Buscar

AVP (2) Fund. da Trad. Lingua Inglesa

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 13 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 13 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 13 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Fundamentos da Tradução - Avaliação Parcial
1a. avaliação parcial
1a Questão (Ref.: 201502435763) Acerto: 1,0 /1,0
The study of the psychological and neurobiological factors
that enable humans to acquire, use, comprehend and
produce language, and which can be helpful in translation
studies is also known as:
semantics
psycholinguistics
sociolinguistics
corpus linguistics
pragmatics
2a Questão (Ref.: 201502395220) Acerto: 1,0 /1,0
De modo geral, a tarefa do tradutor consiste em passar um
texto de uma língua a outra. Dentre os tradutores, a língua
do texto a ser traduzido ou vertido é denominada:
Língua estrangeira
Língua de partida
Língua alvo
Língua de tradução
Língua de chegada
3a Questão (Ref.: 201502442210) Acerto: 1,0 /1,0
A tradução ____________ é aquela na qual um programa de
computador analisa um texto fonte e produz um texto na
língua alvo sem a ajuda de um humano.
mecânica
computadorizada
não literal
literal
humana
4a Questão (Ref.: 201502395639) Acerto: 1,0 /1,0
Assinale a alternativa em que todos os substantivos existem
somente na forma plural (sem forma no singular):
knives - pencils - jeans - glasses
jeans - holidays - vacation - clocks
pencils - glasses - clothes - children
pyjamas - police - jeans - people
police - knives - jeans - pyjamas
5a Questão (Ref.: 201502435756) Acerto: 1,0 /1,0
Sapir-Whorf´s Hypothesis basically states that:
certain ideas from a SL language cannot be understood
by those who speak another language either because
the structure or the semantics of the language does not
have a corresponding message
adaptation is the best technique to be used in the task of
translation
there are different ways with which one might break a
sentence into words, and different ways to distribute
functions among words, and that, depending on the
translator¿s choices the meanings would vary
considerably
all languages can be perfectly translated
translation is an exercise of practice with a view to
achieving perfection
Gabarito Comentado.
6a Questão (Ref.: 201502395216) Acerto: 1,0 /1,0
Em seu livro "In other words: a coursebook on translation",
Mona Baker comenta que "As well as expanding a text to
provide the necessary background information, a translator
may decide to delete information that the target readership
can be assumed to be familiar with" (p.248). Ao dizer isso, a
autora reforça a postura de _____________ do tradutor
diante de um texto em língua estrangeira.
submissão
compreensão
comparação
dúvida
autonomia
7a Questão (Ref.: 201502395645) Acerto: 1,0 /1,0
Mark the correct alternative according to the order that
adjectives must be placed before a noun:
New and expensive car.
Brown and valuable house
Old and tired man.
Intelligent and young girl. NOSACOMP
Ancient and intriguing book.
Gabarito Comentado.
8a Questão (Ref.: 201502442217) Acerto: 1,0 /1,0
_____________ foi um dos primeiros linguistas a refletir
sobre as contribuições da Linguística para os estudos da
tradução. Em seu texto . On Linguistic Aspectos of
Translation’s, ele discute questões cruciais na compreensão
dos processos de tradução como sendo intralingual e
interlingual, por exemplo.
Roman Jakobson
Noam Chomsky
Edward Sapir
Ferdinand Saussure
Leonard Bloomfield
9a Questão (Ref.: 201502435749) Acerto: 1,0 /1,0
According to Roman Jakobson, intralingual translation refers
to:
the interpretation of verbal signs by means of signs of
nonverbal signs systems (music or image)
the adaptation of linguistic elements considering the
target language in question
the interpretation of verbal signs by means of other signs
in the same language
the translation of linguistic elements word by word
the interpretation of verbal signs by means of another
language
Gabarito Comentado.
