
certificação afixada e vendidos nas áreas
geográficas como acima indicado. A presença
de um número da UE na terceira linha da
etiqueta significa que o motor foi certificado
com a União Européia nos termos da Diretriz
97/68/EC. A garantia de emissões não se aplica
aos países da UE.
NOTA: A classificação de HPs/kWs na etiqueta
do certificado de emissões especifica os HPs e
kWs brutos que é uma potência de roda livre
sem ventoinha. Na maioria das aplicações esta
não será a mesma classificação que a
classificação de HP/kW do veículo anunciado.
56P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
TABELA DE MANUTENÇÃO
500 mi-
lhas/850
km ini-
ciais
Diariame
nte
Semanal
mente
Mensalm
ente
3 meses
250 h
6 meses
500 h
12 meses
1.000 h
Nível do Óleo do Compressor C
Nível de óleo do Motor C
*Nível de Refrigerante no Radiador C
Lâmpadas/Manômetros C
*Indicadores de Manut. de Filtros de Ar C
Reserv. de Combustível (complete no fim
do dia)
C D
*Dreno do Separador de Água/Combustível C
Vazamentos de Óleo C
Vazamentos de Combustível C
Drenar Água do Filtro de Combustível D
Vazamento de Refrigerante C
Tampa do Radiador C
Descarga do Purificador de Ar e do
Pré–Purificador
C
Correias do Alternador/Ventilador C
Eletrólito/Conexões da Bateria C
Pressão de Pneus e Bandas de Rodagem C
*Parafusos de Rodas C
Mangueiras (óleo, ar, admissão, etc.) C
Sistema de Desligamento Automático C
Sistema do Purificador de Ar C
Radiador de Óleo do Compressor Externo C
*Rad. Motor/Rad. Óleo Externo C
Fixadores (Parafusos, Porcas,
etc.)/Proteções de Segurança 
C
Elementos do Filtro de Ar R/WI
*Desconsidere caso não seja apropriado para esta máquina em
particular.
(1) ou 3000 milhas/5000km, o que ocorrer primeiro
(2) ou conforme definido por legislação local ou nacional
C = Verificar (ajustar, limpar ou substituir se necessário);
CBT =Verificar antes do rebocamento
CR = Verificar e emitir relatório
D = Drenar
G = Engraxar
R=Substituir
T = Testar
W I =ou quando indicado, se for antes.
Consulte as seções específicas do manual do operador para
obter mais informações.
57 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
500 mi-
lhas/850
km ini-
ciais
Diariam
ente
Semana
lmente
Mensal
mente
3 meses
250 h
6 meses
500 h
12
meses
1.000 h
18
meses
1.500 h
*Elemento Separador de
Água/Combustível
R
Elemento do Filtro de Óleo do Compressor R
Óleo do Compressor R
Troca do Óleo do Motor R
Filtro do Óleo do Motor R
*Graxa da Bomba de Água R
*Rodas (rolamentos, vedações, etc.) C
*Líquido Arrefecedor do Motor C R
Elemento do Filtro de Combustível R
*Verificação dos Bicos de Injeção C
Valores Interruptores Parada Automática T
Orifício de Retorno e Peças Relacionadas C
Elemento Separador de Óleo R
*Limpar Peneira de Óleo da Bomba de
Abastecimento
C
Troca do Refrigerante R
*Verificação da Folga da Válvula C
Luzes (faróis, estacionamento e setas) CBT
Pinos do Orifício de Engate CBT
*Freios C C
*Articulação do freio C
Parada de emergência T
Fixadores C
Articulação do sistema de tração G
Válvula de segurança C
Parafusos do sistema de tração (1) C
*Desconsidere caso não seja apropriado para esta máquina em
particular.
(1) ou 3000 milhas/5000km, o que ocorrer primeiro
(2) ou conforme definido por legislação local ou nacional
C = Verificar (ajustar, limpar ou substituir se necessário);
CBT =Verificar antes do rebocamento
CR = Verificar e emitir relatório
D = Drenar
G = Engraxar
R=Substituir
T = Testar
W I =ou quando indicado, se for antes.
Consulte as seções específicas do manual do operador para
obter mais informações.
58P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
500 mi-
lhas/850
km ini-
ciais
Diariame
nte
Semanal
mente
Mensalm
ente
3 meses
250 h
6 meses
500 h
12 meses
1.000 h
Linha de expulsão de gases C
Sistema de pressão C
Elemento de respiro do motor C
Manômetro C
Regulador de Pressão C
Parte externa do tanque separador (2) CR
Lubrificador (abastecimento) C
2 Anos 4 Anos 6 Anos
Válvula de segurança C
Mangueiras R
Parte interna do tanque separador (2) C
*Desconsidere caso não seja apropriado para esta máquina em
particular.
(1) ou 3000 milhas/5000km, o que ocorrer primeiro
(2) ou conforme definido por legislação local ou nacional
C = Verificar (ajustar, limpar ou substituir se necessário);
CBT =Verificar antes do rebocamento
CR = Verificar e emitir relatório
D = Drenar
G = Engraxar
R=Substituir
T = Testar
W I =ou quando indicado, se for antes.
Consulte as seções específicas do manual do operador para
obter mais informações.
MANUTENÇÃO DE ROTINA
Esta seção refere–se aos vários componentes que exigem
manutenção e substituição periódicas.
O DIAGRAMA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO indica as
descrições dos vários componentes e os intervalos quando
tiver de ser realizada manutenção. Informações como
capacidades de óleo, etc, podem ser encontradas na seção
INFORMAÇÕES GERAIS deste manual.
Para obter qualquer especificação ou requisito específico
sobre manutenção de serviço ou preventiva do motor, consulte
o Manual do Fabricante do Motor.
Ar comprimido pode ser perigoso se for manuseado
incorretamente. Antes de executar qualquer trabalho na
unidade, certifique–se de que toda a pressão seja
descarregada do sistema e que a máquina não possa entrar
acidentalmente em funcionamento.
Caso não se consiga operar o alívio automático, a pressão
deve ser gradualmente aliviada mediante a operação da válvula
de alívio manual. Deve ser usado equipamento protetor pessoal
adequado.
Certifique–sede que a equipe de manutenção seja
adequadamente treinada, competente e tenha lido os Manuais
de Manutenção.
Antes de tentar qualquer trabalho de manutenção,
certifique–se de que:–
. toda a pressão do ar esteja totalmente descarregada e
isolada do sistema. Se a válvula de alívio automática for
utilizada para tal finalidade, permita que seja dado tempo
suficiente para que ela conclua a operação.
. cano de descarga / área do coletor estejam
despressurizados mediante a abertura da válvula de descarga,
ao mesmo tempo em que é mantida afastada de qualquer
circulação de ar.
VÁLVULA DE PRESSÃO MÍNIMA – QUANDO EQUIPADA
OBSERVAÇÃO: A pressão sempre permanecerá na parte do
sistema entre a válvula de pressão mínima e a válvula de
descarga após a operação da válvula de alívio automática.
Esta pressão deve ser aliviada cuidadosamente:
(a) Desconectando–se qualquer equipamento instalado em
sentido descendente.
(b) Abrindo–se a válvula para descarga na atmosfera.
(Use proteção auricular, se necessário).
59 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
. a máquina não possa ser colocada acidentalmente em
funcionamento ou de outra forma, mediante a afixação de
indicadores de advertência e/ou a instalação de dispositivo
antipartida adequados.
. todas as fontes de alimentação elétrica residuais (rede CA
principal e bateria) estejam isoladas.
Antes de abrir ou remover painéis ou tampas para
trabalhar na parte interna de uma máquina, certifique–se
de que:–
. qualquer pessoa que tiver acesso ao interior de máquina
esteja ciente do nível reduzido de proteção e dos riscos
adicionais, incluindo superfícies quentes e peças com
movimento intermitente.
