Buscar

Linguística Aplicada à Língua Inglesa I - Avaliação II

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 7 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1.
	Assim como a sintaxe, a morfologia é um sistema com uma organização inteligente, e muitas das aparentes excentricidades das palavras são produtos previsíveis de sua lógica interna. As palavras têm uma anatomia delicada composta de partes, chamadas morfemas, que se associam de determinadas maneiras. O sistema de regras vocabulares é um sistema no qual grandes coisas substantivas são construídas a partir de coisas substantivas menores, coisas substantivas menores são construídas a partir de coisas substantivas ainda menores, e assim por diante. O processo de ensino-aprendizagem de língua estrangeira é permeado por questões cognitivas, sociais, afetivas, interacionais e linguísticas. Entre os fatores estritamente linguísticos, encontra-se o conhecimento sobre a formação das palavras. Analise, a propósito, os vocábulos roll (lista), enroll (inscrever-se numa lista), enrollable (inscritível). Considerando o que eles têm em comum e suas diferenças, e tendo em conta esses processos de formação de palavra no contexto de ensino de inglês como língua estrangeira, analise as afirmativas a seguir:
I- Em comum, esses três vocábulos têm a raiz roll. De diferente, cada um deles pertence a uma classe diferente (substantivo, verbo e adjetivo). 
II- O vocábulo enroll apresenta o prefixo derivacional en-, que deriva verbos e pressupõe um processo de introdução; enrollable apresenta o sufixo derivacional -ble, que deriva adjetivos deverbais e pressupõe uma possibilidade de se submeter à ação do verbo. 
III- Num contexto de aprendizagem, não basta que o aprendiz manifeste de alguma forma o entendimento desses processos: é necessário dominar a terminologia de morfologia formalista.
IV- Ao dissertar sobre como introduzir esses processos de formação de palavra no contexto de ensino de inglês como língua estrangeira, o acadêmico pode explorar exemplos para sensibilizar o aprendiz para classes de palavras e particularmente para a interpretação dos afixos em questão e seus significados.
Assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: PINKER, Steven. O instinto da linguagem. São Paulo: Martins Fontes, 2004.
	 a)
	I e II.
	 b)
	I, III e IV.
	 c)
	I, II e IV.
	 d)
	II, III e IV.
	2.
	A experiência de aprender uma língua estrangeira é de natureza distinta daquela que é adquirir uma língua materna. Ringbom (1987), Odlin (1989) e Ellis (1994) voltaram-se para essa questão, observando haver aquilo que foi nomeado como transferência. A transferência seria "a influência resultante das semelhanças e diferenças entre a língua alvo e qualquer outra língua previamente adquirida" (ODLIN, 1989 apud MARTÍN-MARTÍN, 2004). A transferência é uma espécie de influência que um sistema consolidado exerce sobre o outro em vias de consolidar-se. Nos estudos sobre a transferência, a discussão da influência linguística tem tido como foco principal o papel da L1 na produção/aquisição da L2. Esta influência linguística é observada na interlíngua do aprendiz, sob várias formas, tais como a inventividade lexical, o erro na marcação do gênero ou o uso de estruturas sintáticas canônicas da L1 (TEIXEIRA; SOARES, 2012). O ensino-aprendizagem de língua estrangeira é atravessado por questões cognitivas, sociais, afetivas, interacionais e linguísticas. Entre os fatores estritamente linguísticos encontram-se o conhecimento sobre o sistema de sons da língua, sobre a formação das palavras, sobre as sentenças, sobre a gramática da língua e sobre o ensino de gramática no contexto das línguas estrangeiras. Com relação ao conhecimento sobre as sentenças, considere o seguinte exemplo produzido por um aprendiz brasileiro de inglês:
- I go talk to my mother.
Agora, assinale a alternativa que: (1) explica por que essa sentença não é uma sentença aceitável em inglês; (2) esclarece o que levou o aprendiz brasileiro a produzi-la; e (3) indica uma abordagem plausível do professor frente à situação.
