Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO (PT) Modelos: ViO15-2A (EP) ViO20-3 (EP) ViO25-3 (EP) ViO30/35-3 (EP) ViO45/55 (EP) Published: 14/08/2007 p/n°: LPTBF0-00013 MINI - ESCAVADORA AMMANN - YANMAR PARABÉNS POR TER ADQUIRIDO UMA MÁQUINA YANMAR INTRODUÇÃO • Leia este manual cuidadosamente para aprender a operar e a prestar a assistência adequada à sua máquina. Se não o fizer, poderá originar ferimentos pessoais ou danos no equipamento. • Este manual deve ser considerado uma parte permanente da sua máquina e deve permanecer com esta quando a vender. • Esta máquina é de design métrico. As medidas neste manual são métricas, sendo seguidas pelas medidas japonesas. Use apenas hardware e ferramentas métricas, conforme especificado. • Para determinar o lado direito e o lado esquerdo posicione-se de frente para a direcção a seguir. • A garantia é uma parte do programa de assistência ao produto Yanmar para os clientes que operam e mantêm o seu equipamento conforme descrito neste manual. Se o equipamento sofrer abusos ou modificações para alterar a sua performance para além das especificações de fábrica, a garantia será nula, podendo ser negadas as melhorias de base abrangidas por esta. Alterar a saída do com- bustível acima das especificações, ou conferir mais poder às máquinas de qualquer outra forma po- derá igualmente dar origem à ineficácia da garantia. • Todas as informações, ilustrações e especificações neste manual são baseadas nas informações mais recentes disponíveis sobre o produto na data da publicação. A Ammann-Yanmar reserva-se o direito de modificar as informações deste manual sem pré-aviso. Para todas as informações comple- mentares, queira dirigir-se ao seu distribuidor oficial da Ammann-Yanmar. • As imagens presentes neste livro são a título indicativo e podem variar segundo os modelos. AVISO • Nunca tente pôr em funcionamento ou utilizar esta mini-escavadora antes de ter lido e perce- bido a totalidade das mensagens de segurança aplicáveis e contidas neste manual. • O incuprimento destes avisos de segurança pode provocar ferrimentos. • Para assegurar-se de que este manual fica disponível para outros utilizadores, coloque-o sempre no seu compartimento quando não está a ser utilizado. INFORMAÇÕES DE REFERÊNCIA Aponte as informações correctas relativas à sua máquina nos espaços abaixo. Utilize sempre estas referências para a máquina Yanmar. Nome do modelo : Número de série : Número de série do motor : O seu revendedor Yanmar : Morada : Telefone : ÍNDICE 1. Introdução ....................................................................................................................... 3 2. Informações de segurança ............................................................................................ 4 3. Generalidades sobre o produto e regulamentação ..................................................... 6 3.1 Usos Previstos ...................................................................................................................... 6 3.2 Licença de utilização ............................................................................................................ 6 3.3 Elevação ............................................................................................................................... 6 4. Encomendar peças sobressalentes e pedir intervenção ........................................... 7 4.1 Localização da placa de identificação da máquina .............................................................. 7 4.2 Localização da placa de número de série do motor ............................................................. 7 4.3 Posição da placa de sinalética EPA ..................................................................................... 7 4.4 Encomendar as peças sobres-salentes e pedir intervenção ................................................ 7 SEGURANÇA 5. Precauções básicas ..................................................................................................... 11 6. Precauções de utilização ............................................................................................. 16 6.1 Precauções antes de ligar o motor ..................................................................................... 16 6.2 Precauções em deslocação ............................................................................................... 17 6.3 Precauções em trabalho ..................................................................................................... 19 6.4 Precauções em estacionamento ........................................................................................ 22 6.5 Precauções com os acessórios .......................................................................................... 23 6.6 Precauções de transporte .................................................................................................. 23 6.7 Precauções com a bateria .................................................................................................. 25 7. Precauções a ter durante a manutenção ................................................................... 27 7.1 Precauções antes de proceder à manutenção ................................................................... 27 7.2 Substituir as peças essenciais periodicamente .................................................................. 27 7.3 Precauções durante a assistência ...................................................................................... 30 8. Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante) ............................ 33 8.1 Localização das etiquetas de aviso .................................................................................... 34 OPERAÇÃO 9. Identificação das peças importantes .......................................................................... 39 9.1 Vista geral da máquina ....................................................................................................... 39 9.2 Comandos e Interruptores .................................................................................................. 40 10. Descrição do posto de condução ............................................................................. 41 10.1 Esquema de controlo .......................................................................................................... 41 10.2 Interruptors (de acordo com modelo) ................................................................................. 43 10.3 Alavancas e pedais de comando ........................................................................................ 46 10.4 Guardar o manual de utilização e de manutenção ............................................................. 50 10.5 Assento do condutor ........................................................................................................... 50 10.6 Fusíveis .............................................................................................................................. 50 10.7 Pára-brisa (para cabina) ..................................................................................................... 52 10.8 Grelha de ventilação (para cabina) .................................................................................... 54 10.9 Cinzeiro (para cabina) ........................................................................................................ 54 10.10 Vidro direito da janela (para cabina) ................................................................................... 55 10.11 Porta lateral da cabina ........................................................................................................ 55 10.12 Enchimento do reservatório do limpa-vidros (para cabina) ................................................ 56 11. Instruções................................................................................................................... 57 11.1 Rodagem ............................................................................................................................ 57 11.2 Verificar antes de ligar da máquina .................................................................................... 57 11.3 Precauções para a utilização do cilindro hidráulico ............................................................ 60 11.4 Manusear as lagartas de borracha ..................................................................................... 62 11.5 Elaboração do 3º circuito .................................................................................................... 63 12. Transporte ................................................................................................................... 65 12.1 Precauções a ter no transporte da máquina ....................................................................... 65 12.2 Suspender a máquina ......................................................................................................... 65 13. Imobilização a longo prazo ........................................................................................ 