Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Fundamentos da Tradução - Avaliação Parcial 1a. avaliação parcial 1a Questão (Ref.: 201502435763) Acerto: 1,0 /1,0 The study of the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend and produce language, and which can be helpful in translation studies is also known as: semantics psycholinguistics sociolinguistics corpus linguistics pragmatics 2a Questão (Ref.: 201502395220) Acerto: 1,0 /1,0 De modo geral, a tarefa do tradutor consiste em passar um texto de uma língua a outra. Dentre os tradutores, a língua do texto a ser traduzido ou vertido é denominada: Língua estrangeira Língua de partida Língua alvo Língua de tradução Língua de chegada 3a Questão (Ref.: 201502442210) Acerto: 1,0 /1,0 A tradução ____________ é aquela na qual um programa de computador analisa um texto fonte e produz um texto na língua alvo sem a ajuda de um humano. mecânica computadorizada não literal literal humana 4a Questão (Ref.: 201502395639) Acerto: 1,0 /1,0 Assinale a alternativa em que todos os substantivos existem somente na forma plural (sem forma no singular): knives - pencils - jeans - glasses jeans - holidays - vacation - clocks pencils - glasses - clothes - children pyjamas - police - jeans - people police - knives - jeans - pyjamas 5a Questão (Ref.: 201502435756) Acerto: 1,0 /1,0 Sapir-Whorf´s Hypothesis basically states that: certain ideas from a SL language cannot be understood by those who speak another language either because the structure or the semantics of the language does not have a corresponding message adaptation is the best technique to be used in the task of translation there are different ways with which one might break a sentence into words, and different ways to distribute functions among words, and that, depending on the translator¿s choices the meanings would vary considerably all languages can be perfectly translated translation is an exercise of practice with a view to achieving perfection Gabarito Comentado. 6a Questão (Ref.: 201502395216) Acerto: 1,0 /1,0 Em seu livro "In other words: a coursebook on translation", Mona Baker comenta que "As well as expanding a text to provide the necessary background information, a translator may decide to delete information that the target readership can be assumed to be familiar with" (p.248). Ao dizer isso, a autora reforça a postura de _____________ do tradutor diante de um texto em língua estrangeira. submissão compreensão comparação dúvida autonomia 7a Questão (Ref.: 201502395645) Acerto: 1,0 /1,0 Mark the correct alternative according to the order that adjectives must be placed before a noun: New and expensive car. Brown and valuable house Old and tired man. Intelligent and young girl. NOSACOMP Ancient and intriguing book. Gabarito Comentado. 8a Questão (Ref.: 201502442217) Acerto: 1,0 /1,0 _____________ foi um dos primeiros linguistas a refletir sobre as contribuições da Linguística para os estudos da tradução. Em seu texto . On Linguistic Aspectos of Translation’s, ele discute questões cruciais na compreensão dos processos de tradução como sendo intralingual e interlingual, por exemplo. Roman Jakobson Noam Chomsky Edward Sapir Ferdinand Saussure Leonard Bloomfield 9a Questão (Ref.: 201502435749) Acerto: 1,0 /1,0 According to Roman Jakobson, intralingual translation refers to: the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems (music or image) the adaptation of linguistic elements considering the target language in question the interpretation of verbal signs by means of other signs in the same language the translation of linguistic elements word by word the interpretation of verbal signs by means of another language Gabarito Comentado. 10a Questão (Ref.: 201502435765) Acerto: 1,0 /1,0 One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Benjamin Lee Whorf Roman Jakobson Ferdinand de Saussure Dell Hymes Edward Sapir 2a. avaliação parcial 1a Questão (Ref.: 201502435762) Acerto: 1,0 /1,0 A good example on how the English language differs in many aspects from Brazilian Portuguese is: the use of articles, gerunds and infinitives the past simple to talk about action which happened at a specific time in the past the future continuous the present continuous tense for actions happening at the moment of speaking the passive voice 2a Questão (Ref.: 201502435763) Acerto: 1,0 /1,0 The study of the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend and produce language, and which can be helpful in translation studies is also known as: psycholinguistics semantics sociolinguistics corpus linguistics pragmatics 3a Questão (Ref.: 201502395643) Acerto: 1,0 /1,0 They had ___ arrived when they were told to go back to their houses again. just only already no more hardly no sooner 4a Questão (Ref.: 201502442210) Acerto: 1,0 /1,0 A tradução ____________ é aquela na qual um programa de computador analisa um texto fonte e produz um texto na língua alvo sem a ajuda de um humano. humana literal mecânica não literal computadorizada 5a Questão (Ref.: 201502435758) Acerto: 1,0 /1,0 (T)rue or (F)alse? According to Hejwowski (2004) translation is possible if: I) there is a common human experience which will allow the TL reader relate to the experience being described (TRUE ) existe uma experiência humana comum que permitirá que o leitor TL se relacionem com a experiência que está sendo descrita II) there is similarity of mental and linguistic structures which will cater for the understanding of the message ( TRUE ) existe uma similaridade de estruturas mentais e linguísticas que servirá para a compreensão da mensagem III) texts which would not attract anyone’s attention or which would be translated out of context, would be likely to be translated ( FALSE ) textos que não atrairiam a atenção de ninguém ou que se traduzam fora do contexto, provavelmente seriam traduzidos IV) there is empathy( TRUE) há empatia V) certain thoughts of speakers of a language that cannot be understood by individuals that speak another language ( FALSE ) certos pensamentos de falantes de uma linguagem que não pode ser entendida por indivíduos que falam outro idioma The correct sequence for the nformation above is: T, T, F, F, T F, T, F, T, F T, T, F, T, F F, F, T, T, T T, T, T, F, F Gabarito Comentado. 