. a máquina não possa entrar acidentalmente em
funcionamento ou de outra forma, mediante a afixação de
indicadores de advertência e/ou a instalação de dispositivo
antipartida adequados.
Antes de tentar executar qualquer trabalho de
manutenção em uma máquina em funcionamento,
certifique–se de que:–
. o trabalho executado esteja limitado somente àquelas
tarefas que requeiram o funcionamento da máquina.
. o trabalho executado com dispositivos de proteção de
segurança desativados ou removidos esteja limitado somente
àquelas tarefas que requeiram o funcionamento da máquina
com dispositivos de proteção de segurança desativados ou
removidos.
. quaisquer riscos presentes sejam conhecidos (p.ex.,
componentes pressurizados, componentes eletricamente
energizados, painéis, tampas e proteções removidos,
temperaturas extremas, entrada e saída de ar, peças com
movimento intermitente, descarga da válvula de segurança,
etc.).
. esteja sendo usado equipamento de proteção pessoal
apropriado.
. roupas soltas, jóias, cabelos compridos, etc, sejam tratados
de modo a não oferecer riscos.
. indicadores de advertência que apontem que o Trabalho de
Manutenção está em Andamento estejam afixados em uma
posição em que fiquem bem visíveis.
Na conclusão de tarefas de manutenção e antes de
devolver a máquina ao serviço, certifique–se de que:–
. a máquina seja adequadamente testada.
. todas as proteções e dispositivos de proteção de segurança
sejam readaptados.
. todos os painéis sejam recolocados, a coberta e as portas
estejam fechadas.
. materiais perigosos sejam eficientemente contidos e sejam
eficientemente descartados.
SISTEMA DE PARADA DE PROTEÇÃO
Consulte a tabela de códigos do visor de diagnósticos do
WEDGE para obter uma lista das condições de desligamento.
Interruptor de nível baixo do combustível do motor.
A intervalos de três meses, teste o circuito do interruptor de
nível baixo do combustível do motor conforme abaixo:
. Dê partida na máquina.
OBservação: Não pressione o botão de carga.
. Desconecte o interruptor, a máquina deve parar.
. Reconecte o interruptor.
A intervalos de doze meses, teste o interruptor de nível baixo
do combustível do motor removendo e operando a bóia ma-
nualmente.
CUIDADO: Nunca remova nem substitua interruptores
quando a máquina estiver funcionando.
LINHA DE EXPULSÃO DE GASES
A linha de expulsão de gases vai do orifício combinado/tubo
de descida no tanque separador, até a conexão do orifício
localizada na unidade compressora.
Examine o orifício, a válvula de retenção e as mangueiras
em cada serviço ou no caso de transferência de óleo para o ar
de descarga.
É uma boa prática de manutenção preventiva verificar se a
linha e o tubo de expulsão de gases estão livres de qualquer
obstrução toda vez que o lubrificante do compressor for
trocado, pois qualquer bloqueio resultará em vazamento de
óleo para o ar de descarga.
FILTRO DE ÓLEO DO COMPRESSOR
Consulte o DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO nesta seção
para saber quais os intervalos de assistência técnica
recomendados.
Remoção
ADVERTÊNCIA: Não remova o(s) filtro(s) sem primeiro ter
certeza de que a máquina parou e de que o sistema tenha
liberado completamente toda a pressão do ar. (Consulte a
COMO PARAR A UNIDADE na seção INSTRUÇÕES
OPERACIONAIS deste manual). 
Limpe a parte externa do invólucro do filtro e remova o
elemento rosqueável girando–o no sentido anti–horário.
Inspeção
Examine o elemento do filtro.
CUIDADO: Se houver algum indicativo de formação de verniz,
goma–laca ou laca no elemento do filtro, trata–se de uma
advertência de que o óleo lubrificante e refrigerante do
compressor deteriorou–se e de que ele precisa ser trocado
imediatamente. Consulte LUBRIFICAÇÃO posteriormente
nesta seção.
Remontagem
Limpe a área de contato da junta do filtro e instale o novo
elemento parafusando–o no sentido horário até que a junta
entre em contato com o alojamento do filtro. Dê um aperto
adicional de 1/2 a 3/4 de volta.
60P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
CUIDADO: Dê a partida na máquina (consulte ANTES DE DAR
PARTIDA e PARTIDA DA MÁQUINA na seção INSTRUÇÕES
OPERACIONAIS deste manual) e verifique se há vazamento
antes de colocar a máquina em serviço.
ELEMENTO SEPARADOR DE ÓLEO DO COMPRESSOR
Normalmente, o elemento separador não exigirá
manutenção periódica desde que o cuidado com os elementos
do filtro de ar e de óleo não seja negligenciado.
Se, entretanto, o elemento tiver de ser substituído, proceda
conforme abaixo:
Remoção
ADVERTÊNCIA: Não remova o(s) filtro(s) sem primeiro ter
certeza de que a máquina parou e de que o sistema tenha
liberado completamente toda a pressão do ar. (Consulte a
COMO PARAR A UNIDADE na seção INSTRUÇÕES
OPERACIONAIS deste manual). 
Desconecte todas as mangueiras e tubos da chapa de
proteção do filtro separador. Remova o tubo de descida da
chapa de proteção do filtro separador e remova a chapa de
proteção. Remova o elemento separador.
Inspeção
Examine o elemento do filtro. Examine todas as mangueiras
e tubos, substituindo–os se necessário.
Remontagem
Limpe completamente o orifício/tubo de descida e a área de
contato da junta do filtro, antes da remontagem. Instale o
elemento novo.
ADVERTÊNCIA: 
Não remova o grampo da junta antiestática no elemento
separador, pois ela serve de aterramento para qualquer
possível formação de estática. Não utilize vedante de junta,
pois isto afetará a condutância elétrica.
Reposicione a chapa de proteção, tomando cuidado para
não danificar a junta, e substitua os parafusos da chapa de
proteção apertando–os em ziguezague, até o torque
recomendado (consulte a TABELA DE AJUSTE DE TORQUE
posteriormente nesta seção).
Engate o adaptador na chapa de proteção com o tubo de
descida que faz parte integrante do filtro, reconecte todas as
mangueiras e tubos à chapa de proteção do tanque separador.
Substitua o óleo do compressor (consulte LUBRIFICAÇÃO
posteriormente nesta seção).
CUIDADO: Dê a partida na máquina (consulte ANTES DE DAR
PARTIDA e PARTIDA DA MÁQUINA na seção INSTRUÇÕES
OPERACIONAIS deste manual) e verifique se há vazamento
antes de colocar a máquina em serviço.
RADIADOR DE ÓLEO DO COMPRESSOR E RADIADOR
DO MOTOR
Quando graxa, óleo e sujeira se acumulam nas superfícies
externas do radiador de óleo e do radiador do motor, a eficiência
fica prejudicada. É recomendável quea cada mês o radiador de
óleo e o radiador do motor passem por uma limpeza com o uso
de jato de ar comprimido, (levando, se possível, um solvente de
limpeza não inflamável) sobre o núcleo externo do radiador de
óleo/radiador do motor. Isto deve remover qualquer acúmulo de
óleo, graxa e sujeira do núcleo externo do radiador, de forma
que toda a área de refrigeração possa irradiar o calor do óleo
de lubrificação e do óleo refrigerante/água para a atmosfera.
ADVERTÊNCIA: Óleo refrigerante quente e vapor podem
causar ferimentos. Ao adicionar óleo refrigerante ou
solução anticongelante no radiador do motor, pare a
máquina pelo menos um minuto antes de soltar o bujão de
abastecimento do radiador. Usando um pano para proteger
a mão, solte lentamente o bujão de abastecimento,
absorvendo com o pano qualquer fluido liberado. Não
remova o bujão de abastecimento até que todo o excesso
de fluido seja solto e o sistema de refrigeração do motor
esteja totalmente despressurizado.