67 14. Detecção de avarias ................................................................................................... 68 14.1 Ocorrências que não são defeitos ...................................................................................... 68 14.2 Detecção de avarias ........................................................................................................... 69 MANUTENÇÃO 15. Precauções na manutenção ...................................................................................... 75 16. Práticas de manutenção básica ................................................................................ 76 16.1 Filtros .................................................................................................................................. 76 17. Reabastecer combustível. óleo e lubrificante de acordo com as temperaturas .......................................................................................................... 77 17.1 Combustível e óleo ............................................................................................................. 77 17.2 Água refrigerante ................................................................................................................ 77 18. Torque de aperto standard para parafusos e porcas .............................................. 79 18.1 Tabela de torque ................................................................................................................. 79 19. Tabela de manutenção ............................................................................................... 80 19.1 Prazos das revisões se usar o travão hidráulico ................................................................ 80 19.2 Lista das inspecções e manutenções periódicas ............................................................... 81 20. Procedimentos para a manutenção .......................................................................... 83 20.1 Verificar e regular a tensão da lagarta ................................................................................ 83 20.2 Verificar a correia da ventoinha .......................................................................................... 84 20.3 Lubrificar ............................................................................................................................. 85 20.4 Lubrificar o carreto e o rolete de rotação ............................................................................ 85 20.5 Limpar o decantador / separador de água .......................................................................... 86 20.6 Substituir o elemento do filtro do combustível .................................................................... 86 20.7 Verificar e reabastecer o óleo lubrificante da caixa redutora .............................................. 86 ESPECIFICAÇÕES 21. Especificações ............................................................................................................ 89 21.1 Especificações .................................................................................................................... 89 21.2 Vista dos modelos e dimensões de trabalho (Cabina / Canopy) ........................................ 93 21.3 Ruído emitido pelas máquinas ........................................................................................... 96 21.4 Vibrações emitidas pelas máquinas ................................................................................... 97 21.5 Capacidade de elevação .................................................................................................... 98 22. Opções ....................................................................................................................... 110 22.1 Opções ............................................................................................................................. 110 23. Esquemas hidráulicos e eléctricos ......................................................................... 114 23.1 Esquemas hidráulicos ....................................................................................................... 114 23.2 Esquemas eléctricos ......................................................................................................... 121 NOTAS 24. Manutenção ............................................................................................................... 127 25. Notas .......................................................................................................................... 131 1 Introdução 3 1 Introdução Este Manual de Instruções e Manutenção da máquina foi con- cebida para fornecer-lhe informações importantes e suges- tões necessárias para usar a máquina com segurança e efi- ciência. Por favor, leia integralmente o manual antes de usar a má- quina, para se familiarizar com os procedimentos e e instru- ções de operação, inspecção e assistência. Tenha em mente que o incumprimento das precauções indicadas no manual, ou a adopção de quaisquer procedimentos não descritos no mesmo, pode causar um acidente grave. AVISO A utilização incorrecta da máquina pode provocar feri- mentos graves e até a morte. O pessoal responsável pela utilização e a manutenção da máquina deve familiarizar- se com o conteúdo deste manual antes de proceder a uma tarefa. • Não ponha a trabalhar a máquina antes de ter tomado conhecimento do conteúdo deste manual. • O pessoal responsável pela utilização da máquina deve manter este manual ao seu alcance e consultá-lo periodicamente. • Se perder o manual ou danificá-lo, encomende imedia- tamente uma nova cópia ao revenddor. • Quando entregar a máquina a outro utilizador, não se esqueça de entregar o manual ao proprietário. • A YANMAR oferece aos seus clientes produtos con- formes às regulamentações e às normas industriais prescritas nos respectivos países. Se utilizar uma má- quina YANMAR comprou a uma pessoa ou sociedade estrangeira, tem de saber que certos dispositivos de segurança podem faltar na máquina. É favor consultar o seu revendedor para saber se a sua máquina está conforme ou não às regulamentações e normas indus- triais do seu país. • Uma parte das especificações da máquina pode diferir das que estão descritas no manual devido ao melho- ramento da sua concepção e das suas performances. Se tiver alguma dúvida relativamente ao conteúdo do manual, não hesite em consultar o seu revendedor. • No manual, as indicações e as mensagens de segu- rança estão comentadas na Secção: SEGURANÇA. É favor consultar estas páginas eprestar um especial cuidado às instruções de segurança antes de proce- der à colocação em funcionamento. 2 Informações de segurança 2 Informações de segurança Os seguintes sinais e as etiquetas de segurança são utiliza- dos neste manual para indicar a gravidade dos fenómenos e dos perigos que podem ocorrer no caso de incumprimento dos avisos relativamente ao produto, e apresentam-se da se- guinte forma : PERIGO Pode provocar ferimentos muito graves ou mortais. AVISO Pode provocar ferimentos corporais. CUIDADO Pode provocar danos a bens materiais. IMPORTANTE O sinal "IMPORTANTE" é utilizado neste manual para indicar as instruções que o utilizador deverá respeitar para assegurar, em toda a segurança, o funcionamento e a manutenção da máquina. • AVISO : O utilizador deste aparelho deve ser competente e ter formação sobre a utilização. • AVISO : Nunca tente pôr a funcionar ou reparar a máquina enquanto não ler e tiver percebido todos os Avisos e ins- truções contidos neste manual que o utilizador terá de aplicar, e sobre os sinais de segurança que se encontram na máquina. O incumprimento das instruções de segurança aplicáveis pode provocar ferimentos corporais. • AVISO : Nunca modifique a concepção desta máquina ou do seu motor ; nunca tire nem desactive as protecções ou dispositivos de segurança instalados ; e nunca utilize acessórios não auto-rizados no funcionamento deste equipamento. A realização de modificações de concepção não autoriza- das ou a utilização de acessórios não auto-rizados, pode provocar ferimentos corporais. A realização de modificações de concepção não autoriza- das ou a utilização de acessórios não auto-rizados, pode provocar ferimentos corporais. 4 2 Informações de segurança Neste manual, as secções principais sobre o produto estão desi-gnadas da seguinte forma: Máquina (1).....Indica o produto na globalidade. Braço hidráulico (2).....Indica uma secção constituída por um acessório, um braço, um transportador e um suporte. Base da máquina (3).....Indica uma secção constituída por uma estrutura superior e uma sub-estrutura. 1 2 3 5 3 Generalidades sobre o produto e regulamentação 6 3 Generalidades sobre o produto e regulamentação 3.1 Usos Previstos A máquina foi concebida para efectuar os seguintes trabal- hos: • Cavar • Escavar com a pá • Escavação de trincheira 3.2 Licença de utilização Antes de operar esta máquina, verifique se é necessário al- guma licença, em conformidade com os re-gulamentos locais especificados pela legislação em vigor no seu país. Cumpra os regulamentos do seu país. Informe-se sobre a necessidade da licença junto do seu re- vendedor. 