Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA AVALIAÇÃO PARCIAL 1a Questão (Ref.:201804049977) Acerto: 1,0 / 1,0 What does " translation" mean? Mark the CORRECT option: Translation means using computers and online translation tools as a valuable aid for the translator`s job. Translation means changing the audio track of a film itself so that the characters appear to be speaking in the TL. Translation means converting writing from a SL to a TL. Translation means having to listen to what a person says in a SL and converting it, either immediately or after a few sentences, into a TL. Translation means providing written captions that appear at the bottom of the screen and are synchronized with the dialogue in the film. 2a Questão (Ref.:201804049970) Acerto: 1,0 / 1,0 Choose the WRONG definition about a competent translator: A competent translator must be not only bilingual but bicultural as he needs to make use of intercultural references so as to be able to make choices in order to make his translation transparent. A competent translator must have very good knowledge (written and spoken) of the SL and an excellent command of the TL. Translators have to make choices when transferring information from a SL to a TL, and therefore, they must be well aware of the alternatives they have. A competent translator does not need experience and the more translations he does the more practice will he get. It has been suggested that it will take a person about 10 years of practice to become an accomplished translator. Simply being able to speak the SL and the TL is enough. A competent translator must have a profound understanding of the etymological and idiomatic correlates between the two languages in order to avoid using equivalents that do not carry the meaning being implied by the author. A competent translator must never censor the text being translated. The work of a translator is simply transferring the information from a SL to a TL as faithfully as possible without placing any sort of judgment on what is being said. 3a Questão (Ref.:201801284351) Acerto: 1,0 / 1,0 A tradução ____________ é aquela na qual um programa de computador analisa um texto fonte e produz um texto na língua alvo sem a ajuda de um humano. humana não literal mecânica literal computadorizada 4a Questão (Ref.:201801277871) Acerto: 1,0 / 1,0 The period called THE GREAT AGE OF TRANSLATION can be said to refer to: The Renaissance, a cultural movement which encompassed innovative flowering of Latin and vernacular literature The Roman Empire, thanks to its expansions and conquests, which demanded scholars at the time to create sophisticated materials to spread the Latin language worldwide The Greek Empire, due to Alexander The Great´s Conquests The19th Century, thanks to the Industrial Revolution The Middle Ages, when Christianity endorsed the translation of the Bible into many languages 5a Questão (Ref.:201801237336) Acerto: 1,0 / 1,0 Considerado por muitos como um vício de linguagem, o ____________________ expressa ações contínuas no futuro e provavelmente entrou na língua portuguesa por meio de traduções equivocadas para frases como "I'll be calling you tomorrow". barbarismo plebeísmo gerundismo pleonasmo solecismo 6a Questão (Ref.:201801277892) Acerto: 1,0 / 1,0 Pragmatics can be defined as: the study of the origin of words the detailed investigation on syntactic rules the study of the structure and content of word forms the study of the purposes for which sentences are used the search for multiple meanings a given word can convey according to its use in a specific context 7a Questão (Ref.:201801277867) Acerto: 1,0 / 1,0 The need of translation has been present in the history of mankind since the very beginning of times, and the first attempt to decode messages across language was that of translating the message from: Egyptian Hieroglyph ancient civilizations The mysterious Rosetta Stone God to the language of man a distant nation to another one 8a Questão (Ref.:201801237787) Acerto: 1,0 / 1,0 De acordo com a posição dos adjetivos, marque a alternativa correta. She has a clean cool looks. We have a trouble enormous to solve. They live in a house old. I know that boy tall. I had a headache terrible yesterday. 