ADVERTÊNCIA: Siga as instruções indicadas pelo
fornecedor do anticongelante ao adicionar ou drenar a
solução anticongelante. É aconselhável usar
equipamentos de proteção para evitar que a solução
anticongelante entre em contato com a pele e com os
olhos.
ELEMENTOS DO FILTRO DE AR
O filtro de ar deve ser inspecionado regularmente (consulte
o DIAGRAMA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO) e o elemento
deve ser substituído quando o indicador de restrição mostrar a
cor vermelha ou a cada 6 meses (500 horas), o que ocorrer
primeiro. A(s) caixa(s) coletora(s) de poeira devem ser limpas
diariamente (com maior freqüência em condições operacionais
com muita poeira), não sendo permitido que fiquem cheias além
da metade.
Remoção
CUIDADO: Nunca remova e substitua elemento(s) quando a
máquina estiver em funcionamento.
Limpe a parte externa do alojamento do filtro e remova o
elemento do filtro soltando a porca.
Inspeção
Verifique se há rachaduras, furos ou qualquer outro dano ao
elemento, segurando–o contra a luz ou passando uma lâmpada
por dentro.
Verifique a vedação na extremidade do elemento e substitua
se houver evidência de algum sinal de dano.
Remontagem
Monte o novo elemento no alojamento do filtro,
certificando–se de que a vedação assenta–se corretamente.
Zere o indicador de restrição pressionando o diafragma de
borracha.
61 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Monte as peças da caixa coletora de pó, certificando–se de
que estejam corretamente posicionadas.
Antes de dar nova partida na máquina, verifique se todas as
braçadeiras estão apertadas.
VENTILAÇÃO
Sempre verifique se as entradas e saídas de ar estão livres
de detritos.
CUIDADO: NUNCA limpe soprando ar para dentro.
TRANSMISSÃO DO VENTILADOR DE REFRIGERAÇÃO
Verifique periodicamente se os parafusos de montagem do
cubo do ventilador não estão soltos. Se, por qualquer motivo,
tornar–se necessário remover o ventilados ou reapertar os
parafusos de montagem, aplique uma boa marca de composto
para travar roscas às roscas do parafuso e aperte até o valor
de torque mostrado na TABELA DE AJUSTE DE TORQUE,
posteriormente nesta seção.
A(s) correia(s) do ventilador deve(m) ser verificadas
regularmente quanto à existência de desgaste e quanto ao
correto tensionamento.
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
O tanque de combustível deve ser abastecido diariamente
ou a cada oito horas. Para minimizar a condensação no(s)
tanque(s) de combustível, é aconselhável encher até o topo
após a máquina ser parada ou no fim de cada dia de trabalho.
A intervalos de seis meses, faça a drenagem de qualquer
sedimento ou condensação que possa ter se acumulado no(s)
tanque(s).
SEPARADOR DE ÁGUA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL
O separador de água do filtro do tanque contém um
elemento de filtro que deve ser substituído a intervalos
regulares (veja o DIAGRAMA DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO).
TUBULAÇÃO DE CARGA DO RESFRIADOR DE AR:–
Inspecione todas as mangueiras e grampos dos tubos de
funcionamento do resfriador de ar.
O motor ficará danificado se o sistema de arrefecimento da
carga vazar.
MANGUEIRAS
Todos os componentes do sistema de entrada de ar para
refrigeração do motor devem ser verificados periodicamente
para que seja mantida a máxima eficiência do motor.
Nos intervalos recomendados, (veja o DIAGRAMA DE
SERVIÇO/MANUTENÇÃO), inspecione todas as linhas de
admissão até o filtro de ar e todas as mangueiras flexíveis
utilizadas para linhas de ar, linhas de óleo e linhas de
combustível.
Inspecione periodicamente toda a tubulação para ver se há
rachaduras, vazamentos, etc, e substitua imediatamente se
estiver danificada.
SISTEMA ELÉTRICO
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte os cabos da bateria
antes de executar qualquer manutenção ou assistência
técnica.
Inspecione os interruptores do sistema de parada de
segurança e os contatos de relé do painel de instrumentos
quanto à evidência de formação de centelhas e corrosão. Limpe
nos locais em que for necessário.
Verifique a ação mecânica dos componentes.
Verifique a segurança dos terminais elétricos nos
interruptores e relés, ou seja, porcas ou parafusos soltos, o que
pode causar oxidação por concentração localizada de calor.
Inspecione os componentes e a fiação para ver se há sinais
de superaquecimento, ou seja, descoloração, queima de
cabos, deformação de peças, cheiro acre e tinta com formação
de bolhas.
BATERIA
Mantenha os terminais da bateria e as presilhas do cabo
limpos e ligeiramente revestidos com vaselina para evitar
corrosão.
A presilha de retenção deve ser mantida apertada o
suficiente para evitar que a bateria se desloque.
SISTEMA DE PRESSÃO
A intervalos de 500 horas, é necessário inspecionar as
superfícies externas do sistema (da unidade compressora até
a(s) válvula(s) de descarga), incluindo mangueiras, tubos,
conexões dos tubos e o tanque separador, quanto à existência
de sinais de danos por impacto, corrosão excessiva, abrasão,
impermeabilidade e rachaduras. Qualquer peça suspeita deve
ser substituída antes que a máquina seja colocada novamente
em serviço.
PNEUS/PRESSÃO DO PNEU
Veja a seção INFORMAÇÕES GERAIS deste manual.
PEÇAS MÓVEIS/CONJUNTO DE RODAS
Verifique o torque de aperto das porcas das rodas 30 km (20
milhas) após a remontagem das rodas. Consulte a TABELA DE
AJUSTES DE TORQUE mais adiante nesta seção.
Os macacos devem ser usados somente sob o eixo.
Os parafusos que prendem as peças móveis ao chassi
devem ser inspecionados periodicamente quanto ao seu aperto
(consulte o QUADRO DE SERVIÇOS/MANUTENÇÃO quanto
à freqüência), devendo ser reapertados quando necessário.
Consulte a TABELA DE AJUSTES DE TORQUE mais adiante
nesta seção.
CUIDADO: Verifique o torque da porca da roda 20 milhas (30
quilômetros) após a recolocação das rodas (Consulte a
TABELA DE AJUSTE DO TORQUE abaixo nesta seção).
62P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
LUBRIFICAÇÃO
O motor é inicialmente fornecido com óleo suficiente para
um período nominal de operação (para obter mais informações,
consulte a seção Motor, neste manual).
CUIDADO: Verifique sempre os níveis de óleo antes que uma
nova máquina seja colocada em serviço.
Se, por qualquer razão, a unidade foi drenada, esta deve ser
preenchida novamente com óleo novo antes de ser colocada
em operação.
ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR
O óleo do motor deve ser trocado nos intervalos
recomendados pelo fabricante do motor. Consulte a seção
Motor neste manual.
ESPECIFICAÇÃO DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO
MOTOR
Consulte a seção Motor neste manual.
ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
O elemento do filtro de óleo do motor deve ser trocado nos
intervalos recomendados pelo fabricante do motor. Consulte a
seção Motor neste manual.
ÓLEO LUBRIFICANTE DO COMPRESSOR
Consulte o GRÁFICO DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO
nesta seção para obter os intervalos de manutenção.
NOTA: Se a máquina estiver sendo operada sob condições
adversas ou permaneceu parada por longos períodos, então
serão necessários intervalos de manutenção mais freqüentes.
ADVERTÊNCIA: NÃO remova, sob nenhuma condição,
qualquer bujão de drenagem ouo bujão de abastecimento
de óleo do sistema de lubrificação e refrigeração do
compressor, sem primeiro assegurar–se de que a máquina
esteja parada e o sistema esteja completamente liberado
de toda a pressão de ar (consulte o item PARADA DA
UNIDADE na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO neste
manual).