3.3 Elevação A utilização deste aparelho como instrumento de elevação está submissa, à Directiva das máquinas 89/655/CE, modifi- cada pela directiva 95/63/CE para os Estados membros da Comunidade Europeia e, sob a legislação própria de cada país, no caso dos países fora da CE. Nos casos em que a utilização não respeite o regulamento presente nesta norma, a sociedade AMMANN YANMAR de- clina toda a responsabilidade. AVISO É proibido transportar ou elevar pessoas com a máquina. AVISO Consulte o seu concessionário AMMANN-YANMAR para mais informações. 4 Encomendar peças sobressalentes e pedir intervenção 7 4 Encomendar peças sobressalentes e pedir intervenção 4.1 Localização da placa de identificação da máquina Nunca remova a placa por razão alguma. 4.2 Localização da placa de número de série do motor A placa de identificação está localizada na estrutura giratória como é ilustrado na figura da direita. Nunca remova a placa por razão alguma. 4.3 Posição da placa de sinalética EPA A placa de sinalética EPA está fixada sobre o motor. Não re- tirar a placa de sinalética EPA qualquer que seja o motivo. 4.4 Encomendar as peças sobres- salentes e pedir intervenção Quando encomendar as peças sobressalentes ou pedir as- sistência, comunique o modelo, o número de identificação da máquina e o número de série do motor, assim como a leitura do conta-horas ao seu revendedor YANMAR. • Placa do número de série da máquina ******-***** 4 Encomendar peças sobressalentes e pedir intervenção 8 SEGURANÇA AVISO Nunca tente pôr a funcionar ou intervir nesta máquina antes de ter lido e percebido a totalidade das instruções de segurança aplicáveis que se encontram neste manual. O incumprimento das instruções de segurança pode provocar ferimentos corporais. 9 10 5 Precauções básicas 5 Precauções básicas AVISO Cabe ao utilizador determinar se existem fenómenos perigosos durante a utilização, como por exemplo, gás tóxico, condições do sol em que seja necessário precauções especiais e medidas a tomar, com vista a eliminar ou a reduzir os riscos. Siga as regras de segurança no seu local de trabalho • A operação e manutenção desta máquina restringe-se a trabalhadores qualificados. • Quando operar ou prestar assistência à máquina, siga to- das as regras, precauções e procedimentos de segu- rança. • Qualquer trabalho em equipa ou com a ajuda de um sina- leiro deve ser efectuado em conformidade com sinais pre- viamente combinados. PERIGO As máquinas não estão preparadas para trabalhar em ambientes explosivos. Instale sistemas de segurança • Certifique-se de que todas as protecções e tampas estão instaladas na posição correcta. Caso alguma delas esteja danificada, repare-a imediatamentet. • Os dispositivos de segurança, tais como alavancas de blo- queio, devem ser usados correctamente, conhecendo bem as suas instruções de operação. • Nunca remova os dispositivos de segurança. Certifique-se sempre de que estes operam correctamente. Uma opera- ção incorrecta dos dispositivos de segurança pode provo- car ferimentos graves ou morte. Ponha o cinto de segurança • Para a sua segurança estão instaladas, uma estrutura de protecção em caso de virar ao contrário (ROPS), pro- tecção contra a queda de objectos (FOPS) e protecção contra balanceamento lateral (TOPS), com cinto de segu- rança. (de acordo com modelo) • Ponha sempre o cinto de segurança e aperte-a antes de pôr a máquina a trabalhar. 11 5 Precauções básicas • O cinto de segurança deve ser substituído após um aci- dente. • Além disso, o assento e a sua fixação devem ser verifica- dos pelo seu revendedor após um acidente. • Se o assento e a sua fixação estiverem danificados, terão de ser substituídos. Use vestuário próprio e equipamento protector • Não use roupa larga ou jóias que possam ser apanhadas nas alavancas de controlo e noutras partes da máquina. Evite também usar roupas de trabalho manchadas com óleo pois podem incendiar-se. • Use capacete, óculos protectores, sapatos de segurança, máscara, luvas e outros equipamentos protectores de acordo com as condições de trabalho. Use sempre ves- tuário protector, tais como óculos, capacete e luvas, espe- cialmente ao cravar cavilhas com um martelo ou limpar componentes ou outras peças com um compressor de ar, porque é possível voarem fragmentos de metal ou outros sólidos. • Certifique-se também de que não há pessoas perto da máquina. Àlcool • Nunca utilize a máquina quando se encontra sob o efeito do álcool, está doente ou não se sente bem, porque pode correr o risco de sofrer um acidente. Prepare uma ventilação adequada quando trabalhar numa área fechada • Os fumos do escape do motor são prejudiciais para o ser humano e a inalação dos mesmos pode ser extremamente perigosa. Quando ligar o motor numa zona fechada, abra as janelas e as portas para ventilação. • Tenha cuidado para não deixar o motor desnecessaria- mente ao ralenti ou a trabalhar, enquanto a máquina não estiver em operação. Proteger as plantas do ar quente e dos gases de escape • O dispositivo de silêncio e o radiador libertam ar quente com temperatura elevada. Se este ar quente atingir direc- tamente uma planta, este morrerá. • Proteja as plantas do ar quente com ajuda da placa do ca- pot quando trabalhar junto de uma sebe ou de plantas.12 5 Precauções básicas Mantenha o combustível e o óleo afastados de potenciais focos de incêndio • Fazer chama perto de combustível, óleo, óleo hidráulico ou solução anticongelante pode provocar fogo. Deve ser prestada especial atenção às seguintes indica- ções: • Manter os materiais inflamáveis longe de cigarros ou fós- foros acesos ou de quaisquer outros fo-gos. • Nunca abastecer enquanto um motor estiver a trabalhar. Fumar durante o abastecimento deve ser estritamente proibido. • Apertar com força os tampões dos depósitos de combus- tível e óleo. • Guardar o combustível e o óleo num local fresco e bem ventilado, afastados da luz directa do sol. • O combustível e o óleo devem ser guardados num local que esteja em conformidade com os re-quisitos que res- peitam as regulamentações aplicáveis relativamente à se- gurança. Não deve ser permitida a entrada a pessoas não autorizadas. Evite retirar os tampões a altas temperaturas • O refrigerante do motor, o óleo do motor e o hidráulico es- tão quen-tes e sob pressão, após a paragem da máquina. • Retirar os tampões, drenar o refrigerante ou o óleo ou substituir um filtro em tal situação poderá causar queima- duras. Deixe arrefecer estes componentes. • Para remover o tampão do radiador, desligue o motor e deixe o líquido refrigerante arrefecer o suficiente, rode a tampa devagar para aliviar todas as pressões. • Para remover o tampão do tanque do óleo hidráulico, des- ligue o motor e deixe o líquido refrigerante arrefecer o su- ficiente, rode a tampa devagar para aliviar todas as pres- sões e evitar que o óleo esguiche. Evite o pó prejudicial do amianto • O pó do amianto contido no ar contem carcinogéneo que é prejudicial para o ser humano. A inalação do ar pode causar cancro do pulmão. Quando manusear materiais que possam conter amianto tenha em atenção o seguinte: • O ar comprimido não deve ser usado para limpeza. • Para evitar que o amianto se disperse no ar, deve ser usada água para limpar a máquina • Não deve trabalhar na direcção do vento enquanto opera a máquina num local onde possa existir pó de amianto. • Deve usar um dispositivo de respiração se necessário. 13 5 Precauções básicas Evite impactos e cortes pelos acessórios • Manter as mãos, os braços e qualquer outra parte do corpo longe das partes móveis existentes entre os aces- sórios e a máquina ou entre o ci-lindro hidráulico e os acessórios para evitar a compressão contra eles, sempre que o espaço é reduzido pela movimento do braço hidráu- lico. Mantenha um extintor de incêndio e um estojo de primeiros socorros à mão • O local de trabalho deve dispor de um extintor de incêndio. Ler as instruções nos autocolantes existentes neste de forma a familiarizar-se com o seu uso • Mantenha um estojo de primeiros socorros num local defi- nido. • Determine o que fazer em caso de incêndio ou acidentes. • Determine o número de telefone a contactar em caso de emergência, e afixe o mesmo junto do seu aparelho de te- lefone. Evite modificações não autorizadas Precauções com peças opcionais e acessórios • Modificações não autorizadas pela YANMAR podem cau- sar perigos para a segurança. • Quando desejar modificar a sua máquina, contacte o seu revendedor YANMAR. A YANMAR não assume qualquer responsabilidade por ferimentos pessoais, acidente e falha ou danos na sua máquina causados por modifica- ções não autorizadas. Qualquer modificação não autori- zada provoca a anulação da garantia Yanmar. • Para instalação ou uso dos acessórios opcionais, leia as instruções de operação relativas a acessórios e a parte re- lativa aos mesmos neste manual. • Use apenas acessórios autorizados pela YANMAR. O uso de acessórios não autorizados pode afectar não apenas a segurança da máquina, mas também a sua operação ade- quada ou duração. • A YANMAR não se considera responsável por qualquer fe- rimento, acidente, falha ou dano provocado pela sua má- quina, resultante do uso de acessórios não autorizados. A utilização de equipamentos não autorizados contradiz os termos da garantia Yanmar e por conseguinte anula-a. 14 5 Precauções básicas Aviso para os vidros da cabina • Se por acidente um vidro da cabina partir, torna-se extre- mamanete perigoso para o operador porque pode entrar em contacto com o equipamento. • É preciso para imediatamente o trabalho e substituir o vidro partido por um novo. Saída de emergência da cabina (para cabina) • Se a porta da cabina não se abrir, quebre o vidro com o martelo previsto para este efeito em cabina para sair da cabina em caso de emergência. • Retire os pedaços de vidro remanescentes no quadro da janela para evitar riscos de danos corporais causados pe- los cortes. Além do mais evite escorregar sobre os peda- ços de vidro espalhados pelo chão da cabina. 