FONTE: TEIXEIRA, Elisângela Nogueira; SOARES, Maria Elias. Aspectos relevantes sobre a aprendizagem de uma terceira língua. Rev. de Letras, v. 1/2, n. 31, p. 25-29, jan./dez. 2012. p. 25.
	 a)
	Em "I go talk to my mother", o aprendiz procedeu a uma tradução literal, o que o levou a ferir as regras sintáticas do inglês. O professor poderia abordar essa situação mostrando ao estudante que isso não constitui um erro, mas sim apenas um processo natural na interlíngua.
	 b)
	Em "I go talk to my mother", o aprendiz pressupôs que a formação do futuro analítico (o futuro composto) em inglês é igual à do português. Embora ambas as línguas tenham o verbo ir (to go) como auxiliar de futuro, em português, em construções de futuro, ele é flexionado no indicativo sem marcação de aspecto (vou falar), mas no inglês ele recebe marcação de aspecto contínuo por meio da perífrase com o verbo ser (I'm going to talk). O professor pode mostrar isso ao aprendiz indicando que "eu vou falar" não faz sentido para um anglófono, pois para ele o futuro é expresso por uma construção semelhante a "eu estou indo falar", que em português não chega a ser agramatical, mas tem outro sentido.
	 c)
	Em "I go talk to my mother", o aprendiz procedeu a uma tradução literal, o que o levou a ferir as regras sintáticas do inglês. O professor poderia corrigir o estudante, lembrando-lhe que fazer traduções literais na aprendizagem de língua inglesa é sempre contraproducente.
	 d)
	Em "I go talk to my mother", o aprendiz pressupôs que a formação do futuro analítico (o futuro composto) em inglês é igual à do português, quando na verdade as duas línguas não compartilham qualquer semelhança na formação desse tempo verbal. O professor pode enfatizar que, para aprender uma língua estrangeira, é preciso abandonar as estruturas da língua materna, a fim de não contaminar aquela com interferências desta.
	3.
	Estar inserido no cotidiano de uma língua é de suma importância para que possamos aprendê-la. Existem teorias, como a behaviorista, que preconizam que para aprendermos uma língua, é necessário imitar os sons que ouvimos, a partir da compreensão da fala. Com base no exposto, analise as sentenças a seguir:
I- O ser humano tem a capacidade de distinguir quais sons pertencem a uma língua e quais são simplesmente ruídos.
II- O reconhecimento da fala é um processo muito simples, pois o ser humano nasce preparado para isso. 
III- Para que haja a percepção da mensagem pretendida por um falante, é necessário que se vençam vários desafios relacionados ao processamento da informação.
IV- Dois fatores que interferem na compreensão da fala são a velocidade e o ambiente acústico.  
Assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	As sentenças II e III estão corretas.
	 b)
	Somente a sentença I está correta.
	 c)
	As sentenças I, III e IV estão corretas.
	 d)
	As sentenças I, II e IV estão corretas.
	
	Nas últimas décadas, convencionou-se dividir a competência comunicativa em quatro habilidades separadas: ouvir, ler, falar e escrever. No entanto, embora tenha se tornado uma convenção, essa divisão não está livre de crítica. Leia o texto a seguir:
----------
A long standing cultural icon in English-speaking Western TESOL [TESOL- Teaching English to Students of Other Languages] is 'the 4 skills'. Although 'the 4 skills' are not conceptualized and used in exactly the same way as they were in the 1960s or 1970s, they remain as an icon around which are collected behaviours which continue to maintain a powerful ideological force of staging and control. 'The 4 skills' concept is still evident as an icon in all areas of culture formation [...] It is a core contributor to the recipe and convention for programme and lesson design, for measuring both students and the 'target language'. It is thus central to professional cohesion in the way in which it helps to consolidate practice, and indeed is a major characteristic of an exclusive TESOL technology. A major product of the English-speaking Western TESOL is its vast literature. Here, 'the 4 skills' play a major part. Hedge (2000: 20) devotes over 30% of her key reference book to the teachingof the 'familiar and traditional 4 language skills. Harmer (2001) similarly devotes almost 25 per cent to 'the 4 skills' in his book, which is probably the basic manual of TESOL practice. As basic training manuals, these products feed back into the formation and expression of an exclusive group of professionals [...] This does not mean to say that 'the 4 skills' is approved as a basis of practice by everyone 'in the culture' (for example, Clark and Ivanic 1997). I am not talking about mass agreement but about the significance of the presence of such icons. One does not have to approve of, or speak in favour of Marilyn Monroe for her to be a significant icon in our society. There is also a large difference between what an academic fringe might say and write and what practitioners may adhere to in the day-to-day demands of their work. There are however some grounds for suggesting that establishing 'the 4 skills' as part of the naturalized routine of the institution of English-speaking Western TESOL is a major aim of training programmes which seek to initiate novice teachers into the culture. The success of this is seen in the way in which many competent practitioners use 'the 4 skills' as the natural default mechanism for solving curriculum problems. I came face-to-face with this when I tried to get my masters students [...] to do an analysis of language behavior in a social setting while designing an English for specific purpose programme. They automatically analysed the language behaviour in terms of 'the 4 skills'; and I found it very hard to convince them that there might be other, sociocultural skills that they could look for. As a phrase which is often uttered by colleagues, 'the 4 skills' is central to the discourse of [...] TESOL professionalism, both as a cohesive shared language as a statement of how 'we' are and how 'we' see things in 'our' culture and also how 'we' intend to see, and indeed construct students and TESOL people from Other cultures. Nevertheless, when considering cultural residues and influences it is important to note [...] that the embedding of 'the 4 skills' concept in discourse of planning, designing, and measuring the needs of students, is rooted in other forces within education, health, and, indeed, personal development, which are characterized by the commodification of social process in state and commercial sectors within late modern society as described by Fairclough (1995) and others. 