10a Questão (Ref.: 201502435765) Acerto: 1,0 /1,0
One of the first linguists to consider the contributions of
linguistics to the study of translation, understanding that the
translation process should be considered through
interlingual, intralingual and semiotic differences was:
Benjamin Lee Whorf
Roman Jakobson
Ferdinand de Saussure
Dell Hymes
Edward Sapir
2a. avaliação parcial
1a Questão (Ref.: 201502435762) Acerto: 1,0 /1,0
A good example on how the English language differs in
many aspects from Brazilian Portuguese is:
the use of articles, gerunds and infinitives
the past simple to talk about action which happened at a
specific time in the past
the future continuous
the present continuous tense for actions happening at
the moment of speaking
the passive voice
2a Questão (Ref.: 201502435763) Acerto: 1,0 /1,0
The study of the psychological and neurobiological factors
that enable humans to acquire, use, comprehend and
produce language, and which can be helpful in translation
studies is also known as:
psycholinguistics
semantics
sociolinguistics
corpus linguistics
pragmatics
3a Questão (Ref.: 201502395643) Acerto: 1,0 /1,0
They had ___ arrived when they were told to go back to their
houses again.
just only
already
no more
hardly
no sooner
4a Questão (Ref.: 201502442210) Acerto: 1,0 /1,0
A tradução ____________ é aquela na qual um programa de
computador analisa um texto fonte e produz um texto na
língua alvo sem a ajuda de um humano.
humana
literal
mecânica
não literal
computadorizada
5a Questão (Ref.: 201502435758) Acerto: 1,0 /1,0
(T)rue or (F)alse? According to Hejwowski (2004) translation
is possible if:
I) there is a common human experience which will allow the
TL reader relate to the experience being described (TRUE )
existe uma experiência humana comum que permitirá que o leitor TL se
relacionem com a experiência que está sendo descrita
II) there is similarity of mental and linguistic structures which
will cater for the understanding of the message ( TRUE ) existe
uma similaridade de estruturas mentais e linguísticas que servirá para a
compreensão da mensagem
III) texts which would not attract anyone’s attention or which
would be translated out of context, would be likely to be
translated ( FALSE ) textos que não atrairiam a atenção de ninguém ou
que se traduzam fora do contexto, provavelmente seriam traduzidos
IV) there is empathy( TRUE) há empatia
V) certain thoughts of speakers of a language that cannot be
understood by individuals that speak another language ( FALSE ) certos
pensamentos de falantes de uma linguagem que não pode ser entendida por
indivíduos que falam outro idioma
The correct sequence for the nformation above is:
T, T, F, F, T
F, T, F, T, F
T, T, F, T, F
F, F, T, T, T
T, T, T, F, F
Gabarito Comentado.
6a Questão (Ref.: 201502395171) Acerto: 1,0 /1,0
In the relation between English and Portuguese, are
examples of false cognates:
Actually, information, pull, dictionary
Actually, college, grip, cigar
University, quality, sensibility, pacific
System, possible, push, contrary
Eternity, patience, actor, color
7a Questão (Ref.: 201502395645) Acerto: 1,0 /1,0
Mark the correct alternative according to the order that
adjectives must be placed before a noun:
Brown and valuable house
Intelligent and young girl.
New and expensive car.
Old and tired man.
Ancient and intriguing book.
Gabarito Comentado.
8a Questão (Ref.: 201502442217) Acerto: 1,0 /1,0
_____________ foi um dos primeiros linguistas a refletir
sobre as contribuições da Linguística para os estudos da
tradução. Em seu texto “On Linguistic Aspecto f Translation”,
ele discute questões cruciais na compreensão dos
processos de tradução como sendo intralingual e
interlingual, por exemplo.
Edward Sapir
Roman Jakobson
Noam Chomsky
Leonard Bloomfield
Ferdinand Saussure
9a Questão (Ref.: 201502395167) Acerto: 1,0 /1,0
O termo "cotejo" é usado para descrever a atividade de
comparação entre o texto original e o textotraduzido.
editoração do texto traduzido de forma a eliminar erros.
releitura do texto original de forma a adequar o texto
traduzido.
verificação dos conhecimentos linguísticos do tradutor.
adequação do texto traduzido à cultura do local onde
será lido.
10a Questão (Ref.: 201502395649) Acerto: 1,0 /1,0
Choose the CORRECT alternative:
The trip to Boston was very exciting.