15 6 Precauções de utilização 6 Precauções de utilização 6.1 Precauções antes de ligar o motor Garanta a segurança do seu local de trabalho • Antes de ligar o motor, verifique se existem quaisquer pe- rigos na sua área de trabalho. • Examine o terreno e o solo e decida a melhor forma de traba-lhar. • Quando trabalhar na estrada, disponha de um sinaleiro ou prepare uma vedação para garantir a segurança de veícu- los e peões. • Se lhe parecer que existem instalações subterrâneas, tais como condutos de água, condutos de gás, cabos de alta vol-tagem ou outros, contacte as empresas responsáveis por esses sectores, no sentido de saber o local exacto em que aquelas se encontram para não as danificar. Inspeccione à volta do banco do operador • Sujidade, óleo e neve no chão fazem com que as alavan- cas, pegas ou degraus se tornem escorregadios e perigo- sos. Limpe-os adequadamente. • Mantenha as peças e as ferramentas longe do banco do operador, porque podem causar danos nas alavancas de controlo, nos comandos ou em quaisquer outros riscos. Avise antes de ligar o motor • Inspeccione cuidadosamente a máquina antes de come- çar o trabalho do dia. • Certifique-se de que não há ninguém por perto antes de entrar ou sair da máquina. • Nunca opere a máquina quando a etiqueta "Não Operar" estiver presa ao sistema de controlo. • Apite antes de ligar o motor para avisar as pessoas à volta. • Para ligar o motor e operar a máquina deve estar sentado sempre no assento do operador. • Não permita que alguém entre na máquina. Manter sempre os farolins limpos • Manter a superfície os farolins limpa para uma boa visibi- lidade. • Verificar que a sua máquina está equipada de farolins e de lâmpadas de trabalho específicos e que funcionam correc- tamente. 16 6 Precauções de utilização AVISO Ao funcionar o projector torna-se muito quente. Nunca o toque com as mãos desprotegidas qntes de o mesmo ter arrafecido, para evitar qualquer risco de queimaduras. Inspeccione a posição da lâmina antes de operar a máquina • Verifique a posição da lâmina antes de pôr em funciona- mento as alavancas de translação. Quando a lâmina en- contra-se atrás, utilize as alavancas de translação no sen- tido contrário. (1) Translação para trás (2) Pá Estrutura ROPS / FOPS / TOPS • Nunca modifique o elemento de estrutura da ROPS / FOPS / TOPS. • Se a ROPS, FOPS ou a TOPS estiver danificada, substi- tua-a imediatamente para evitar ferimentos. Não proceda a nenhuma reparação, nem modificação. 6.2 Precauções em deslocação Certifique-se de que não há ninguém por perto quando rodar ou andar para trás • É necessário uma pessoa para fazer a sinalização sempre que o local de trabalho for perigoso ou com má visibili- dade. • Mantenha as pessoas afastadas do local de trabalho ou da direcção da máquina. • Buzine ou faça sinal para alertar as pessoas que se en- contram por perto antes de iniciar a operação com a má- quina. • A máquina tem um limite de raio de visão na traseira. Cer- tifique-se de que não se encontra ninguém atrás da má- quina antes de inverter a marcha. Precauções a ter durante a deslocação • Quando deslocar a máquina, mantenha o balde a 40 ou 50 cm acimado solo conforme ilustrado em baixo. • Se necessitar de operar as alavancas de comando du- rante a deslocação, nunca o faça abruptamente. • Desloque a máquina a uma velocidade baixa e reduza-a quando se encontrar em terreno irregular. 1 2 40 ~ 50 cm 17 6 Precauções de utilização • Evite passar se possível, os obstáculos. Se não for pos- sível, conduza a máquina com uma velocidade reduzida mantendo simultaneamente o paraelho em proximidade do solo. Nunca andar em cima de obstáculos que podem provocar um declive da máquina de mais de 10 graus. Conduzir a máquina num declive • Conduza a máquina cuidadosamente num declive para evitar que capote ou vire para um dos lados. • Quando conduzir a máquina num declive, mantenha o balde a 20 a 30 cm do chão, para que numa emergência o possa baixar imediatamente até ao chão e parar a má- quina • Nunca vire a máquina num declive ou conduza na trans- versal. Desça até um terreno plano e então vire. • Mesmo num pequeno declive, sobre relva, folhas mortas ou placas de metal molhadas, a máquina escorregará fa- cilmente. Conduza a máquina cuidadosamente a uma ve- locidade baixa, para evitar que vire para o lado. (1) Descer um declive (2) Subir um declive Nota : Para saber a inclinação máxima possível, consulte a tabela de especificações. Travar quando descer um declive • Quando descer um declive, pode travar automaticamente a máquina colocando as alavancas de comando na posi- ção neutra. Quando as lagartas escorregam • Se não conseguir subir um declive operando as alavancas de comando, porque as lagartas escorregam, afaste o braço hidráulico da parte traseira e faça uso da capaci- dade deste ajudando a máquina na deslocação. >10° 1 2 90°-110° 20-30 cm 90°-110° 20-30 cm 18 6 Precauções de utilização Quando o motor pára • Se o motor parar enquanto sobe um declive coloque as alavancas de comando na posição neutra, pare a máquina e ligue novamente o motor. 6.3 Precauções em trabalho Evite trabalhos perigosos • Escavar um penhasco é perigoso e pode causar o desa- bamento de rochas ou de terras. • Escavar por baixo da máquina é perigoso pois pode cau- sar um desmoronamento, fazendo com que a máquina ca- pote, caindo dentro da escavação. (1) Escavar por cima da máquina (2) Escavar por debaio da máquina PERIGO Afaste-se das linhas de energia eléctrica • Trabalhar próximo de linhas de energia eléctrica apre- senta diversos perigos, devendo ser adoptadas precau- ções especiais. Neste manual considera-se que está a tra- balhar próximo de linhas de energia eléctrica, quando o acessório ou a base da sua máquina pode, em qualquer posição, atingir as mesmas à distância mínima especifi- cada pelos Regulamentos locais, por exemplo, como indi- cado em baixo. • Os seguintes procedimentos são eficazes para evitar aci- dentes: 1) Use sapatos com solas de borracha. 2) Peça a uma pessoa para avisar o operador, sempre que a máquina se aproxime muito de uma linha eléctrica. • Se a máquina tocar num fio, o operador não deve sair do seu assento. • Quando trabalhar perto de linhas eléctricas, avise todos os trabalhadores para não se aproximarem da máquina. • Sobre a voltagem existente no local de trabalho, contacte o proprietário das linhas eléctricas ou o Serviço de Forne- cimento de Energia Eléctrica em causa. 1 2 19 6 Precauções de utilização Evite embater com os acessórios • Quando se deslocar num túnel, ou numa área por debaixo de um viaduto ou quando trabalhar num local próximo de outrosw obstáculos, opere a máquina cuidadosamente para que o carregador hidráulico, o braço ou os acessórios não embatem contra obstáculos em altura. Garante uma boa visibilidade • Quando trabalhar num sítio escuro, ligue as luzes de tra- balho e os faróis, e prepare o equipamento de iluminação extra, se necessário. • Pare de trabalhar quando o nevoeiro, neve ou chuva lhe reduzem a visibilidade. Trabalhe cuidadosamente numa área com neve • Um terreno com neve ou uma estrada com gelo são peri- gosos, porque podem fazer com que a máquina escorre- gue, até num pequeno declive. Conduza a máquina a uma velocidade baixa, e nunca arranque, pare ou vire repenti- namente em tal terreno ou condições de estrada. • Remova cuidadosamente a neve, pois podem existir pro- tecções de estrada ou quaisquer outras instalações enter- radas na neve. Terreno instável tem grandes possibilidades de provocar acidentes • Se possível, mantenha-se longe de penhascos, encostos ou valas pois o terreno circundante é instável. Este pode desintegrar-se devido ao peso ou vibrações da máquina, fazendo com que esta vire ou caia. Fique atento quando trabalha imediatamente após uma chuva torrencial ou uma explosão porque o solo é instável. • Os terrenos demasiado elevados ou perto de fossos são instáveis e podem desintegrar-se devido ao peso ou às vi- brações da máquina, fazendo com que a máquina se in- Tensão de transmissão (V) Distância mínima de segurança (m) Distribuição da potência 100/200 ou inferior 2 ou superior 6600 ou inferior 2 ou superior Linha de transmissão 22000 ou inferior 3 ou superior 66000 ou inferior 4 ou superior 154000 ou inferior 5 ou superior 275000 ou inferior 7 ou superior 20 6 Precauções de utilização cline. Deve