Drene completamente o sistema receptor/separador,
incluindo a tubulação e o radiador de óleo, através da remoção
do(s) bujão(ões) de drenagem e da coleta do óleo usado em um
recipiente adequado.
Substitua o(s) bujão(ões) de drenagem assegurando–se de
que cada um esteja firme.
NOTA: Se o óleo for drenado imediatamente após a máquina
ter operado, então a maior parte do sedimento estará em
suspensão, sendo portanto drenado mais rápido.
CUIDADO: Algumas misturas de óleo são incompatíveis e
acarretam a formação de vernizes e lacas que podem ser
insolúveis.
NOTA: Especifique sempre o óleo Pro–Tec TM da
INGERSOLL–RAND para uso em todas as temperaturas
ambientes acima de –23 �C.
ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO COMPRESSOR
Consulte o GRÁFICO DE SERVIÇO/MANUTENÇÃO
nesta seção para obter os intervalos de manutenção.
ROLAMENTOS DA RODA DO EQUIPAMENTO MÓVEL
Os rolamentos da roda devem ser guarnecidos com graxa
a cada 6 meses. O tipo de graxa utilizado deve estar de acordo
com a especificação MIL G–10924.
63 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
AJUSTE DA PRESSÃO E DA VELOCIDADE
Normalmente não há necessidade de ajustes, mas se o
ajuste correto for perdido, proceda da seguinte maneira:
Consulte o diagrama acima.
A: Parafuso de ajuste
Dê partida na máquina (Consulte as INSTRUÇÕES DE
PARTIDA na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO deste
manual).
Ajuste a válvula de serviço no exterior da máquina para
manter a pressão nominal à velocidade máxima. Se a
velocidade máxima não for mantida à pressão nominal, gire,
então, o parafuso de ajuste no sentido horário para aumentar a
pressão. O ajuste ideal é obtido quando a velocidade máxima
é obtida à pressão nominal.
Feche a válvula de serviço. O motor reduzirá para a
condição de rotação sem carga.
64P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
TABELA 1 TORQUE EM
POLEGADAS
TORQUE NOMINAL DO EQUIPAMENTO
TAMANHO
8AE J249
CLASSIFICAÇÃO 5
(MARCAS NA
CABEÇA)
8AE J249
CLASSIFICAÇÃO 8
(MARCAS NA
CABEÇA)
PADRÃO DE TORQUE
RETANGULAR TÍPICO
TAMANHO
DAS
ROSCAS
DOS
PARAFUSOS
DE
ARREMATE E
ESPA–
ÇAMENTO
PADRÃO DE TORQUE QUADRADO
TÍPICO
(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)
1/4 – 20 11 8 16 12
5/16 – 18 24 17 33 25
3/8 – 16 42 31 59 44
7/16 – 14 67 49 95 70
1/2 – 13 102 75 144 106
9/16 – 12 148 109 208 154
PADRÃO DE TORQUE CIRCULAR
5/8 – 11 203 150 287 212
PADRÃO DE TORQUE CIRCULAR
TÍPICO
3/4 – 10 361 266 509 376
65 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
TABELA 2 TORQUE NO SISTEMA MÉTRICO
TORQUE NOMINAL DO EQUIPAMENTO
TAMANHO
PROPRIEDADE
CLASSIFICAÇÃO
8,8
(MARCAS NA
CABEÇA)
PROPRIEDADE
CLASSIFICAÇÃO
10,9
(MARCAS NA
CABEÇA)
PROPRIEDADE
CLASSIFICAÇÃO
12,9
(MARCAS NA
CABEÇA)
PADRÃO DE TORQUE
RETANGULAR TÍPICO
DAS
ROSCAS
DOS
PARAFUSOS
DE
ARREMATE
E ESPA–
ÇAMENTO
PADRÃO DE TORQUE QUADRADO
TÍPICO
(Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF) (Nm.) (FT–LBF)
M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13
M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31
M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62
M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109
M14 X 2 145 107 200 148 234 173
PADRÃO DE TORQUE CIRCULAR
M16 X 2 226 166 313 231 365 270
PADRÃO DE TORQUE CIRCULAR
TÍPICO
M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526
66P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
LUBRIFICAÇÃO DO COMPRESSOR
Tabela de Fluidos para o Compressor Portátil
Tome como referência para o uso de fluidos corretos para o
compressor esta tabela. Note que a escolha do fluido
depende da pressão de operação da máquina e da
temperatura ambiente esperada antes da próxima troca de
óleo.
Pressão de
Operação
Projetada
Temperatura
ambiente
Especificações
100 psi a 300 psi –10 °F a 125 °F
(–23 °C a 52 °C)
IR Pro–Tec�
Mil –PRF 2104G
SAE 10W
100 a 300 psi –40 °F a 125 °F
(–40 °C a 52 °C)
IR Performance
500
Mil–L–46167
350 psi (–23 °C a 52 °C)
–10 °F a 125 °F
65 °F a 125 °F
(18 °C a 52 °C)
–40 °F a 64 °F
(–40 °C a 18 °C)
IR XHP 505
IR XHP1001
IR Performance
500
Mil–L–46167
500 psi 50 °F a 125 °F
(10 °C a 52 °C)
10 °F a 65 °F
(–12 °C a 18 °C)
abaixo de 10 °F
(–12 °C)
IR XHP 1001
IR XHP 505
Consulte a fábrica
 
IR
XHP505
IR
XHP1001
IR
PERFORMANCE
500
IR
PRO–TEC�
100 – 300 PSI
MEDIDAS DA PRESSÃO DE OPERAÇÃO
350 PSI 500 PSI
IR
XHP 1001
IR
500
PERFORMANCE
IR
XHP505
10�F
125�F
50�C
40�C
30�C
20�C
10�C
0�C
–10�C
–20�C
–30�C
–40�C
104�F
86�F
65�F
50�F
32�F
14�F
–10�F
–22�F
–40�F
consulte a
fábrica
Fluidos recomendados Ingersoll–Rand – O uso destes fluidos
juntamente com filtros originais IR podem estender a garantia
da unidade compressora. Verifique o manual do operador,
seção de garantia, para maiores detalhes ou então contate
seu representante IR.