I was so (very) tiring last night.
The result of the election was surprised. (surprising)
He was very depressing (depressed) after his wife died.
This book is very intersted. interesting
Rule: a person = adj + ed
a thing = adj + ing
3a. avaliação parcial
1a Questão (Ref.: 201502395220) Acerto: 1,0 / 1,0
De modo geral, a tarefa do tradutor consiste em passar um texto
de uma língua a outra. Dentre os tradutores, a língua do texto a
ser traduzido ou vertido é denominada:
Língua de chegada
Língua de partida
Língua alvo
Língua estrangeira
Língua de tradução
2a Questão (Ref.: 201502435763) Acerto: 1,0 / 1,0
The study of the psychological and neurobiological factors that
enable humans to acquire, use, comprehend and produce
language, and which can be helpful in translation studies is also
known as:
sociolinguistics
pragmatics
corpus linguistics
semantics
psycholinguistics
3a Questão (Ref.: 201502395158) Acerto: 1,0 / 1,0
A competência tradutória pode ser descrita como:
O conjunto de mecanismos que permitem que o tradutor
compreenda o processo tradutório à luz dos processo de
aprendizagem da língua.
A possibilidade de um falante produzir um número sem fim
de enunciados a partir do aprendizado de um conjunto finito
de regras.
O conjunto de conhecimentos, habilidades e estratégias que
permitem ao tradutor exercer de modo satisfatório a tarefa
tradutória.
A consciência de que nenhuma tradução será totalmente
boa, pois o aprendizado da língua é um processo contínuo.
A capacidade de o tradutor adequar seu discurso oral ao
contexto, e não esperar que o contexto se adeque a seu
discurso.
4a Questão (Ref.: 201502435748) Acerto: 1,0 / 1,0
Once the translator has accepted a translation task, there are
certain basic stages that should be followed. The process of
translation may vary from one translator to another but basically
the stages include the following, EXCEPT:
client proofreading
evaluation
final delivery to client
quality assurance and client approval
glossary development and initial translation
Gabarito Comentado.
5a Questão (Ref.: 201502474849) Acerto: 1,0 / 1,0
Roman Jakobson makes a distinction among three possible types
of translation. Which of them refers to "the interpretation of
verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems"?
Lexical translation
Intralingual translation
Intersemiotic translation
Interlingual translation
Sintactic translation
6a Questão (Ref.: 201502435728) Acerto: 1,0 / 1,0
The Rosetta Stone is divided into three set of texts. Due to the
information in it, a language which had been a mystery for
scholar could be finally decoded. Which language was it?
Egyptian hieroglyphs
Hebrew
Ancient Greek
The Proto-Indo European
Classic Latin
7a Questão (Ref.: 201502395644) Acerto: 1,0 / 1,0
Complete o diálogo, usando o advérbio correto:- Hasn't anyone
caught the thief _yet_?- No, he has't been caught _yet_. He will
be caught _soon_.
still - yet - immediately
now - already - tomorrow
already - still - just now
yet - already - at the moment
yet - yet - soon
8a Questão (Ref.: 201502395641) Acerto: 1,0 / 1,0
Read The following phrases: 1- He hard works everyday; 2- He
spoke hardly this morning at the debate; 3- Don't drive so fast!
Which alternative shows the correct one(s)?
Apenas a 3. 1 - He works hard evereyday
2- He spoke hard this morning at the debate
1 e 2.
Todas as sentenças.
Apenas a 2.
Apenas a 1.
9a Questão (Ref.: 201502395647) Acerto: 1,0 / 1,0
Choose the alternative that is INCORRECT
They are intelligents boys. They are intelligent boys
My dress is new.
Last week we saw an interesting movie.
My children are happy.
The old man is sad.
10a Questão (Ref.: 201502435765) Acerto: 1,0 / 1,0
One of the first linguists to consider the contributions of
linguistics to the study of translation, understanding that the
translation process should be considered through interlingual,
intralingual and semiotic differences was:
Edward Sapir
Dell Hymes
Roman Jakobson
Benjamin Lee Whorf
Ferdinand de Saussure

Continue navegando