prestar especial cuidado ao trabalhar nestes solos. • Quando trabalhar num local com grandes possibilidades de queda de rochas, tem de colocar um capacete de pro- tecção e ficar debaixo do canopy. Profundidade de água permitida IMPORTANTE Quando sair de dentro de água, se a máquina subir um declive com um ângulo de mais de 15ºC, a parte de trás da estrutura superior pode submergir, podendo causar danos na ventoinha do radiador. Lembre-se disto quando sair de dentro de água. • O limite de profundidade da água que a máquina pode su- portar deverá ser o rolete transportador. • Aplique uma boa quantidade de lubrificante nas partes móveis (especialmente a cavilha do balde) e que estive- ram submersas na água durante muito tempo, até que o lubrificante usado seja expelido dos rolamentos. • Limpe o lubrificante expelido com um pano. Trabalhar num declive • Tenha cuidado pois a máquina pode perder o equilíbrio e virar-se quando rodar a estrutura superior ou os aces- sórios num declive. • Não rode a cabina articulada num plano inclinado com o balde carregado com terra. • Se não puder evitar rodar a cabina, nivele uma área de traba-lho para manter a cabina o mais horizontal possível, e depois rode. Nota : Para saber a inclinação máxima possível, consulte a tabela de especificações. < 15° 21 6 Precauções de utilização 6.4 Precauções em estacionamento Estacionar a máquina • Estacione num terreno horizontal. Se tiver que estacionar num terreno em declive, bloqueie as lagartas com peças sólidas e enterre o balde no solo. (ver a figura) • Quando estacionar a máquina fora da estrada coloque uma bandeira, vedação ou lanterna bem visível pelos tran- seuntes e veículos, devendo esta ser colocada de modo a não estorvar. (1) Plantar o balde no solo (2) Bloco (3) Lâmina no solo AVISO • Não toque nos comandos de controlo descuidada- mente. O braço hidráulico ou a máquina podem mo- ver-se de repente, causando um grave acidente. • Quando abandonar o assento do operador, certifique- se de que colocou as alavancas de bloqueio firme- mente na posição de bloqueio e que retirou a chave da ignição. 1) Coloque a alavanca da esquerda e da direita na posição neutra para parar a máquina. 2) Coloque o motor ao ralenti com o manípulo do acelerador. 3) Coloque o balde no solo com a parte do fundo em con- tacto com o chão. 4) Assente a pá no solo. 5) Coloque a alavanca de bloqueio na posição "LOCK". (a) Bloqueio (b) Alavanca de bloqueio (c) Lado esquerdo Utilize as pegas e os degraus quando subir e descer • Não salte para dentro ou para fora da máquina. Nunca en- tre ou saia da máquina em movimento, pois tal pode cau- sar ferimentos graves. • Quando entrar ou sair da máquina, vire-sede frente para a máquina, segure-se a uma pega e coloque os pés no lo- cal indicado para este efeito na lagarta. • Não use as alavancas de controlo como pegas. • Certifique-se de que está firmemente seguro na máquina em mais de três pontos de apoio, as mãos na pega e os pés no degrau. 1 2 3 a b c 22 6 Precauções de utilização • Se a pega e o local para os degrau estiverem manchados de óleo ou sujidade, limpe-os imediatamente. Repare quaisquer partes danificadas e volte a apertar as cavilhas soltas. 6.5 Precauções com os acessórios AVISO Seja prudente durante a montagem e desmontagem dos acessórios. Um acessório que não esteja fixo à máquina pode desequilibrá-la. Quando montar ou desmontar o acessório, siga as seguintes precauções: • Colocar a máquina sobre um local plano e firme. • Desligar o motor. • Guardar as peças adequadas e bem lubrificadas. • Não anexar acessórios que ultrapassem a obstrução máxima permitida. • Não permanecer sob uma carga suspensa. É conveniente que o utilizador tome conhecimento e con- serve as instruções relativas à montagem e à utilização do acessório. 6.6 Precauções de transporte Precauções para carregar e descarregar a máquina (1) Rampe (2) Bloco (3) Calços • Tenha cuidado ao carregar e descarregar a máquina, pois é um trabalho de grandes riscos. • Carregue e descarregue a máquina com baixa velocidade de motor e devagar. • Carregue e descarregue a máquina numa superfície sólida e nivelada afastado da protecção da estrada. • Use rampas suficientemente fortes com ganchos nas ex- tremidades. • Verifique se as rampas têm a largura, comprimento e es- pessura suficiente para suster a máquina em segurança durante a carga e descarga. Se as rampas dobrarem de- masiado apoie-as sobre blocos. (1) (2) (3)(3) <15° 23 6 Precauções de utilização • Instale as rampas em segurança na caixa da camioneta de forma a não escorregarem. • Remova o lubrificante, óleo e outras substâncias escorre- gadias das rampas e a lama das lagartas para evitar que a máquina descaia para o lado nas rampas. • Não carregue ou descarregue a máquina se as rampas estiverem escorregadias devido à neve ou gelo. • Nunca mude a direcção de deslocação sobre as placas da rampa. Se tiver de modificar a sua trajectória, desça as placas da rampa, e faça-o no solo. • Depois de carregar a máquina bloqueie-a com troncos de madeira e prenda-a com uma corrente ou um cabo de aço, para que esta não se mova durante o transporte. Precauções para o transporte • Transporte a máquina de forma segura em conformidade com as regras de segurança da legislação do seu país. • Escolha uma estrada tendo em conta a largura, a altura e o peso da máquina carregada no ca-mião. AVISO Carregue ou descarregue a máquina em solo nivelado e sólido, afastado dos rails da estrada. Depois de carregar a máquina na posição correcta na car- rinha, segure-a como se segue: 1) Coloque a pá no solo. 2) Estende o baldo e os macacos do braço até o limite máximo e abaixe lentamente o carregador hidráulico até o estrado de madeira (a). 3) Desligue o motor para tirar a chave da ignição. (O travão bloqueia o motor de rotação) 4) Verifique que bloqueou as alavancas de comando com as alavancas de bloqueio. 5) Coloque calços de madeira na parte da frente e de trás das lagartas e segure a máquina com uma corrente ou um cabo de aço, para que esta não se mova durante a deslocação. A = Bloqueado B = Alavanca de bloqueio C = Lado esquerdo D = Calço E = Lingas (a) A B C EED D 24 6 Precauções de utilização IMPORTANTE Para evitar que o cilindro do balde fique danificado durante o transporte, aplique calços quadrados sob a extremidade do cilindro do balde para evitar que este toque directamente no estrado da carrinha. 6.7 Precauções com a bateria PERIGO Seja cuidadoso ao manusear a bateria • O electrólito da bateria é um ácido forte que contém ácido sulfúrico diluído. Se o electrólito da bateria atingir roupas, olhos ou pele, o vestuário ficará danificado, e os olhos ou pele ficarão gravemente afectados. Se acontecer uma destas situações lavar com água abundante e procure tra- tamento médico. • Proteja-se sempre com óculos de segurança e roupas de protecção para proceder à manutenção da bateria. • Se engolir o electrólito da bateria por engano, beba água em quantidade, leite ou coma ovos frescos e procure tra- tamento médico. • Para verificar ou manusear a bateria desligue o motor e coloque a chave de ignição na posição "OFF" (desligado). • Seja cuidadoso para não provocar um curto circuito, ao to- car com uma ferramenta num dos terminais da bateria. • Se qualquer ligação terminal estiver solta, pode originar faíscas devido à falha de contacto provocando incêndio e explosão.Certifique-se de que os terminais estão conve- nientemente ligados. AVISO Respeite os procedimentos para ligar o motor com cabos de bateria • Quando ligar o motor com cabos de bateria use óculos de protecção. • Se ligar o motor retirando energia eléctrica de outra má- quina, não encoste a sua máquina à outra. • Para ligar os cabos de bateria comece pelo terminal posi- tivo. Para os desligar comece pelo terminal negativo (terra). • Se uma ferramenta estiver em contacto com o terminal po- sitivo e a máquina, podem gerar-se faíscas perigosas. 25 6 Precauções de utilização • Não ligue os cabos da bateria aos terminais invertendo os pólos. Por outras palavras, nunca ligue o terminal negativo de uma máquina ao terminal positivo da outra. • Por último, ligue o terminal negativo do cabo da bateria à parte superior do dínamo. Nesta momento, a ligação pro- duzirá faíscas. Ligue o terminal a um ponto que esteja o mais afastado possível da bateria. 26 7 Precauções a ter durante a manutenção 7 Precauções a ter durante a manutenção 7.1 Precauções antes de proceder à manutenção • Coloque a etiqueta "MANUTENÇÃO EM CURSO" numa alavanca de comando. • Se outra pessoa puser a trabalhar o motor ou accionar as alavancas de comando, o pessoal de serviço pode ficar gravemente ferido. • Coloque a etiqueta "MANUTENÇÃO EM CURSO" numa das alavancas de comando do acessório. Use ferramentas apropriadas • É muito perigoso usar ferramentas danificadas, gastas ou inapropriadas para os fins designados, e pode causar da- nos na máquina. Use as ferramentas indicadas para cada trabalho específico. 