6a Questão (Ref.: 201502395171) Acerto: 1,0 /1,0 In the relation between English and Portuguese, are examples of false cognates: Actually, information, pull, dictionary Actually, college, grip, cigar University, quality, sensibility, pacific System, possible, push, contrary Eternity, patience, actor, color 7a Questão (Ref.: 201502395645) Acerto: 1,0 /1,0 Mark the correct alternative according to the order that adjectives must be placed before a noun: Brown and valuable house Intelligent and young girl. New and expensive car. Old and tired man. Ancient and intriguing book. Gabarito Comentado. 8a Questão (Ref.: 201502442217) Acerto: 1,0 /1,0 _____________ foi um dos primeiros linguistas a refletir sobre as contribuições da Linguística para os estudos da tradução. Em seu texto “On Linguistic Aspecto f Translation”, ele discute questões cruciais na compreensão dos processos de tradução como sendo intralingual e interlingual, por exemplo. Edward Sapir Roman Jakobson Noam Chomsky Leonard Bloomfield Ferdinand Saussure 9a Questão (Ref.: 201502395167) Acerto: 1,0 /1,0 O termo "cotejo" é usado para descrever a atividade de comparação entre o texto original e o textotraduzido. editoração do texto traduzido de forma a eliminar erros. releitura do texto original de forma a adequar o texto traduzido. verificação dos conhecimentos linguísticos do tradutor. adequação do texto traduzido à cultura do local onde será lido. 10a Questão (Ref.: 201502395649) Acerto: 1,0 /1,0 Choose the CORRECT alternative: The trip to Boston was very exciting. I was so (very) tiring last night. The result of the election was surprised. (surprising) He was very depressing (depressed) after his wife died. This book is very intersted. interesting Rule: a person = adj + ed a thing = adj + ing 3a. avaliação parcial 1a Questão (Ref.: 201502395220) Acerto: 1,0 / 1,0 De modo geral, a tarefa do tradutor consiste em passar um texto de uma língua a outra. Dentre os tradutores, a língua do texto a ser traduzido ou vertido é denominada: Língua de chegada Língua de partida Língua alvo Língua estrangeira Língua de tradução 2a Questão (Ref.: 201502435763) Acerto: 1,0 / 1,0 The study of the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend and produce language, and which can be helpful in translation studies is also known as: sociolinguistics pragmatics corpus linguistics semantics psycholinguistics 3a Questão (Ref.: 201502395158) Acerto: 1,0 / 1,0 A competência tradutória pode ser descrita como: O conjunto de mecanismos que permitem que o tradutor compreenda o processo tradutório à luz dos processo de aprendizagem da língua. A possibilidade de um falante produzir um número sem fim de enunciados a partir do aprendizado de um conjunto finito de regras. O conjunto de conhecimentos, habilidades e estratégias que permitem ao tradutor exercer de modo satisfatório a tarefa tradutória. A consciência de que nenhuma tradução será totalmente boa, pois o aprendizado da língua é um processo contínuo. A capacidade de o tradutor adequar seu discurso oral ao contexto, e não esperar que o contexto se adeque a seu discurso. 4a Questão (Ref.: 201502435748) Acerto: 1,0 / 1,0 Once the translator has accepted a translation task, there are certain basic stages that should be followed. The process of translation may vary from one translator to another but basically the stages include the following, EXCEPT: client proofreading evaluation final delivery to client quality assurance and client approval glossary development and initial translation Gabarito Comentado. 5a Questão (Ref.: 201502474849) Acerto: 1,0 / 1,0 Roman Jakobson makes a distinction among three possible types of translation. Which of them refers to "the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems"? Lexical translation Intralingual translation Intersemiotic translation Interlingual translation Sintactic translation 6a Questão (Ref.: 201502435728) Acerto: 1,0 / 1,0 The Rosetta Stone is divided into three set of texts. Due to the information in it, a language which had been a mystery for scholar could be finally decoded. Which language was it? Egyptian hieroglyphs Hebrew Ancient Greek The Proto-Indo European Classic Latin 7a Questão (Ref.: 201502395644) Acerto: 1,0 / 1,0 Complete o diálogo, usando o advérbio correto:- Hasn't anyone caught the thief _yet_?- No, he has't been caught _yet_. He will be caught _soon_. still - yet - immediately now - already - tomorrow already - still - just now yet - already - at the moment yet - yet - soon 8a Questão (Ref.: 201502395641) Acerto: 1,0 / 1,0 Read The following phrases: 1- He hard works everyday; 2- He spoke hardly this morning at the debate; 3- Don't drive so fast! Which alternative shows the correct one(s)? Apenas a 3. 1 - He works hard evereyday 2- He spoke hard this morning at the debate 1 e 2. Todas as sentenças. Apenas a 2. Apenas a 1. 9a Questão (Ref.: 201502395647) Acerto: 1,0 / 1,0 Choose the alternative that is INCORRECT They are intelligents boys. They are intelligent boys My dress is new. Last week we saw an interesting movie. My children are happy. The old man is sad. 10a Questão (Ref.: 201502435765) Acerto: 1,0 / 1,0 One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Edward Sapir Dell Hymes Roman Jakobson Benjamin Lee Whorf Ferdinand de Saussure
Compartilhar