Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.

Prévia do material em texto

TECHNICAL ENGLISH
Professora Cintia Viana
E-mail: professoracviana@gmail.com
Facebook: professoracviana@gmail.com
TECHNICAL ENGLISH
Aula 1
	Inglês global
	Por que aprender uma língua estrangeira?
	Por que aprender inglês?
	Metodologia de aprendizado
Inglês falado no mundo.
	Você sabe quantos e quais países falam inglês no mundo?
	Tente me dizer pelo menos 10 países que utilizam a língua inglesa.
Vejamos:
África do Sul, Antígua e Barbuda, Austrália, Bahamas, Barbados, Belize, Botswana, Brunei, Camarões, Canadá, Cingapura, Dominica, Eritréia, Escócia, Estados Unidos da América, Filipinas, Gâmbia, Gana, Granada, Guiana, Ilhas Fiji, Ilhas Marshall, Ilhas Maurício, Ilhas Salomão, Índia, Inglaterra, Irlanda, Irlanda do Norte, Jamaica, Lesoto, Libéria, Madagascar, Malauí, Malta, Micronésia, Namíbia, Nigéria, Nova Zelândia, País de Gales, Palau, Papua Nova Guiné, Porto Rico, Samoa Ocidental, Santa Lúcia, São Cristóvão e Névis, São Vicente e Granadinas, Seicheles, Serra Leoa, Sri Lanka, Suazilândia, Sudão, Tonga, Trinidad e Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu, Zâmbia Zimbábue
*
Vivemos num mundo globalizado?
Por que precisamos falar inglês?
Principais métodos de leituras:
	Scanning
	Skimming  
Scanning e Skimming são técnicas de leitura do Inglês Instrumental. E, como o próprio nome diz, uma técnica de leitura é uma estratégia para ajudar a ler e traduzir um texto em inglês melhor e mais rapidamente. Para empregar as técnicas de leitura scanning e skimming, é preciso ter em mente qual é a intenção ao ler o texto e conhecer o tipo de conteúdo que será lido.
Quando se bate o olho no texto à procura de uma informação específica, então a técnica adequada é o scanning. Já para os momentos em que o texto já foi lido, o leitor precisa explorá-lo mais uma vez e faz uma revista pelas palavras, então a técnica a se usar é o skimming.
Scanning
Falemos primeiro da técnica do scanning. A palavra scanning vem de scan que, no inglês, quer dizer “explorar”, “sondar”. A imagem que deve vir à cabeça é a de uma “varredura” no texto. Esse é o momento primeiro de uma leitura. O leitor deve fazer uma busca no texto em busca do tom geral, das ideias que ali estão expostas. Deve-se ser capaz de compreender sobre o que o texto fala, mesmo que ele não tenha sido lido inteiramente. A repetição de algumas palavras e ideias, elementos de coesão, são aspectos que facilitam a compreensão sobre a ideia do texto. 
Para alunos que estão se preparando para realizar um processo seletivo como a prova do vestibular ou um Concurso Publico esta técnica se faz necessária.
Skimming
Já a técnica de skimming tem a função de destacar aspectos de um texto. O trabalho de leitura, a partir daí, pode se tornar um pouco mais complexo. Perguntar informações específicas encontradas no texto, como o ano em que nasceu algum personagem, ou o que disse alguém sobre determinado assunto. Esse tipo de leitura requer do aluno atenção e conhecimento para distinguir informações. O exercício é eficiente no fortalecimento de sentidos na língua estrangeira.
O skimming não trata de forma alguma de uma leitura minuciosa, mas de encontrar marcas no texto e destacá-las. 
Técnicas e Estratégias de Leitura em Inglês
Ler
Compreender
É ir além da codificação simples de palavras unitárias.
É perceber e entender o que o autor quer dizer pelo uso das palavras. Estas são apenas instrumento para transmitir uma ideia.
 
Ignorar palavras difíceis no texto que não comprometem a sua compreensão.
Lendo para extrair informações do texto, você deve:
 
Buscar as palavras de conteúdo e verificar as informações que estão em seu entorno.
Lendo para extrair informações do texto, você deve:
 
Prestar atenção nas palavras de transição, conhecidas como “Marcadores de discurso.”
Lendo para extrair informações do texto, você deve:
 