7.2 Substituir as peças essenciais periodicamente • Para uma operação em segurança, a máquina deve ser assistida periodicamente. Para aumentar a segurança, substitua as peças mencionadas no quadro de peças de segurança da página seguinte. Podem incendiar-se se es- tiverem deterioradas ou danificadas. • Estas peças envelhecem e ficam gastas e é difícil estabe- lecer o grau de deterioração em que se encontram por ocasião das revisões periódicas. Para que as respectivas funções se mantenham sempre na perfeição, substitua-as por novas após as ter usado por um período específico, mesmo que nenhuma anomalia tenha sido encontrada nas mesmas. • Se encontrar alguma anomalia nestas peças antes de te- rem atingido a data de substituição, repare-as ou substi- tua-as. • Se o grampo-C da mangueira estiver deformado ou com fendas, substitua-o. • Verifique os tubos do sistema hidráulico (que não são pe- ças de substituição periódica). • Para a substituição das peças de segurança, consulta o seu revendedor. 27 7 Precauções a ter durante a manutenção • Verifique o combustível e os tubos hidráulicos nos prazos abaixo indicados. Lista das peças de segurança Categorias de verificação Pontos de verificação Verificação do arranque Fugas de óleo das conexões e tubos do combustível e dos tubos hidráulicos Verificação voluntária todos os meses Fugas de óleo das conexões e tubos do combustível e dos tubos hidráulicost Danos (fendas, desgastes e escamação) dos tubos hidráulicos do com- bustível Recomendada todos os anos Fugas de óleo das conexões e tubos do combustível e dos tubos hidráu- licos.Interferências, embates, envelhecimento, torção e danos (fendas, des- gaste e escamação) dos tubos hidráulicos do combustível A B C D E F G A = Depósito B = Filtro do combustível C = Injector* D = Bomba de injecção* E = Separador / decantador F = Bomba de alimentação G = Bomba principal *de acordo com o tipo do motor 28 7 Precauções a ter durante a manutenção Desligue o motor antes de iniciar a inspecção e a assistência • Pare o motor antes de proceder à inspecção ou assistên- cia. 1) Pré-aquecimento 2) Off 3) On 4) Iniciar • Se tiver que proceder à manutenção da máquina com o motor a trabalhar, p. ex. limpar o interior do radiador, não se esqueça de colocar as alavancas de bloqueio na posi- ção de bloqueio e de fazer o trabalho acompanhado por outra pessoa. 1) Bloqueio 2) Alavanca de bloqueio 3) Lado esquerdo • (Uma das pessoas em causa deverá sentar-se no assento do operador para poder parar o motor em qualquer altura.) • Esta pessoa deve ter um particular cuidado em não mani- pular as alavancas por inadvertência. • Evite o contacto com a ventoinha, a correia da ventoinha e com uma superfície quente. No. Peças de segurança a substituir periodicamente Qté Prazos de substituição 1 Tubo do combustível (Depósito do combustível para o pré-filtro) 1 Antes de 2 anos ou às 4000 horas de serviço 2 Tubo do combustível (pré-filtro para a bomba de ali- mentação) 1 3 Tubo do combustível (Bomba de alimentação para o fil- tro do combustível) 1 4 Tubo do combustível (Filtro do combustível para a bomba de injecção do combustível) 1 5 Tubo do combustível ( Filtro do combustível de serviço para o depósito do combustível) 1 6 Tubo do combustível ( bomba de injecção do combus- tível para o filtro do combustível) 1 7 Tubo do combustível (válvula de injecção do combus- tível para a válvula de injecção do combustível) 2 8 Tubo do combustível ( válvula de injecção do combus- tível para a bomba de injecção do combustível) 1 9 Tampa de obturação 1 10 Tubo exterior da bomba principal (P1, P2, P3) 3 1 2 3 4 1 2 3 29 7 Precauções a ter durante a manutenção 7.3 Precauções durante a assistência Não admita pessoas não autorizadas • Nunca admita pessoas na área de trabalho que não parti- cipem no trabalho. Preste atenção à se-gurança das pes- soas nessa área. • Tenha especial cuidado enquanto estiver a amolar, soldar ou a usar um martelo grande. Remoção de um acessório • Coloque o acessório removido no solo ou contra uma pa- rede, ou reinstale o mesmo; coloque-o numa posição es- tável, para que não caia. Prestar assistência debaixo da máquina • Antes de prestar assistência ou proceder à reparação de- baixo da máquina, coloque o braço hidráulico no chão ou na posição mais baixa. • Coloque calços nas lagartas, para as bloquear em segu- rança. • Se a máquina se encontrar numa posição instável, nunca faça qualquer reparação por debaixo desta. Aparelho de pressão (acumulador) • As máquinas estão equipadas com um acumulador. Este aparelho de pressão está em conformidade com as indica- ções do artigo 3, paragrafo 3 da directiva europeia (97/23/ CE) dos aparelhos de pressão. Do ponto de vista do artigo 3, paragrafo 3 não é permitido aplicar a sigla CE neste aparelho. • O aparelho de pressão (acumulador) está pressurizado. A reparação, manutenção e a colocação em funcionamento só devem ser efectuadas por pessoal qualificado. • Não abrir ou fazer modificações no aparelho de pressão. Mantenha a máquina limpa • Óleo ou lubrificante derramado ou fragmentos de peças espalhados são perigosos. Mantenha a máquina limpa. • Deixar entrar água no sistema eléctrico pode causar mau funcionamento do mesmo, resultando na operação incor- recta da máquina. Também pode provocar fugas eléctri- cas, causando incêndio ou choque eléctrico. • Nunca limpe os sensores, conectores e o assento do ope- rador com água ou vapor. 30 7 Precauções a ter durante a manutenção Nível da água refrigerante do radiador • Antes de verificar o nível da água refrigerante do radiador, desligue o motor e espere até o motor e o radiador terem arrefecido. • Rode o tampão lentamente para aliviar a pressão interior, antes de o retirar. Use iluminação à prova de explosão • Use uma luz à prova de explosão quando verificar o com- bustí-vel, óleo, refrigerante da água ou no circuito eléctrico da máquina. Se não o fizer, pode provocar ignição e, even- tualmente uma explosão. Precauções no manuseamento da bateria • Quando estiver a reparar ou soldar no circuito eléctrico, desligue o terminal negativo da bateria para interromper a corrente eléctrica. Manuseamento dos flexíveis de alta pressão • As fugas de combustível e de óleo podem provocar um in- cêndio. • Não dobre esta mangueira violentamente, nem lhe bata com um objecto duro. Devido a dobragens anormais ou danos, os tubos e mangueiras rebentam facilmente sob alta pressão, não devendo reutilizá-los. Tenha cuidado com o óleo quente de alta pressão • O sistema hidráulico para o braço hidráulico está sob grande pressão interior. Quando reabastecer ou drenar óleo hidráulico, espere até a pressão interior ter baixado o suficiente. • O esguicho de um pequeno orifício de óleo hidráulico pode perigosamente atingir-lhe os olhos e pele. Use óculos de protecção e luvas grossas. Cubra o ponto de verificação com um papel es-pesso ou um bloco de contraplacado. • Se o óleo de alta pressão lhe atingir o corpo, procure tra- tamento médico imediatamente. Tenha cuidado com a gordura sob alta pressão durante a regulação da tensão das lagartas É guardada gordura sob alta pressão no sistema de regula- ção da tensão das cavilhas. Um erro no procedimento de ajuste desta tensão pode provo- car a projecção de gordura ou do lubrificador e pode o ferir. • Não desaperte mais de uma volta o lubrificador. 31 7 Precauções a ter durante a manutenção • Não coloque o rosto, as mãos, as pernas ou o corpo na di- recção do lubrificador. Ventoinha do radiador e correia da ventoinha durante a rotação • Nunca toque a ventoinha do radiador ou da correia do ven- tilador em movimento com um objecto. • O facto de tocar o ventilador do radiador ou a correia do ventilador em movimento pode provocar ferimentos corpo- rais graves. Tratamento dos resíduos • Não despeje o óleo usado no sistema dos esgotos. • Esvazie sempre o óleo da máquina num recipiente se- guro e nunca directamente para o solo. • Quando se desfaz dos resíduos tóxicos tais como o com- bustível, o óleo, a água de arrefecimento, os solventes, os filtros e as baterias usadas, respeite as regulamentações aplicáveis. 32 8 Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante) 8 Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante) IExistem várias mensagens de segurança na máquina. Nesta secção encontra a descrição completa de todas as mensa- gens de segurança e a respectiva localização. Periodica- mente, confirme se todas as mensagens estão no local exacto e em condições de fácil leitura. Se uma etiqueta desaparecer, estiver estragada ou não se conseguir ler, deverá substituí-la. Se uma etiqueta se encon- trar numa peça que vai ser substituída, deve colocar uma nova etiqueta na peça nova. Contacte o seu revendedor YANMAR para obter novas eti- quetas. O número de código de cada peça figura em cada eti- queta, assim como no livro de encomenda de peças. 33 8 Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante) 8.1 Localização das etiquetas de aviso B As imagens presentes neste capítulo e a sua localização podem variar segundo os modelos. 34 8 Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante) M8M8 M8M8 As imagens presentes neste capítulo e a sua localização podem variar segundo os modelos. 