9a Questão (Ref.:201801263922) Acerto: 1,0 / 1,0 Chhose the correct causative form Gilbert has just had her daughter ______ a house for him in Ireland. Builded Building Built Build To build 10a Questão (Ref.:201801237788) Acerto: 1,0 / 1,0 Choose the alternative that is INCORRECT Last week we saw an intersting movie. They are intelligents boys. My children are happy. My dress is new. The old man is sad. 1a Questão (Ref.:201801277903) Acerto: 1,0 / 1,0 A good example on how the English language differs in many aspects from Brazilian Portuguese is: the present continuous tense for actions happening at the moment of speaking the passive voice the past simple to talk about action which happened at a specific time in the past the use of articles, gerunds and infinitives the future continuous 2a Questão (Ref.:201804049977) Acerto: 1,0 / 1,0 What does " translation" mean? Mark the CORRECT option: Translation means using computers and online translation tools as a valuable aid for the translator`s job. Translation means converting writing from a SL to a TL. Translation means changing the audio track of a film itself so that the characters appear to be speaking in the TL. Translation means providing written captions that appear at the bottom of the screen and are synchronized with the dialogue in the film. Translation means having to listen to what a person says in a SL and converting it, either immediately or after a few sentences, into a TL. 3a Questão (Ref.:201801237780) Acerto: 1,0 / 1,0 Assinale a alternativa em que todos os substantivos existem somente na forma plural (sem forma no singular): pencils - glasses - clothes - children police - knives - jeans - pyjamas knives - pencils - jeans - glasses pyjamas - police - jeans - people jeans - holidays - vacation - clocks 4a Questão (Ref.:201801277889) Acerto: 1,0 / 1,0 Once the translator has accepted a translation task, there are certain basic stages that should be followed. The process of translation may vary from one translator to another but basically the stages include the following, EXCEPT: final delivery to client glossary development and initial translation quality assurance and client approval client proofreading evaluation 5a Questão (Ref.:201801284354) Acerto: 1,0 / 1,0 A tradução ____________ é um tipo de tradução oral no qual as sentenças produzidas na língua fonte são traduzidas quase que ao mesmo tempo em que são pronunciadas. humana consecutiva literal não literal simultânea 6a Questão (Ref.:201801237340) Acerto: 1,0 / 1,0 Na frase, "Can you believe she went out with him last night? But please, mum's the word", o trecho que pode ser considerado uma expressãoidiomática que significa "boca de siri" é: "with him" "mum's the word" "last night" "went out" "Can you believe" 7a Questão (Ref.:201801317062) Acerto: 1,0 / 1,0 The indeterminacy of translation, based on the fact that there are different ways with which one might break a sentence into words, and different ways to distribute functions among words, and that, depending on the translator¿s choices the meanings would vary considerably, was proposed by: Edward Sapir Roman Jackobson Eugene A. Nida W.V. Quine Benjamin Whorf 8a Questão (Ref.:201801277881) Acerto: 1,0 / 1,0 There are different types of translation. Choose the alternative that is an example of HUMAN TRANSLATION computer-assisted translation machine translation translation in which a computer program analyses a source text and produces a target text without any human intervention. mechanical written-literary 9a Questão (Ref.:201801277890) Acerto: 1,0 / 1,0 According to Roman Jakobson, intralingual translation refers to: the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems (music or image) the translation of linguistic elements word by word the interpretation of verbal signs by means of other signs in the same language the interpretation of verbal signs by means of another language the adaptation of linguistic elements considering the target language in question 10a Questão (Ref.:201801237790) Acerto: 1,0 / 1,0 Choose the CORRECT alternative: The trip to Boston was very exciting. He was very depressing after his wife died. This book is very intersted. The result of the election was surprised. I was so tiring last night. 