	Skimming
	Scanning
	Cognatas
	Evidências Tipográficas
	Background
	Indexação de Questões
	Delimitadores de Blocos Nominais
	Dicionário
Técnicas e Estratégias
 É uma leitura bem rápida do texto. Permite responder perguntas como:
 Qual a sua primeira reação ao texto ?
 O texto é sobre o quê ?
Skimming
Identifique os tipos de textos a seguir, usando a técnica de Skimming.
	Leitura com o objetivo de encontrar algumas informações específicas no texto.
	Busca-se as palavras chaves do texto.
	Lê-se as informações ao redor 
 dessas palavras. 
	Procura responder questões 
 sobre o texto.
Scanning
Inferir o conteúdo de um texto através de seu conhecimento prévio sobre o tema. 
Background
Usar as palavras chaves da questão elaborada, para facilitar a procura da resposta. Use uma régua não transparente para “varrer” o texto, buscando essas palavras (índices das questões). É possível que as informações que você procura, estão no entorno dessas palavras.
Indexação de Questões
	O que produz o desejo de alimentação nos seres humanos?
	Qual é a patologia da febre amarela?
	Quais as vantagens dos implantes dentários?
	Quais são as fases da nanotecnologia?
Indexação de Questões
Descubra as palavras chaves das questões abaixo:
	O que produz o desejo de alimentação nos seres humanos?
	Qual é a patologia da febre amarela?
	Quais as vantagens dos implantes dentários?
	Quais são as fases da nanotecnologia?
Indexação de Questões
Descubra as palavras chaves das questões abaixo:
	Quais os riscos provocados por medicamentos usados sem prescrição médica?
	Quais são os estágios da periodontite?
	Quais as barreiras encontradas para o uso de células tronco?
Indexação de Questões
Descubra as palavras chaves das questões abaixo:
	Quais os riscos provocados por medicamentos usados sem prescrição médica?
	Quais são os estágios da periodontite?
	Quais as barreiras encontradas para o uso de células tronco?
Indexação de Questões
Descubra as palavras chaves das questões abaixo:
Palavras de origem grega ou latina bem parecidas com as do português. Exemplos:
Cognatas – o que são?
different - infection -
bacteria - education - 
data - impact 			
Existem três tipos de Cognatas
	Idênticas. Ex.: cinema, social, hotel, chocolate.
	Semelhantes. Ex.: telephone, violent, move, dance.
	Distantes. Ex.: Truck, Lunch, Office
Cognatas - tipos
Na primeira leitura, dê o valor ao termo como cognato verdadeiro. Avalie o contexto e verifique se o valor dado produz coesão e compreensão. 
Cognatas – como testar!
A sensible diet can cure cancer
My father is retired
I hope you enjoy this lecture
I do not eat pork
Vejam a tradução:
Cognatas – como testar!
A sensible diet can cure cancer (sensata)
My father is retired (aposentado)
I hope you enjoy this lecture (palestra)
I do not eat pork (porco)
FALSOS COGANATOS
	Os falsos cognatos eventuais, por sua vez, apresentam diversos significados, sendo um deles semelhante entre os idiomas e o(s) outro(s) diferente(s). 
EXEMPLOS:
Actually (na verdade)
Pretend ( fingir )
Pull (Puxar) 
Push ( Empurrar) 
Eventually ( finalmente) 
FALSOS COGANATOS
	Inglês	Tradução ERRADA	Tradução CERTA	
	Come		
College		
Truck		
Relatives
Call		
Library		
Charge		
Sale		
Tax		
Say		
Fill		
Century		
Notebook	
Cops		
Application	
Costume		Come
Colégio
Truque
Relativos
Cal
Livraria
Charge
Sala
Taxa
Sai
Fio
Cintura
Notebook
Copos
Aplicação
Costume	Vir, entrar
Faculdade
Caminhão	
Parentes
Telefonar / chamar
Biblioteca
Cobrar	
Venda
Imposto	
Dizer
Preencher
Século
Caderno	
Policiais	
Inscrição
Fantasia	
São símbolos, letras maiúsculas, negrito, itálico, aspas, etc. que fornecem dicas úteis sobre o texto.Evidências Tipográficas
Observe o texto a seguir, em dinamarquês, e veja se você consegue responder as questões:
Que tipo de texto é este ?
Qual é o objetivo deste texto ?
Quem você acha que estaria interessado em ler um texto deste tipo ?
Onde você acha que poderia encontrar este texto ?
Há palavras parecidas com o português, ou com outra língua que você conhece ? Quais são elas ?
CASINO AALBORG
 Ved Stranden, 14-16 Tlf. 98 10 15 50. Glæd dig til spaendende og morsomme time i selskab med festlige mennesker i en international atmosfæere. Åben alle ugens dage fra kl. 20.00 – 04.00. Entré DKK 50,00,-. Der er legitimationspligt i henhold til dansk lov. Ingen adgang for unge under 18 år.
Velkommen til Danmarks mest venlige Kasino
 Leia novamente o texto e tente encontrar respostas para estas perguntas:
Qual é o horário de atendimento do cassino ?
Quanto custa o ingresso ?
Qual é o telefone do cassino ?
Quem pode freqüentar o cassino ?
CASINO AALBORG
 Ved Stranden, 14-16 Tlf. 98 10 15 50. Glæd dig til spaendende og morsomme time i selskab med festlige mennesker i en international atmosfæere. Åben alle ugens dage fra kl. 20.00 – 04.00. Entré DKK 50,00,-. Der er legitimationspligt i henhold til dansk lov. Ingen adgang for unge under 18 år.
Velkommen til Danmarks mest venlige Kasino
É a técnica de delimitar os grupos de adjetivos e substantivos observando a frase e o parágrafo como um todo.
Delimitadores de Grupos Nominais
Adjetivos e 
 Substantivos com função de Adjetivos 
e suas posições na frase.
Um dilema para lusófonos iniciantes na leitura de textos em Inglês.
Jonh likes Chocolate Milk.
Mary likes Milk Chocolate. 
Oil production cost - Custo de produção de óleo
Road Accident Research Center - Centro de Pesquisa de Acidentes Rodoviários
Laboratory technique – Técnica de laboratório
Energy supply – Fornecimento de energia
Consumption growth - Crescimento do Consumo
Clinical engineering - Engenharia clínica
Tooth loss - Perda do dente
Domestic market - Mercado doméstico
Food shortages - Escassez de alimento
Esse deve ser o último recurso a ser utilizado. Além de não oferecer a carga semântica da palavra ou expressão, torna a leitura muito lenta, provocando desânimo no leitor e interrompe a compreensão do texto.
Dicionário
	I house two friends.
	I would like to better my life.
	Joe has to water the plant in the lab everyday
	I feel blue today.
	The doctor states that the patient´s state in The United States is improving day by day. 
Dicionário
Quais os significados dos termos em itálico?
	I house two friends. (Eu abrigo dois amigos.)
	I would like to better my life. ( Eu gostaria de melhorar minha vida.)
	Joe has to water the plant in the lab everyday (Joe tem que molhar a planta no laboratório todos os dias.)
	I feel blue today. (Eu me sinto triste hoje.)
	The doctor states that the patient´s state in The United States is improving day by day. (O médico afirma que o estado do paciente nos Estados Unidos está melhor dia após dia.)
Dicionário
Vejamos a tradução 
Inglês técnico - Aula 2 
	Análise e tradução através de imagens
	Exercícios da apostila
	Execução do trabalho sobre manuais
Traduza:
Traduza:
Agora iremos para a apostila
Na primeira aula da apostila veremos métodos de tradução e exercícios.
	LEITURA DE TEXTOS EM INGLÊS
	PROCESSO BOTTON-UP
	PROCESSO TOP-DOWN
PROCESSO BOTTON-UP
O PROCESSO BOTTOM-UP É DEFINIDO POR
CARRELL (1990:101) COMO:
	