35 8 Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante) 36 OPERAÇÃO 37 38 9 Identificação das peças importantes 9 Identificação das peças importantes 9.1 Vista geral da máquina A B C E D 1 21 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112 13 14 15 16 17 18 19 20 A = Tipo de cabina B = Direita C = Esquerda D = Frente E = Retaguarda 1) Pá 2) Cilindro do carregador hidráulico 3) Balde 4) Biela do balde 5) Braço do balde 6) Braço 7) Cilindro do balde 8) Cilindro do braço 9) Carregador hidráulico 10) Farolim da cabina 11) Alavanca do acelerador 12) Alavanca de bloqueio 13) Roda dentada 14) Rodas guia da lagarta 15) Roda louca 16) Canopy 17) Iluminação do carregador hidráulico (luz de trabalho) 18) Pé do carregador hidráulico 19) Cilindro de rotação do carregador hidráulico 20) Lagarta 21) Cilindro do pá 39 9 Identificação das peças importantes 9.2 Comandos e Interruptores A = Pour cabine 12 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 20 19 21 22 1) Alavanca de aceleração 2) Alavanca de comando (E) 3) Alavanca de bloqueio 4) Pedal grande velocidade 5) Pedal P.T.O. 6) Descanço-pé 7) Alavanca de translação 8) Descanço-pé 9) Pedal de rotação do carregador hidráulico 10) Alavanca de bloqueio 11) Buzina 12) Alavanca de comando (D) 13) Alavanca da pá 14) Interruptor farolim 15) Interruptor limpa-vidros (para cabina) 16) Interruptor de aquecimento (para cabina) 17) Monitor 18) Interruptor de arranque 19) Alavanca de translação 20) Interruptor de iluminação interior 21) Interruptor de P.T.O. 40 10 Descrição do posto de condução 10 Descrição do posto de condução Esta secção descreve vários dispositivos de controlo que são necessários para operar a máquina. Para garantir a segu- rança e o conforto ao executar estes trabalhos, é imperativo que compreenda totalmente como operar e interagir com es- tes dispositivos. 10.1 Esquema de controlo 1) Vareta para combustível 2) Indicador da temperatura do refrigerante 3) Luz aviso da pressão do óleo do motor 4) Luz de aviso da carga da bateria 5) Indicador luminoso de alarme da temperatura da água 6) Conta-horas AVISO Quando acender uma luz indicadora e ouvir um zumbido durante a operação, pare imediatamente a operação e verifique e resolva a anomalia. Se a chave na ignição estiver na posição “ON”, as lâmpadas (3), (4) e (5) acendem e ouve-se o alarme tocar. (Apenas o alarme de temperatura de água (5) apaga-se em alguns segundos) Normalmente, todos os indicadores luminosos apagam-se depois de o motor estar ligado. Se existir algum problema du- rante o arranque, um indicador luminoso acende e ouve-se o alarme tocar. (Se a chave na ignição estiver na posição “ON”, e que o indicador luminoso não acender, significa qua a sua lâmpada fundiu.) 1 6 2 4 3 5 41 10 Descrição do posto de condução (1) Vareta para combustíve Esta vareta para combustível funciona quando a chave da ignição está na posição “ON”, esta indica o nível de combus- tível no depósito. • Não é normal que a agulha da vareta não indica imediata e excatamente o nível de combustível quando a chave da ignição está na posição “ON”. • A indicação desta vareta é afectada pela importância da inclinação da máquina. F = Cheio E = Vazio (2) Indicador da temperatura do refrigerante Indica a temperatura do refrigerante do motor. Durante o tra- balho, a temperatura normal deste refrigerante é próximo da zona (1). Se a temperatura deste refrigerante atingir o limite (2) durante o trabalho, coloque o motor em ralenti e aguarde que este volte à temperatura normal. 1 = Branco 2 = Vermelho (3) Luz de aviso da pressão do óleo do motor Se a pressão do óleo do motor descer abaixo do nível normal, a luz de aviso acender-se-á e ouvirá o zumbido . Neste caso, pare o motor e inspeccione-o. (4) Luz de aviso da carga da bateria Se a bateria não estiver carregada correctamente, a luz acender-se-á e ouvirá o zumbido. Neste caso, inspeccione o circuito de carga da bateria. Se encontrar algo anormal, adopte um procedimento correcto. (5) Indicador luminoso de alarme da temperatura da água Se a chave da ignição estiver na posição "ON", o indicador lu- minoso acende-se e apaga-se após alguns segundos. Quando a temperatura da água de arrefecimento aumenta de forma anormal durante o funcionamento, o indicador lumi- noso do alarme acende-se e indica um sobre-aquecimento do motor. Deixe trabalhar o motor no ralenti durante um momento e a seguir desligue-o. Quando o motor arrefecer, tome as medi- das correctivas. 1 2 42 10 Descrição do posto de condução (6) Conta-horas O conta-horas indica as horas de trabalho acumuladas da máquina. A leitura do medidor ajuda-o a determinar o ca-lendário de as- sistência periódica da máquina. Enquanto o motor estiver a trabalhar, o conta-horas continua a contar, mesmo que a má- quina não esteja em trabalho. • O conta-horas conta "1" por hora, independente da veloci- dade de rotação do motor. • O primeiro conta-contas completamente à direita registo "1" para 0.1 hora (6 minutos). 1 = Conta-horas 10.2 Interruptors (de acordo com modelo) 1 1 3 2 4 5 1 6 1) Interruptor de ignição 2) Interruptor de iluminação da transportadora 3) Botão da buzina 4) Interruptor das escovas e do lava-vidro (para cabina) 5) Interruptor de aquecimento (para cabina) 6) Iluminação interior (para cabina) 43 10 Descrição do posto de condução (1) Interruptor de ignição Use este interruptor para ligar e desligar o motor. • Posição OFF = "Desligar" Rode a chave para "OFF" para parar o motor e desligar o circuito eléctrico ou tirar a chave. • Posição ON Rode a chave para "ON" para ligar o sistema eléctrico do gasóleo e o circuito electrico de carga (Posição da chave enquanto trabalha) • Posição "START" = "Ligar" Rode a chave para "START" para pôr o motor a trabalhar. Solte a chave após o motor estar a traba-lhar e ela voltará à posição "ON". • Posição "AIR HEATER" = "pré-aquecimento" Rode a chave para ligar o circuito de pré-aquecimento e aquecer o ar para o motor pegar mais facilmente em tempo frio.(Utilize esta posição quando a temperatura ex- terior é baixa). • Quando o motor não estiver a trabalhar e o interruptor es- tiver na posição "ON", o zumbido continua a tocar. Rode o interruptor para a posição "OFF" para fazer parar o zumbido. 1) Pré-aquecimento 2) Off 3) On 4) Iniciar (2) Interruptor de iluminação da transportadora O farol de trabalho e a cabina acendem-se quando o interrup- tor do dispositivo de arranque está na posição «ON» para li- gar a iluminação. • ON : Os faróis acendem. • OFF : Os faróis apagam. IMPORTANTE Não deixe durante muito tempo os faróis acesos quando o motor está a trabalhar. A bateria esvazia-se e o motor pode já não pega. 1 2 3 4 44 10 Descrição do posto de condução (3) Botão da buzina Apoiar sobre o interruptor em parte superior da alavanca de comando direito (1) para activar a buzina. (4) Interruptor das escovas e do lava-vidro (para cabina) Este interruptor serve simultaneamente para as escovas e o limpa-vidros. Escovas (para cabina): Posicione o interruptor na posição "ON" para accionar as es- covas. • ON : As escovas funcionam. • OFF : As escovas param. Limpa-vidros (para cabina): Prima o comando do limpa-vidros. O líquido do limpa-vidros será vaporizado no pára-brisa. IMPORTANTE • Não prima o comando da escova quando o depósito do líquido limpa-vidros está vazio, pode danificar a bomba. • O facto de pôr a funcionar as escovas num pára-brisa seco pode danificar o vidro. Apenas utilize as escovas quando o pára-brisa está molhado. • A escova pode gelar com o tempo frio. Não tente ac- cioná-la se estiver gelada, pode danificar o motor da escova. (5) Interruptor de aquecimento (para cabina) Utilize este interruptor para aquecer a cabina. Desloque o in- terruptor para seleccionar a velocidade do ventilador. O se- lector permite de seleccionar um volume mais ou menos maior de ar seleccionando: • LO : Velocidade do ventilador reduzida. • HI : Velocidade do ventilador elevada. • OFF : Ventilador desligado. Apenas se serce do interruptor de aquecimento após aqueci- mento da água de arrefecimento. 1 45 10 Descrição doposto de condução (6) Iluminação interior (para cabina) A iluminação interior pode ser accionada quando a chave de ignição está a posição "ON". • ON : A luz acende-se. • OFF : A luz apaga-se. 10.3 Alavancas e pedais de comando 1) Alavancas de bloqueio 2) Alavanca de controlo esquerda 3) Alavanca de controlo direito 4) Alavancas e pedais de translação 5) Manípulo do acelerador 6) Alavanca da pá 7) Pedal de do 3º circuito (P. T. O.) 8) Pedal de rotação do carregador hidráulico 9) Protecção dos pedais 10) Pedal de grande velocidade (1) Alavancas de bloqueio (Para as alavancas de comando dos acessórios dos ambos os lados) As alavancas de bloqueio bloqueiam as alavancas de co- mando dos acessórios assim como os de deslocamentos. Se voltar a montar a alavanca de bloqueio esquerda, o manipu- lador esquerdo (joy-stick) volta a subir. O manipulador direito apenas deve voltar a subir se voltar a subir a alavanca de blo- queio direito. (Versão canopy) ONOFF (6) (1) (8)(9)(9)(7)(10) (1) (2) (5) (4) (3) (11) 46 10 Descrição do posto de condução IMPORTANTE A máquina é equipada de um sistema de segurança hidráulico. Se as alavancas estiverem na posição de bloqueio, nenhuns cilindros do carregador hidráulico, do braço, e do balde assim como o rotação da transportadora e a translação podem ser activados, apesar das manipulações direita e esquerda poderem ser manipuladas. A alavanca da pá não fica bloqueada quando se coloca a alavanca de bloqueio na posição de bloqueio. 