1a Questão (Ref.:201801237298) Acerto: 1,0 / 1,0 Algumas pessoas moram algum tempo no exterior e, ao retornarem à terra natal, acreditam que poderão obter sucesso na carreira de tradutor por conta do conhecimento que detém da língua estrangeira. Elas acreditam, ainda, que as eventuais dúvidas relacionadas ao idioma poderão ser facilmente resolvidas com a ajuda de um bom dicionário. Esta crença ratifica a ideia equivocada de que, para a tarefa tradutória, o vocabulário adquirido na língua estrangeira não será sempre suficiente. a vivência no exterior pode contribuir para o conhecimento cultural. o conhecimento meramente linguístico será sempre suficiente. os mecanismos de inferência são ativados com bastante frequência. o tradutor terá de recorrer a conhecimentos que transcendem os limites da língua. 2a Questão (Ref.:201801237295) Acerto: 1,0 / 1,0 Há quem acredite que o ato de traduzir é uma arte reservada a pessoas dotadas de uma capacidade especial. Essa crença, entretanto, pode ser refutada por pesquisas que mostram que: A prática da tradução não é passível de aperfeiçoamento pelo tradutor. O tradutor bem-sucedido costuma ser experiente e qualificado. O conhecimento cultural interfere muito pouco no resultado da tradução. Os bons tradutores atuais já nascem com o dom de escrever bem. O conhecimento linguístico supre todas as necessidades do tradutor. 3a Questão (Ref.:201801284351) Acerto: 1,0 / 1,0 A tradução ____________ é aquela na qual um programa de computador analisa um texto fonte e produz um texto na língua alvo sem a ajuda de um humano. não literal mecânica literal computadorizada humana 4a Questão (Ref.:201801237303) Acerto: 1,0 / 1,0 Considerando o contexto brasileiro, verter um texto significa adaptá-lo de modo a eliminar os vestígios da cultura estrangeira que possam existir. sintetizá-lo de formar a oferecer uma versão mais palatável do original. escrevê-lo em uma língua estrangeira respeitando a ideia original de seu autor. reescrevê-lo no idioma de origem eliminando os possíveis erros gramaticais. escrevê-lo em uma língua estrangeira realizando as adequações necessárias. 5a Questão (Ref.:201801277869) Acerto: 1,0 / 1,0 The Rosetta Stone is divided into three set of texts. Due to the information in it, a language which had been a mystery for scholar could be finally decoded. Which language was it? Classic Latin Hebrew Ancient Greek The Proto-Indo European Egyptian hieroglyphs 6a Questão (Ref.:201801237351) Acerto: 1,0 / 1,0 As expressões sublinhadas e destacadas em negrito nas frases a seguir são consideradas expressões idiomáticas da língua inglesa: I don't know him from Adam. Your dress looks like something out of the ark. Ao traduzi-las para o português, o ideal é que o tradutor: Proponha uma tradução literal, como "Eu não o conheço desde Adão" ou "Seu vestido parece saído da arca". Alterne entre expressões equivalentes e tradução literal para respeitar a ideia do texto original. Encontre expressões equivalentes, como "Nunca o vi mais gordo" ou "Seu vestido é do tempo da onça". Omita totalmente as frases de modo a evitar expressões coloquiais no texto traduzido. Faça contato com o autor do original de modo a descobrir o que ele deseja dizer com as expressões. 7a Questão (Ref.:201801237787) Acerto: 1,0 / 1,0 De acordo com a posição dos adjetivos, marque a alternativa correta. They live in a house old. I had a headache terrible yesterday. I know that boy tall. We have a trouble enormous to solve. She has a clean cool looks. 8a Questão (Ref.:201801277867) Acerto: 1,0 / 1,0 The need of translation has been present in the history of mankind since the very beginning of times, and the first attempt to decode messages across language was that of translating the message from: God to the language of man a distant nation to another one The mysterious Rosetta Stone ancient civilizations Egyptian Hieroglyph 9a Questão (Ref.:201801277906) Acerto: 1,0 / 1,0 One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Edward Sapir Ferdinand de Saussure Roman Jakobson Benjamin Lee Whorf Dell Hymes 10a Questão (Ref.:201801237308) Acerto: 1,0 / 1,0 O termo "cotejo" é usado para descrever a atividade de editoração do texto traduzido de forma a eliminar erros. releitura do texto original de forma a adequar o texto traduzido. verificação dos conhecimentos linguísticos do tradutor. adequação do texto traduzido à cultura do local onde será lido. comparação entre o texto original e o texto traduzido.
Compartilhar