FONTE: HOLLIDAY, A. The struggle to teach English. Oxford/NY: Oxford Univ. Press, 2005, p. 42-43.
De acordo com o texto, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	O conceito de quatro habilidades funciona como um ícone importante que ajuda a criar um movimento que leva em conta aspectos subjetivos da humanidade na pedagogia da linguagem.
	 b)
	O conceito de quatro habilidades é aprovado como base de prática por todos na cultura TESOL.
	 c)
	O conceito de quatro habilidades funciona como um ícone cultural que opera com outros ícones para formar um discurso dominante dentro do TESOL Ocidental de Língua Inglesa.
	 d)
	O conceito de quatro habilidades funciona como um movimento contra o foco ideológico em programas de linguagem e projeto de aula.
	 *
	Observação: A questão número 4 foi Cancelada.
	5.
	Existem, no aprendizado da língua, dois tipos de aprendizado: o implícito, que é o conhecimento que se adquire inconscientemente, e o explícito, o qual você tem consciência que está aprendendo. Com base no exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Comunicar-se em sua língua materna e andar são exemplos de conhecimento explícito. 
(    ) Aprender a comunicar-se em uma língua estrangeira é um exemplo de conhecimento implícito. 
(    ) Entender alguém falando nosso idioma é um conhecimento implícito. 
(    ) Na área da linguagem, todos os tipos de conhecimento são implícitos. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	F - V - F - F.
	 b)
	F - F - V - F.
	 c)
	V - F - F - F.
	 d)
	F - F - F - V.
	6.
	Entre as questões que impactam diretamente sobre o ensino e a aprendizagem de língua estrangeira, encontram-se questões cognitivas, sociais, afetivas, interacionais e estritamente linguísticas. Estas últimas estão relacionadas a diferentes tipos de conhecimento: sobre o sistema de sons da língua, as palavras, as sentenças e a gramática da língua. Acerca do conhecimento sobre a gramática da língua, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Esse conhecimento implícito, a partir do qual você sabe realizar uma atividade, mas não sabe explicar os procedimentos, pode ser percebido pelo fato de os falantes nativos de português brasileiro - por não possuírem em sua língua materna o fonema relativo ao th de this e that - pronunciarem essas palavras utilizando sons que já conhecem, que já fazem parte do seu repertório.
	 b)
	A partir desse conhecimento, o falante é capaz de entender que, para um enunciado fazer sentido, não basta apenas posicionar uma palavra atrás da outra em uma ordem qualquer, mas é preciso organizá-las de acordo com certas regras, as quais são limitadas em extensão e em número.
	 c)
	É o conhecimento que os falantes têm sobre as unidades e regras da sua língua, por exemplo, regras para combinar sons em palavras, para formar palavras, para combinar palavras em frases e frases em sentenças, para gerar significado etc.
	 d)
	Esse conhecimento pressupõe que certas sequências de sons possuem um significado ou representam algum conceito, formando, assim, uma unidade discreta no sistema da língua.
	7.
	O estruturalismo e o funcionalismo são duas correntes teóricas que muito influenciaram os estudos relacionados à linguagem e, de certa maneira, continuam influenciando. As características de ambas as correntes, em determinados pontos, divergem. Sobre as características dessas correntes, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Estruturalismo.
II- Funcionalismo.
(    ) Nesta corrente teórica, a língua é tida como um sistema de regras. 
(    ) O ser humano, de acordo com esta corrente teórica, tem a capacidade inata para aprender a língua. 
(    ) Nesta corrente teórica, língua, linguagem e fala são funções comunicativas. 