Fluido do
Compressor 1 Galão 5 Galão 55 Galão 55 Galão. Tote
Europe
20 Litre 208 Litre
Pro–Tec� 36899698 36899706 36899714 36899722 89292973 89292981
XHP 505 NA 54418835 54418843 54418827 ___ –––
Performance
500
35382928 35382936 35382944 NA ___ –––
XHP1001 NA 35612738 35300516 NA ___ ___
Fluido do Motor 54480918 36875938 36866903 NA 89311716 89311724
67 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
SISTEMAS DA MÁQUINA
CHAVE
BAT Bateria
CO Comutadores RS232C
ECON Controlador do motor
IG Governador isocrônico
J50–G2 Luz Espere para Ligar
J50–K3 Aquecedor de entrada
P51 Temperatura do fluido de arrefecimento
P52 Injeção
P53 Sensor de arranque
P54 Temperatura do combustível
P55 Temperatura do ar do tubo de distribuição
P56 Pressão do óleo
POUT1 Chave de ignição do motor
POUT2 Solenóide, partida/funcionamento
POUT3 Luz de falha do compressor
POUT4 Luz de falha do motor
POUT5 Relé de partida
POUT6 Sobressalente
POUT7 Horímetro
POUT8 Sobressalente
PT1 Transdutor de pressão, tanque separador 0–500
PSIG
PT2 Transdutor de pressão, sistema de regulação 0–100
PSIG
PM Vela, ID (identificação) da máquina
R3 Sel. de marcha lenta
RS Relé–spst
RT1 Termistor, temperatura do tanque do separador –30
– 255°F
RT2 Termistor, temperatura de descarga do airend –30 –
255°F
SI Entradas do interruptor
SM Motor de arranque
SW1 Sobressalente
SW2 Pagina o visor
SW3 Desligamento devido a combustível insuficiente
SW4 Interruptor, ar de serviço
SW5 Obstrução do filtro de ar (opção)
SW6 Sobressalente
SW7 Sobressalente
SW8 Interruptor, partida
TE Excitação do transdutor
WCON Controlador do WEDGE
68P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
CONTROLADOR
DO WEDGE
CAN HI
CANLO
CAN SHLD
CHAVE DE IGNIÇÃO
FAIXA DE ACELERADOR ANALÓGICO = 
1,10 V CC (1400 RPMs) A 3,7 V CC (2400 RPMs)
ACELERADOR ANALÓGICO
CONTROLADOR
DO MOTOR
FIGURA 2–1
INTERFACE DO WEDGE AO MOTOR – MOTOR IR
F
IO
S
 D
O
 P
A
IN
E
L 
D
E
 C
O
N
T
R
O
LE
VÁLVULAS SOLENÓI-
DES
INTERFACE DE DIAGNÓSTI-
CO DO MÓDULO DE CON-
TROLE ELETRÔNICO (ECM)
DO MOTOR
AQUECEDORES DE 24
V CC
INDICADORES
HORÍMETRO
INTERRUPTORES DO
PAINEL DE CONTROLE
CONTROLADOR 
DO WEDGE
SENSOR DE VELOCIDA-
DE
INTERRUPTOR DO
NÍVEL DE COM-
BUSTÍVEL
TRANSDUTOR DE 
PRESSÃO
SENSOR DE 
TEMPERATURA
PARTIDA COM BATERIA
E CARREGAMENTO DO
SISTEMA
INTERRUPTORES
E–STOP
ESQUEMÁTICA DO SISTEMA DE FIOS 
FIGURA 2–2
69 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
CM DO MOTOR
TERMINADOR
ESQUEMÁTICA DE COMUNICAÇÕES CAN J1939
FIGURA 2–3
TOMADA DE
DIAGNÓSTICO DO 
MOTOR
CONTROLADOR
DO WEDGE
TERMINADOR
70P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO
Sistemas Eletrônicos 
As seguintes ferramentas especiais são recomendadas para executar os procedimentos de manutenção deste manual. 
As ferramentas podem ser compradas junto da Ingersoll–Rand ou pode–se usar ferramentas substitutas equivalentes.
Ferramenta Descrição da ferramenta
Fluke 87 Multímetro Digital
Usado para medir circuitoselétricos: volts, ohms e amperes
54729660 Ferramenta de remoção de terminal Weather–Pack 
Usado para consertar os conectores Packard Electric Weather–Pack 
54729678 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (azul)
Usado para consertar conectores Deutsch
54729686 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (vermelho)
Usado para consertar conectores Deutsch
54729694 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (amarelo)
Usado para consertar conectores Deutsch
HDT–48–00 Ferramenta de torcer terminal Deutsch
Usado para torcer terminais de conectores Deutsch.
DD Ferramenta de torcer terminal Deutsch
Usado para torcer terminais de conectores Deutsch.
54729710 Produto de limpeza de contato elétrico
Usado para limpar contatos e conectores elétricos
54729728 Ferramenta de Manutenção PDA
Ferramenta de manutenção assistida por Palm Pilot usada para conectar ao controlador Intellisys (SGP)
para carregar o software e para extrair as informações de manutenção.
22073886 Ferramenta de Torção Packard
Usado para torcer terminais de conectores Packard.
22073878 Plugue simulador de termistor
Usado para testar circuitos de termistor
54699616 Ferramenta para remoção de terminal Deutsch
Usado para consertar conectores Deutsch
54699657 Ferramenta para remoção de terminal Deutsch
Usado para consertar conectores Deutsch
54749643 Ferramenta de remoção de terminal Metri–Pack 
Usada para consertar conectores Metri–Pack
54749635 Kit de reparos de conector
Usado para fazer reparos de conectores
71 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO
Ferramenta nº Descrição da ferramenta Ilustração da ferramenta
Fluke 87 Multímetro Digital
Disponível através de distribuidores de peças elétricas e
eletrônicas.
54729660 Ferramenta de remoção de terminal Weather–Pack 
54699632 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (azul)
54699640 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (vermelho)
54699624 Ferramenta de remoção de terminal Deutsch (amarelo)
DT–RT1 Ferramenta de torção para torcer pinos Deutsch
Disponível através de: Ladd Industries (800–223–1236)
54729710 Produto de limpeza de contato elétrico
72P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
54729728 Ferramenta de Manutenção PDA
54699616 Ferramenta para remoção de terminal Deutsch
22073886 Ferramenta de Torção Packard
22073878 Simulador de termistor 
54749635 Kit de reparos de conector
54699657 Ferramenta para remoção de terminal Deutsch
54749643 Ferramenta de remoção Packard Metri–Pack 
73 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
PEÇAS ELÉTRICAS
NÚMEROS DE
PEÇAS
DESCRIÇÃO QDE POR
MÁQUINA
NÚMEROS DE
PEÇAS
DESCRIÇÃO QDE POR
MÁQUINA
36920825 0–100 psi
TRANSDUTORES DE
PRESSÃO
1
54765946 0–500 psi
TRANSDUTORES DE
PRESSÃO
1
36898922 SONDA DO
TERMISTOR
2
36840841 VÁLVULA SOLENÓIDE 1
36853521 RELÉ DO MOTOR DE
PARTIDA E DO
AQUECEDOR DE
ENTRADA
2
35610856 CABO NEGATIVO DA
BATERIA
1
35583582 CABO POSITIVO DA
BATERIA
1
35578194 FITA DE
ATERRAMENTO DO
MOTOR
1
54731427 EMISSOR DO NÍVEL DE
COMBUSTÍVEL
1
22173579 CONTROLADOR DO
WEDGE
1
22199061 FIOS DO CHASSI W1 1
22179659 DIAGRAMA DOS FIOS
DO CHASSI W1
N/A
36792083 LÂMINA DO FUSÍVEL
DE 20 A
1
22071591 LÂMINA DO FUSÍVEL
DE 10 A
1
54475777 INTERRUPTOR DE
DIAGNÓSTICO
1
22201362 PLUGUE DE ID DA
MÁQUINA
1
74P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
FALHA CAUSA AÇÃO
CORRETIVA
Sem reação
do painel de
instrumento
As baterias não
estão conectadas.
Conecte as baterias.
instrumento
quando a
chave está
na posição
(I).
O fusível do motor
de arranque
queimou.
Substitua o fusível.
O motor não
dá partida.
A carga da bateria
está muito baixa.
Verifique a tensão da
correia do ventilador e
as conexões da
bateria e cabos.
Conexão de
aterramento
inadequada.
Verifique os cabos de
aterramento,
limpe–os se
necessário.
Conexão frouxa. Localize e faça a
conexão de forma
adequada.
Falta de combustível Verifique o nível do
combustível e os
componentes do
sistema de
combustível.
Substitua o filtro de
combustível se
necessário.
O relé falhou. Substitua o relé.
Solenóide de
interrupção avariado
Verifique o solenóide
de desligamento.
O motor
desliga–se
durante o
trabalho ou
é difícil de
ligar.
Nível de combustível
baixo
Encha o tanque de
combustível e retire o
ar do sistema de
combustível se
necessário.
(Consulte a SEÇÃO
DE MANUTENÇÃO).
Sistema de
desligamento em
funcionamento
Verifique os
interruptores de
desligamento de
segurança.
O motor dá
partida mas
Falha elétrica Teste os circuitos
elétricos.
morre
quando a
chave
retorna para
Pressão de óleo do
motor baixa
Verifique o nível do
óleo e o(s) filtro(s) de
óleo.retorna para
a posição I. Relé avariado Verifique os relés.
Chave de ignição
avariada
Verifique a chave de
ignição.
O motor dá
partida mas
não funciona
Falha elétrica. Teste os circuitos
elétricos.
não funciona
ou o motor
se desliga
prematuram
ente.