	A decodificação de unidades lingüísticas (fonemas, grafemas, palavras) construindo o significado de unidades menores para maiores e então modificando o conhecimento já existente e as predições, tendo como base as informações encontradas no texto.
PROCESSO TOP-DOWN
	ESSE PROCESSO OCORRE QUANDO EXISTEM PREDIÇÕES GERAIS, BASEADAS EM ESQUEMAS GERAIS. É DEFINIDO POR CARRELL (1990:101) COMO:
	
	A ativação de predições sobre o texto baseadas em nossa experiência anterior, passando ao texto para confirmar essas predições, refutando-as ou aceitando-as.
CAUSAS QUE LEVAM O LEITOR A NÃO COMPREENDER O TEXTO EFICIENTEMENTE
	FALTA DE ESQUEMAS DISPONÍVEIS
	- O leitor não possui os esquemas formais (conhecimentos sobre a forma de organização dos textos) como: contos, textos expositivos, textos que fornecem instruções etc) ou não possui os esquemas de conteúdo (conhecimento sobre o assunto do texto) ou não possui os esquemas lingüísticos (conhecimento sobre a língua em si, itens lexico-gramaticais) e falha em alcançar a compreensão do texto. 
NÃO ATIVAÇÃO DOS ESQUEMAS
		O leitor, ou por não ter o hábito de ativar os esquemas armazenados em sua mente ou por se deparar com textos opacos, aqueles que não têm pistas lexicais suficientes, deixa de ativar os esquemas, e assim, sua compreensão é prejudicada.
  A SEGUIR UM EXEMPLO DE TEXTO OPACO 
	