(    ) Esta corrente teórica usa como objeto de estudo a linguagem em uso. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	II - I - I - I.
	 b)
	I - I - II - II.
	 c)
	I - I - I - II.
	 d)
	I - II - II - I.
	8.
	A compreensão do texto escrito (leitura) é uma habilidade que requer aprendizagem, diferente da fala que é adquirida naturalmente. Partindo desse pressuposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) Ler exige a decodificação de um texto para que possamos compreender uma mensagem do escritor.   
(    ) Para que possamos compreender o que o texto quer nos dizer, exige-se um nível mais complexo do que apenas a decodificação das palavras. 
(    ) As compreensões ortográfica, morfológica e fonológica não são necessárias para a compreensão textual.
(    ) A fala é representada por nível acústico, enquanto a escrita é representada graficamente. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	V - F - F - V.
	 b)
	V - V - F - V.
	 c)
	F - F - V - F.
	 d)
	F - V - F - V.
	9.
	A experiência de aprender uma língua estrangeira é de natureza distinta daquela que é adquirir uma língua materna. Ringbom (1987), Odlin (1989) e Ellis (1994) voltaram-se para essa questão, observando haver aquilo que foi nomeado como transferência. A transferência seria "a influência resultante das semelhanças e diferenças entre a língua alvo e qualquer outra língua previamente adquirida" (ODLIN, 1989 apud MARTÍN-MARTÍN, 2004). A transferência é uma espécie de influência que um sistema consolidado exerce sobre o outro em vias de consolidar-se. Nos estudos sobre a transferência, a discussão da influência linguística tem tido como foco principal o papel da L1 na produção/aquisição da L2. Esta influência linguística é observada nainterlíngua do aprendiz, sob várias formas, tais como a inventividade lexical, o erro na marcação do gênero ou o uso de estruturas sintáticas canônicas da L1 (TEIXEIRA; SOARES, 2012). O ensino-aprendizagem de língua estrangeira é atravessado por questões cognitivas, sociais, afetivas, interacionais e linguísticas. Entre os fatores estritamente linguísticos, encontra-se o conhecimento sobre as sentenças. Levando isso em consideração, considere o seguinte exemplo produzido por um aprendiz brasileiro de inglês:
- He wronged the question.
Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir:
I- Essa não é uma sentença aceitável em inglês, e o que levou o aprendiz brasileiro a produzi-la são transferências da sua língua materna para a língua-alvo da aprendizagem. 
II- Em "He wronged the question", o aprendiz pressupôs que o inglês possui o verbo "to wrong" (aplicando a analogia erro > errar; wrong > to wrong), o que não procede; consequentemente ele produziu uma sentença incompreensível em inglês. 
III- O sentido de cometer um erro (errar) poderia ser expresso em inglês por make a mistake (e.g., he has made a mistake in the question) ou por uma construção análoga como he has answered the question wrongly.
IV- O exemplo elaborado pelo aprendiz brasileiro é perfeitamente aceitável para um anglófono nativo, não apresentando qualquer traço de transferência interlinguística.
Assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: TEIXEIRA, Elisângela Nogueira; SOARES, Maria Elias. Aspectos relevantes sobre a aprendizagem de uma terceira língua. Rev. de Letras, v. 1/2, n. 31, p. 25-29, jan./dez. 2012.
	 a)
	I, II e III.
	 b)
	II, III e IV.
	 c)
	I, III e IV.
	 d)
	I e II.
	10.
	Ensinar a gramática de uma língua envolve muito mais do que a análise da funcionalidade dela. Além disso, também a análise metalinguística é necessária. Para que o estudo da gramática na segunda língua tenha sucesso, são necessárias, por vezes, reflexões que também são feitas durante o aprendizado da língua materna. Com base no exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) O conhecimento gramatical da língua materna geralmente é adquirido de maneira implícita ou inconsciente, o que não ocorre na segunda língua. 
(    ) O conhecimento gramatical da língua materna não é necessário para que o aprendizado da gramática da segunda língua seja mais fácil. 
(    ) O aprendizado da gramática da segunda língua é sempre mais fácil do que o aprendizado da gramática da língua materna. 
(    ) Há mais facilidade em compreender a segunda língua quando se reflete acerca das regras que são aplicadas na língua materna. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	F - V - V - F.
	 b)
	F - V - F - V.
	 c)
	V - F - V - F.
	 d)
	V - F - F - V.

Outros materiais