Pressão de óleo do
motor baixa
Verifique o nível do
óleo e o(s) filtro(s) de
óleo.
O motor dá
partida mas
não funciona
ou o motor
Sistema de
desligamento em
funcionamento
Verifique os
interruptores de
desligamento de
segurança.
se desliga
prematuram
ente.
Falta de combustível Verifique o nível do
combustível e os
componentes do
sistema de
combustível.
Substitua o filtro de
combustível se
necessário.
Falha do interruptor. Teste os
interruptores.
Temperatura do óleo
do compressor alta
Verifique o nível do
óleo do compressor e
o arrefecedor do óleo.
Verifique a tração do
ventilador.
Existe água no
sistema de
combustível
Verifique o separador
de água e limpe–o se
necessário.
Relé avariado. Verifique os relés e
substitua–os se
necessário.
O motor
superaquece
Nível de água baixo Verifique o nível e
encha se necessário.
.
Radiador obstruído. Desligue a máquina e
limpe as aletas de
arrefecimento com ar
comprimido ou vapor.
Use pressão reduzida
para limpar as aletas.
Quantidade de ar de
arrefecimento
produzida pelo
ventilador reduzida.
Verifique o ventilador
e as correias de
tração. Verifique se
existem obstruções
dentro do recipiente.
Termostato avariado Verifique o termostato
e substitua–o se
necessário.
A velocidade
do motor é
muito alta.
Ajuste do braço do
acelerador incorreto.
Verifique o ajuste da
velocidade do motor.
75
P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Velocidade
do motor
Ajuste do braço do
acelerador incorreto.
Verifique o ajuste do
acelerador.
baixa
demais. Filtro de combustível
obstruído.
Verifique e substitua
se necessário.
Filtro de ar
obstruído.
Verifique e substitua o
elemento se
necessário.
Sistema de
regulação com
ajuste incorreto.
Reajuste o sistema de
regulação. Consulte o
AJUSTE DA
VELOCIDADE E DE
REGULAÇÃO DA
PRESSÃO na seção
MANUTENÇÃO
deste manual.
Descarga
prematura.
Verifique o sistema de
regulagem.
Excesso de
vibração.
A velocidade do
motor é baixa
demais.
Verifique o termostato
e substitua–o se
necessário.
Vedação
com
vazamento
de óleo.
Vedação de óleo
instalada
inadequadamente.
Substitua a vedação
de óleo.
Consulte o Manual do Fabricante do Motor.
Capacidade
de descarga
de ar baixa
A velocidade do
motor é baixa
demais.
Veja “Velocidade do
motor baixa demais”.
demais.
Purificador de ar
obstruído.
Verifique os
indicadores de
obstruções e
substitua o(s)
elemento(s) se
necessário.
Ar escapando à alta
pressão.
Verifique se existem
vazamentos.
Sistema de
regulação com
ajuste incorreto.
Reajuste o sistema de
regulação. Consulte o
AJUSTE DA
VELOCIDADE E DE
REGULAÇÃO DA
PRESSÃO na seção
MANUTENÇÃO
deste manual.
Compressor
superaquece
.
Nível de óleo baixo Encha com óleo e
verifique se existem
vazamentos.
Arrefecedor do óleo
sujo ou obstruído.
Limpe as aletas do
arrefecedor de óleo.
Óleo de
classificação
incorreta.
Use o óleo
Ingersoll–Rand
recomendado.
Válvula de desvio
defeituosa.
Verifique o
funcionamento do
elemento e substitua
se necessário.
Recirculação do ar
de arrefecimento.
Mova a máquina para
evitar a recirculação.
Quantidade de ar de
arrefecimentoproduzida pelo
ventilador reduzida.
Verifique o ventilador
e as correias de
tração. Verifique se
existem obstruções
dentro do recipiente
do ventilador.
Excesso de
óleo
presente na
descarga de
Linha de limpeza
obstruída
Verifique a linha de
limpeza, tubo de
eliminação e orifício.
Limpe e substitua.
ar.
Elemento do
separador perfurado
Substitua o elemento
do separador.
A pressão no
sistema é baixa
demais.
Verifique a válvula de
pressão mínima.
A válvula de
segurança é
acionada.
A pressão de
funcionamento é alta
demais.
Consulte o AJUSTE
DA VELOCIDADE E
DE REGULAÇÃO DA
PRESSÃO na seção
MANUTENÇÃO des-
te manual.
Ajuste incorreto do
regulador.
Ajuste o regulador.
Regulador avariado. Substitua o regulador.
Válvula de entrada
ajustada
incorretamente.
Consulte o AJUSTE
DA VELOCIDADE E
DE REGULAÇÃO DA
PRESSÃO na seção
MANUTENÇÃO
deste manual.
Conexões dos
canos/mangueiras
frouxas.
Verifique todas as
conexões dos
canos/mangueiras.
Válvula de
segurança avariada.
Verifique a pressão
que está sendo
reduzida. Substitua a
válvula de segurança
se ela estiver
avariada. NÃO
TENTE
CONSERTAR.
O óleo é
forçado de
volta para
dentro do
filtro de ar.
Procedimento de
desligamento usado
incorreto
Use sempre o
procedimento de
desligamento correto.
Feche a válvula de
descarga e permita
que a máquina
funcione em marcha
lenta antes de
desligar.
Válvula de entrada
avariada.
Verifique se a(s)
válvula(s) de entrada
está(ão) funcionando
livremente.
A máquina
vai à
pressão total
quando
ligada.
Válvula de carga
avariada.
Substitua a válvula.
A máquina
não carrega
Válvula de carga
avariada.
Substitua a válvula.
quando o
interruptor Falha do interruptor. Interruptor de testeinterruptor
de carga é
pressionado.
Conexões dos
canos/mangueiras
frouxas.
Verifique todas as
conexões dos
canos/mangueiras.
OPÇÕES
P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 76
OPÇÕES – Lubrificador
(Para as unidades fabricadas na América do Norte)
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: Certifique–se de que o lubrificante ou
tampa do bocal de enchimento está fechada corretamente
depois de reabastecer com óleo.
ADVERTÊNCIA: Não encha com óleo nem faça a
manutenção do lubrificar sem antes certificar–se de que a
máquina está desligada e de que a pressão do sistema foi
aliviada completamente (Consulte DESLIGAMENTO DA
UNIDADE na seção INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO deste
manual).
CUIDADO: Se os tubos de náilon do lubrificador tiverem sido
desconectados, assegure–se de que cada tubo foi reconectado
no seu local original.
INFORMAÇÃO GERAL
Capacidade do Óleo:
1 Opção de 0,95 Litro (1qt)
2 Opção de 1,9 Litros (2 qts)
Especificações do óleo:
Consulte o Manual do Fabricante da Ferramenta.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COMISSIONAMENTO
Verifique o nível do óleo do lubrificador e encha se
necessário.
ANTES DE LIGAR
Verifique o nível do óleo do lubrificador e complete se
necessário.
MANUTENÇÃO
Verifique o nível do óleo do lubrificador e complete se
necessário.
FALHA DETECTADA
FALHA CAUSA AÇÃO CORRETIVA
Sem fluxo de
óleo
Conexão Incorreta. Inverta as conexões
do tubo de náilon para
o lubrificador.
OPÇÕES
P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)77
OPÇÕES – Pressão dupla
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: Todo equipamento pneumático que
esteja, ou que possa ser conectado à máquina deve
adequado para uso com pelo menos a pressão nominal
mais alta.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COMISSIONAMENTO
Verifique se o interruptor e o solenóide estão funcionando
corretamente.
Alavanca do interruptor para cima: Pressão mais baixa
selecionada
Alavanca do interruptor para a direita: Pressão mais alta
selecionada
PARTIDA E USO
Selecione o ajuste de pressão mais alto com a alavanca da
válvula (alavanca para a direita) e ligue a máquina
normalmente.