	THE PROCEDURE IS ACTUALLY QUITE SIMPLE. FIRST YOU ARRANGE THINGS INTO DIFFERENT GROUPS. OF COURSE, ONE PILE MAY BE SUFFICIENT DEPENDING ON HOW MUCH THERE IS TO DO. IF YOU HAVE TO GO SOMEWHERE ELSE DUE TO LACK OF FACILITIES, THAT IS THE NEXT STEP, OTHERWISE YOU ARE PRETTY WELL SET. IT IS IMPORTANT NOT TO OVERDO THINGS. THAT IS, IT IS BETTER TO DO TOOFEW THINGS AT ONCE THAN TOO MANY. IN THE SHORT RUN THIS MAY NOT SEEM IMPORTANT BUT COMPLICATIONS CAN EASILY ARISE. A MISTAKE CAN BE EXPENSIVE AS WELL. 
	 AT FIRST THE WHOLE PROCEDURE WILL SEEM COMPLICATED. SOON, HOWEVER, IT WILL BECOME JUST ANOTHER FACET OF LIFE. IT IS DIFFICULT TO FORSEE ANY END TO THE NECESSITY FOR THIS TASK IN THE IMMEDIATE FUTURE, BUT THEN ONE CAN NEVER TELL. AFTER THE PROCEDURE IS COMPLETED, ONE ARRANGES THEMATERIALS INTO DIFFERENT GROUPS AGAIN. THEN THEY CAN BE PUT INTO THEIR APPROPRIATE PLACES. EVENTUALLY THEY WILL BE USED ONC EMORE AND THE WHOLE CYCLE WILL THEN HAVE TO BE REPEATED. HOWEVER, THAT IS PART O LIFE. 
Bransford and Johnson’s (1973:400). 
	SERÁ QUE VOCÊ NÃO COMPREENDEU PORQUE O TEXTO ESTÁ ESCRITO EM INGLÊS?
	 A SEGUIR A TRADUÇÃO
	O procedimento é bastante simples. Primeiro você arruma as coisas em grupos diferentes. Evidentemente, uma pilha pode ser suficiente, dependendo de quanto se queira fazer. Se você tiver que ir a algum lugar devido à falta de meios, este é o próximo passo, de outra forma você está muito bem instalado. É importante não fazer as coisas de novo. Isto é, é melhor fazer menos coisas logo, do que muitas. À primeira vista pode não parecer importante, mas complicações podem facilmente surgir. Um erro pode custar caro.
	Primeiro, o procedimento todo parecerá complicado. Logo, contudo, se tornará uma 
	outra faceta da vida. É difícil prever um fim para a necessidade desta tarefa num futuro próximo, mas então alguém nunca pode prever. Depois que o procedimento estiver completo arrumam-se os materiais em grupos diferentes novamente. Então, eles podem ser colocados nos lugares apropriados. Eventualmente, eles serão usados uma vez mais, e o ciclo completo terá que ser repetido. Contudo, isto é parte da vida. 
(Bransford and Johnson 1973:400, citado por Rumelhart 1980). 
Que processo está sendo explicado pelo autor?
Você compreendeu o texto? Se não, o que causou essa falta de entendimento?
Se você soubesse que esse processo refere-se à lavagem de roupa, como então o texto terá sentido pra você?
		Antes de saber que esse texto estava descrevendo o processo de como se deve lavar roupas, você detectou que as informações existentes no texto eram inadequadas porque as pistas lexicais apresentadas não foram suficientes para você acionar os esquemas necessários à compreensão do texto. 
	O autor criou esse texto para demonstrar que, sem saber o tópico do texto, é impossível compreender seu assunto. O título seria a pista para contextualizar o assunto a ser tratado .
FALTA DE INTERAÇÃO ENTRE AS HABILIDADES LINGUÍSTICAS E DE LEITURA
	Deficiências Linguísticas: quando o leitor não possui o vocabulário e o connhecimento das estruturas linguísticas
	Defuciênciasde Habilidade de Leitura: quando o leitor não sabe ler. 
	Quando há deficiências linguísticas o leitor compensa essas falhas utilizando estratégias de leitura tais como: ativação do conhecimento prévio, identificação de palavras cognatas, identificação de marcas tipográficas, Skimming e Scanning, Predição, Identificação das funções retóricas do texto, grupos nominais, identificação das palavras-chave, palavras repetidas e Seletividade. 
 CONCEITO ERRÔNEO SOBRE LEITURA
	Leitores não fazem inferências baseadas no conhecimento prévio;
	Utilização demasiada do processo botton-up na leitura de textos;
	Troca-se esse processo de tradução palavra por palavra pelo processo top-down
ESTILO COGNITIVO
	Cada leitor lê o texto de forma diferente;
	Alguns agem impulsivamente ou mais reflexivamente, outros têm maior capacidade de extrair idéias principais ou de captar o assunto global do texto;
	E para suprir as lacunas do processo de leitura, o leitor utiliza as estratégias de leitura já citadas anteriormente. 
Elaborado pela Prof. Cintia Viana
Referências:
How to read English Texts. Disponível em:<http://www.antimoon.com. Acesso em: 13 Jan. 2004.
Munhoz, Rosângela. Inglês Instrumental – Estratégias de Leitura.São Paulo-SP: Textonovo. 2002.
Pedreschi, Ricardo. Inglês Técnico.Lavras-MG:UFLA-FAEPE.2003.

Mais conteúdos dessa disciplina