Se for necessária a pressão mais baixa, mova a alavanca
para cima.
Selecione a pressão alta ou a baixa conforme necessário.
OPÇÕES – SISTEMA IQ
SEGURANÇA
CUIDADO: O sistema de regulagem do compressor é ajustado
para manter a pressão regulada no tanque do separador. NÃO
ajuste a regulagem para fornecer pressão máxima de
regulagem na válvula de serviço quando o Sistema IQ estiver
ativado. Isto resultará em uma operação C à níveis de potência
excessivos, causando superaquecimento, vida do motor mais
curta e reduzindo a vida do airend.
CUIDADO: Elementos do filtro excessivamente obstruídos
podem causar um aumento na quantidade de partículas de
água e óleo transportadas, o que pode resultar em danos no
equipamento de fluxo descendente. Os intervalos normais de
manutenção não devem ser excedidos.
CUIDADO: A obstrução do condensador provocará o
alagamento dos vasos. Se ocorrer o alagamento, condensação
excessiva poderá entrar no sistema de ar e pode causar danos
no equipamento de fluxo descendente.
CUIDADO: Não remova os parafusos em U dos dois filtros ao
mesmo tempo. Removê–los ao mesmo tempo colocará uma
pressão excessiva no arrefecedor secundário.
OPÇÕES
P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115) 78
NOTA:
Não opere a temperaturas inferiores a 2°C (35°F) a não ser que
o equipamento possua a opção IQ para baixas temperaturas.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Partida e uso:
Selecione o tipo de ar desejado usando a válvula desviadora e
ligue a máquina normalmente.
Usando a válvula desviadora, alterne entre o ar padrão e o ar
IQ conforme necessário.
AO ARREFECEDOR SECUNDÁRIO
Operação
Padrão A PARTIR DOS FILTROS
AR DE SERVIÇO
AO ARREFECEDOR SECUNDÁRIO
Operação
Padrão
A PARTIR DOS FILTROS
AR DE SERVIÇO
MANUTENÇÃO
Manutenção diária:
Verifique quando estiver com carga máxima (produção máxima
de ar comprimido) que os indicadores de obstrução do filtro do
sistema IQ não indicam uma obstrução excessiva.
Os indicadores de obstrução para os filtros primário e
secundário estão localizados nas cabeças dos filtros. Se
estiver equipado, um indicador automático de obstrução está
localizado atrás do suporte de montagem do filtro e desligará o
compressor se a obstrução exceder os valores recomendados.
Manutenção Semanal:
� Verifique se os canos do separador de água e dos filtros ao
sistema de exaustão não estão entupidos.
Manutenção Anual:
O intervalo de manutenção normal para os filtros primário e
secundário do Sistema IQ é um ano, ou anualmente se a queda
de pressão se tornar excessiva.
Os indicadores de obstrução dos filtros são montados nas
cabeças dos filtros. Se estiver equipado, um indicador
automático de obstrução localizado atrás dos filtros desligará o
compressor se a obstrução exceder os valores recomendados.
Substituição do filtro.
� Remova todos os filtros e mangueiras conectados aos
drenos na parte inferior de cada caixa do filtro. Verifique se
existem bloqueios nos encaixes e nas mangueiras. Limpe se
necessário.
� Usando uma ferramenta de corrente ou ferramenta similar,
afrouxe a caixa. A caixa deve ser removida com a mão depois
de afrouxada. Tenha cuidado para não derrubar a caixa sobre
o painel do piso.
� Abaixe a caixa até o painel do piso. Remova e substitua o
elemento do filtro, tendo cuidado para não danificar o
revestimento externo.
� Coloque uma pequena quantidade de geléia de petróleo ou
outro lubrificante não–sintético no anel em “o” do elemento para
auxiliar na instalação dentro da cabeça do filtro.
� Substitua a caixa. Não aperte demais.
� Repita o procedimento acima para o outro elemento do filtro.
� Conecte novamente todos os fios e mangueiras aos drenos
na parte inferior de cada caixa do filtro.
79 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
ENCOMENDA DE PEÇAS
INFORMAÇÕES GERAIS
Este documento, que contém o detalhamento
ilustrado das peças, foi elaborado como um
auxílio para a localização das peças que podem
ser necessárias para a manutenção da unidade.
Todas as peças do compressor, relacionadas
neste detalhamento das peças, são fabricadas
com a mesma precisão empregada na fabricação
dos equipamentos originais. Para garantir a maior
proteção, sempre adquira peças genuínas
Ingersoll–Rand.
AVISO
A Ingersoll–Rand Company não se
responsabilizapor ferimentos ou danos
diretamente resultantes da utilização de peças
sobressalentes não–aprovadas.
Os recursos e as peças de manutenção
Ingersoll–Rand estão disponíveis em todo o
mundo. Existem Escritórios de Vendas do Grupo
de Equipamentos de Construção e distribuidores
autorizados da Ingersoll–Rand Company
localizados nas principais cidades dos Estados
Unidos. No Canadá, nossos clientes são
atendidos pela Canadian Ingersoll–Rand
Company, Limited. Também existem empresas
autônomas e distribuidores autorizados da
Ingersoll–Rand International nas principais
cidades em todo o mundo livre.
As peças fornecidas sob encomenda especial
podem não estar incluídas neste manual. Entre
em contato com o departamento de Peças de
Mocksville, fornecendo o número de série da
unidade para obter assistência relativa às peças
especiais.
DESCRIÇÃO
O detalhamento das peças ilustra e relaciona os
vários conjuntos, subconjuntos e peças que
compõem esta máquina. O documento abrange
os modelos padrão e as opções mais populares
disponíveis.
Uma série de ilustrações mostra cada peça de
modo distinto e seu posicionamento em relação
a outras peças no conjunto. Os números de
identificação, a descrição e a quantidade de
peças necessárias são indicados em cada
ilustração ou página adjacente. As quantidades
especificadas são o número de peças utilizadas
em cada conjunto, não sendo necessariamente o
número total de peças utilizadas na máquina.
Quando a quantidade não é especificada,
assume–se que esta seja um.
Cada descrição de peça tem como base o método
do “primeiro nome”, isto é, o nome de item sempre
representa a primeira peça da descrição. O nome
geralmente é seguido de um modificador de
descrição. O modificador de descrição pode ser
seguido de palavras ou abreviações, tais como
superior, inferior, interno, externo, frontal,
traseiro, LD, LE, etc., quando necessário.
Para determinar a posição das partes traseira,
frontal ou laterais da unidade, sempre considere
a extremidade da barra de tração da unidade
como a parte frontal. A vista da parte traseira da
unidade quando se está voltado para a barra de
tração (parte frontal) determinará quais são os
lados direito e esquerdo.
FIXADORES
Ferragens de dimensões SAE/polegada e
ISO/métrica foram utilizadas no projeto e na
montagem das unidades. Ao desmontar e
remontar as partes, deve–se ter muito cuidado
para evitar danos às roscas causados pela
utilização de fixadores errados. Para o
esclarecimento sobre a utilização correta e a
obtenção das peças de reposição corretas, todos
os fixadores padrão são identificados por um
número de peça, dimensões e descrição. Isso
torna possível a um cliente obter fixadores no
local em vez de encomendá–los da fábrica. Essas
peças estão identificadas em tabelas no verso de
suas ilustrações. Qualquer fixador que não esteja
identificado por seu número de peça ou
dimensões é uma peça especialmente projetada,
que deve ser encomendada de acordo com seu
número de peça.
80P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
MARCAS E ETIQUETAS
AVISO
Não pinte as etiquetas de advertência ou
instrução. Caso as etiquetas de advertência
fiquem ilegíveis, encomende imediatamente
etiquetas de reposição da fábrica.
Os números de peça das etiquetas originais
individuais e suas posições de fixação estão
indicados na seção Lista de Peças. Enquanto um
modelo em particular estiver em produção, suas
etiquetas estarão disponíveis.
Conjuntos de etiquetas externas de manutenção
e etiquetas de advertência atualmente
produzidas estão disponíveis. Entre em contato
com o Grupo de Suporte a Produtos em
Mocksville para obter informações referentes às
peças necessárias e sua disponibilidade.
COMO UTILIZAR A LISTA DE PEÇAS
a. Vá para a Lista de Peças.
b. Localize a área ou o sistema do compressor
no qual a peça em questão é utilizada e
encontre o número da página da ilustração.
c. Localize a peça em questão na ilustração e
anote seu número e sua descrição.
COMO ENCOMENDAR
A satisfação do comprador com a encomenda de
peças depende da utilização correta de todas as
informações disponíveis. Fornecer informações
completas ao escritório de vendas, empresa
autônoma ou distribuidor autorizado mais
próximo torna possível o preenchimento correto
de seu formulário de encomenda, evitando
atrasos desnecessários.
Para eliminar todos os erros que possam ser
evitados, as instruções a seguir são oferecidas
como um guia para a encomenda de peças de
reposição:
a. Sempre especifique o número do modelo da
unidade como indicado na etiqueta de
dados gerais afixada na unidade.
b. Sempre especifique o número de série da
unidade. ISSO É IMPORTANTE. O número
de série da unidade está indicado na placa
afixada na unidade. (O número de série da
unidade também está gravado
permanentemente na travessa de metal
lateral da estrutura.)
c. Sempre especifique o número da edição da
lista de peças.
d. Sempre especifique a quantidade de peças
necessária.
e. Sempre especifique o número das peças,
bem como sua descrição, exatamente
como indicado na ilustração da lista de
peças.
Caso as peças sejam enviadas de volta para o
escritório de vendas, empresa autônoma ou
distribuidor autorizado mais próximo, para
inspeção ou reparos, é importante incluir o
número de série da unidade da qual as peças
foram removidas.
TERMOS E CONDIÇÕES DE
ENCOMENDA DE PEÇAS
Aceitação: A aceitação de uma oferta está
expressamente limitada aos termos exatos deste
documento. Caso o formulário de encomenda do
comprador seja utilizado para a aceitação de uma
oferta, estará expressamente entendido e
concordado que os termos e condições de tal
formulário de encomenda não serão válidos a
menos que expressamente autorizado pela
Ingersoll–Rand Company (empresa) por escrito.
Impostos: Qualquer imposto ou encargo
governamental atualmente ou futuramente
aplicado à produção, venda, utilização ou
transporte do material ou equipamento
encomendado ou vendido não está incluso no
preço definido pela empresa e serão pagos pelo
comprador.
Os prazos de envio serão estendidos devido a
atrasos causados por motivos de força maior,
atos do governo ou do comprador, incêndios,
enchentes, greves, distúrbios, guerra, embargo,
insuficiência de transporte, atrasos ou falhas dos
fornecedores da empresa ou qualquer outro
motivo além do controle da empresa.
Encargos adicionais serão cobrados do
comprador, caso este solicite instruções de
transporte especiais, tais como utilização
exclusiva de recursos de transporte, incluindo
transporte aéreo, caso o cargueiro comum tenha
sido cotado e antes que o pedido de alteração da
encomenda seja recebido pela empresa.
Garantia: A empresa garante que as peças de
sua fabricação estarão de acordo com o
especificado e não apresentarão defeitos de
material ou fabricação. A responsabilidade da
empresa sob esta garantia estará limitada ao
reparo ou substituição de qualquer peça que
apresente defeito no momento de seu envio, caso
o comprador informe a empresa sobre tal defeito
imediatamente ao descobri–lo, dentro de um
prazo que não exceda 3 (três) meses da data do
envio de tal peça pela empresa. A única exceção
em relação ao declarado acima é a garantia
estendida, aplicada ao programa especial de
troca da unidade compressora.
81 P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Os reparos e as substituições serão executados
de acordo com o FOB da empresa. A empresa
não se responsabilizará pelos custos de
transporte, remoção ou instalação.
As garantias aplicáveis ao material e ao
equipamento fornecido pela empresa, mas
totalmente fabricados por terceiros, estarão
limitadas às garantias estendidas à empresa pelo
fabricante que possam ser estendidas ao
comprador.
Entrega: Os prazos de envio são aproximados.
A empresa empregará todos os esforços para
entregar a encomenda dentro dos prazos
especificados. Entretanto, a empresa não se
responsabilizará por qualquer atraso nos prazos
estipulados para entrega ou envio do material e
do equipamento ou quaisquer danos causados
por quaisquer fatores.
A empresa nãooferece quaisquer garantias ou
representações de qualquer tipo, expressas ou
implícitas, exceto às referentes ao título. Todas
as garantias implícitas, incluindo qualquer
garantia de comerciabilidade e adequação a um
propósito específico, são negadas.
Limitação da Responsabilidade:
Os recursos do comprador estabelecidos neste
documento são exclusivos, e a responsabilidade
total da empresa em relação a esta decisão com
base em contrato, garantia, negligência,
indenização, responsabilidade ou outros fatores,
não excederá o preço de compra da peça.
A empresa não se responsabilizará por quaisquer
prejuízos conseqüentes, incidentais, indiretos,
especiais ou punitivos relacionados a esta
decisão ou qualquer violação causados pelo
comprador, sucessores ou qualquer beneficiário
ou por qualquer defeito, falha ou mal
funcionamento das peças com base em perda de
utilidade, perda de lucro ou renda, juros, perda de
fundo de comércio, interrupção de atividades,
prejuízo de outros bens, perdas ocasionadas por
interrupções de operação, aumento do custo de
operação ou reclamações dos clientes do
comprador referentes à interrupção dos serviços,
estando ou não tais perdas ou danos baseadas
em contrato, garantia, negligência, indenização,
responsabilidade ou outros fatores.
PROGRAMA DE SUBSTITUIÇÃO DE
UNIDADES COMPRESSORAS
A Ingersoll–Rand oferece um programa de
substituição de unidades compressoras, visando
beneficiar os usuários de compressores
portáteis.
Neste programa, o preço de substituição é
determinado pela idade e condições da unidade
compressora.
O escritório de vendas, empresa autônoma ou
distribuidor autorizado mais próximo deve
primeiramente entrar em contato com o
Departamento de Manutenção de Peças da
fábrica de origem de seu compressor de ar para
obter um número de troca da unidade
compressora. A unidade compressora deve ser
etiquetada com seu número predeterminado e
enviada de volta à fábrica com as taxas pagas. A
unidade compressora deve estar intacta, com
todas as peças, caso contrário, o acordo de troca
pode ser cancelado. A garantia de uma unidade
compressora de reposição ou recondicionada na
fábrica é de 365 dias. As unidades compressoras
enviadas de volta à fábrica por uma
REIVINDICAÇÃO DE GARANTIA devem ser
processadas no Departamento de Atendimento
ao Cliente. Caso a unidade seja enviada de volta
sem um número de MRR (solicitação de retorno
de material) de garantia, nenhuma reivindicação
de garantia será considerada.
82P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125), VHP400WIR (14/115)
Para obter informações sobre como fazer pedidos de peças ou sobre o seu distribuidor local (Europa,
Oriente Médio, África) por favor contate:
Ingersoll–Rand Company
501 Sanford Avenue
P.O. Box 868
Mocksville, N.C. 27028
Telefone: 
800–633–5206 (EUA e Canadá)
305–222–0835 (América Latina)
65–860–6863 (Ásia, região do Pacífico)
Fax:
336–751–1579 (EUA e Canadá)
336–751–4325 (América Latina)
336–751–4325 (Ásia, região do Pacífi-
co)
Escritório:
Expediente: Segunda a Sexta das 8:00h às 17:30h (Costa Leste)

Mais conteúdos dessa disciplina