1) Bloqueado 2) Alavanca de bloqueio (Lado esquerdo) AVISO A relação entre a alteração da configuração da alavanca de controlo e o movimento do braço hidráulico, é recomendada pelas Normas Industriais Japonesas. Para evitar qualquer acidente devido a erros operacionais, o sistema hidráulico não deve ser modificado ao religar os tubos e válvulas. (2) e (3) Alavancas de controlo esquerda e direito A = Operação do braço 1) Alavanca de comando (E) B = Rotação da parte superior 1) Alavanca de comando (E) 2) Rotação esquerda 3) Rotação direita C = Manipulção do carregador hidráulico 1) Alavanca de comando (D) D = Manipulção do balde 1) Alavanca de comando (D) 1 2 A 1 B 1 2 3 C 1 D 1 47 10 Descrição do posto de condução (4) Alavancas e pedais de translação As alavancas de translação controlam a translação da má- quina. AVISO • Se a armação da sapata está na posição invertida, as alavancas de comando devem ser operadas inversa- mente para a movimentação em frente e para trás. • Quando operar a alavanca de controlo, deve verificar se a armação da sapata está na posição normal ou na posição invertida. Note que a armação da sapata está na posição normal, quando a roda dentada está na po- sição de trás. 1) Pá Quando a lâmina está na posição normal: Em frente:Empurre a alavanca de translação para a frente (1). (2) esquerda (3) direita Pedal no pé para a frente. Para trás:Empurre a alavanca de translação para trás (5). (4) N (Neutro): A máquina pára. a = Em frente b = Frente c = Trás (5) Manípulo do acelerador O manípulo do acelerador controla a velocidade da rotação do motor. (A) Ralenti: Empurre o manípulo totalmente para a frente. (B) Marcha: puxe o manípulo totalmente para trás. (6) Alavanca da pá Utilize esta alavanca para controlar a pá. A = Manipulção da pá 1) Alavanca da pá 1 1 2 3 4 4 5 a b c 1 A 48 10 Descrição do posto de condução IMPORTANTE A alavanca da pá não fica bloqueada quando se coloca a alavanca de bloqueio na posição de bloqueio. Assim, não deve tocar na alavanca da pá quando não a estiver a operar. (A) : Para baixo: Puxe a alavanca para a frente. (B) : Para cima : Puxe a alavanca para trás. (N) : Se a alavanca estiver relachada, o mesmo volte à posi- ção neutra e a pá permanece na sua posição. (7) Pedal de do 3º circuito (P. T. O.) Prima este pedal para utilizar um acessório acrescentado no porto de serviço. Consultar o parágrafo: "Colocação em funcinamento do 3º cir- cuito". 1) Desbloqueado 2) Bloqueado 3) Bloqueio pedal (8) Pedal de rotação do carregador hidráulico Utilize este pedal para pôr a rodar a transportadora sobre a direita e a esquerda. A = Rotação do carregador hidráulico 1) Pedal de rotação do carregador hidráulico (a) : Rotação para a direita: desloque para a direita (b) : Rotação para a esquerda: desloque para a esquerda (n) : Quando está liberto, o pedal volta à posição neutra. (9) Protecção dos pedais (descansa-pé) Os pedais de P.T.O e de rotação do carregador hidráulico têm cada um a sua função própria. AVISO Para evitar ferimentos, coloque os protectores do pedal na posição de bloqueio e a rotação do carregador hidráulico nem o P.T.O. devem ser utilizados. (10) Pedal de grande velocidade Pressione este pedal quando as alavancas de deslocamento são solicitados para aumentar a velocidade de translação. 1) Pedal de grande velocidade 1 2 3 A 1 (a) (b) (n) 1 49 10 Descrição do posto de condução IMPORTANTE Não se deslocar continuamente em grande velocidade durante horas. Não pressionar este pedal durante uma manobra da pá. 10.4 Guardar o manual de utilização e de manutenção O espaço de arrumação do manual de utilização e de manu- tenção encontram-se no assento do condutor (a). Puxe a alavanca (1) para abrir a tampa(2). O lugar reservado para o manual de utilização é a parte supe- rior, a parte inferior é reservada ao estojo de ferramenta. Pressione esta tampa para voltar a fechá-la até ouvir um “click”. 10.5 Assento do condutor AVISO Não regule a posição do assento quando estiver a trabalhar com a máquina. Regulação da posição do assento (de acordo com os modelos) 10.6 Fusíveis AVISO • Quando substitua os fusíveis, é favor desligar a cor- rente eléctrica rodando a chave de ignição para a po- sição "OFF". • A utilização de um cabo, de uma folha de alumínio ou similar em vez do fusível pode queimar as bitolas, o equipamento eléctrico e os cabos devido a um sobre- aquecimento. 1 2 a 50 10 Descrição do posto de condução • Se um novo fusível queimar imediatamente após ter sido substituído, é porque existem problemas eléctri- cos. Consultar o seu revendedor. O fusível protege os componentes e o circuito eléctrico contra os sobre-aquecimentos. Se o fusível estiver oxidado por um depósito branco ou não estiver no seu compartimento, deve ser substituído por um novo. Posição da caixa para fusíveis A caixa para fusíveis encontra-se na parte da frente do su- porte do assento. a = Abrir b = Tampa da caixa de arrumação c = Caixa para fusiveis Substituição dos fusíveis Se o equipamento eléctrico não funcionar, é possível que o fusível tenha queimado. Respeite o procedimento seguinte: 1) Rode o interruptor de arranque para a posição "OFF". 2) Abra o porta-fusível para tirar o fusível. 3) Se o fusível estiver queimado, substitua-o por um fusível de substituição com capacidade nominal. Simbolo Capacida de dos fusíveis Nome dos instrumentos A 15 A Aquecimento, limpa-vidros B 30 A - C 15 A Iluminação painel de controlo, faróis, contacto 2ª velocidade, buzina D 15 A Relé de quecimento (Escovas) E 15 A Conta-horas, relé de segurança, bomba de com- bustível, solenóida de paragem do motor, alterna- dor F 15 A Painel de controlo, válvula de paragem G 5 A Rádio H 5 A Fusível de substituição I 30 A J 15 A a b c 51 10 Descrição do posto de condução 10.7 Pára-brisa (para cabina) AVISO • Para evitar ferimentos, verifique que a porta e o pára- brisa estejam correctamente bloqueados na posição aberta ou fechada. • Se a porta ou o pára-brisa estiverem abertos e não blo- queados, podem voltar a fechar-se repentimente. Isso pode provocar ferimentos: por exemplo, as suas mãos podem ficar presas entre a porta ou o pára-brisa e o montante da cabina, ou pode bater com a cabeça. • Não passe a mão ou a cabeça pela porta ou o pára- brisa abertos. Quando abrir a porta ou o pára-brisa, bloqueio-os correctamente. 1) Escovas 2) Pára-brisa superior3) Porta lateral 4) Pára-brisa inferior AVISO As partes inferior e superior do pára-brisa podem ficar abertas. Quando abrir ou fechar as partes superior e / ou inferior do pára-brisa, podem voltar a fechar-se rependinamente. Para evitar que isso acontece, bloqueie a abertura com as alavancas de bloqueio. AVISO • Para evitar qualquer ferimento, segure bem as pegas com as mãos quando abrir e fechar o pára-brisa. • Bloqueie o pára-brisa utilizando as alavancas de blo- queio quando abrir ou fechar as partes infe-rior e su- perior do pára-brisa. • Quando abrir ou fechar o pára-brisa, verifique que co- locou correctamente as alavancas na posição blo- queada. 1) Desbloqueado 2) Lado esquerdo 3) Alavanca de bloqueio 1 2 3 4 1 2 3 52 10 Descrição do posto de condução Abrir a parte superior do pára-brisa 1) Pegue nas pegas e puxe, seguindo o sentido da seta, as alavrancas de segurança (A) direita e esquerda do vidro até ouvir um "click" para que desbloqueie. 2) Monte de novo a parte superior do pára-brisa e faça des- lizá-la para trás. 3) Bloueie correctamente a parte superior do pára-brisa até a mesma vir colocar-se debaixo do tecto com alavancas de segurança (A) situadas à direita e à esquerda do vidro. a = Pegas b = Puxar Fechar a parte superior do pára-brisa 1) Pegue nas pegas e baixe as alavancas de segurança (A) à direita e à esquerda do vidro até ouvir um "clik" para desbloquearem-se. 2) Baixe lentamente a parte superior do pára-brisa. 3) Bloqueie correctamente a parte superior do pára-brisa com as alavancas de segurança (A) à direita e à esquerda do vidro. Abrir e fechar a parte inferior do pára-brisa AVISO Abra e feche a parte inferior do pára-brisa após a instalação da parte superior. a = Puar b = Alavanca c = Posiçãode bloqueio d = Pára-brisa inferior e = Alavanca (b) (a) (A)(A) (A) (A) c d 5a b e 53 10 Descrição do posto de condução 1) Levante a parte inferior do pára-brisa com as duas mãos para a levantar. 2) Arrume a parte inferior do pára-brisa no compartimento previsto para este efeito situado na parte traseira do lado esquerdo da cabina. 3) Bloqueie correctamente a parte inferior do pára-brisa pre- mindo-a nos dois fechos do vidro. 4) Empurre para cima cada fecho do vidro para remover a parte inferior do pára-brisa do seu compartimento. A = Pára-brisa superior B = Pára-brisa inferior 10.8 Grelha de ventilação (para cabina) A direcção do ar pulsado, será regulada modificando a orien- tação das alhetas da grelha. A modificação da orientação das alhetas efectua-se com ajuda do contorno central da grelha. 1) Para cima para abrir 2) Para baixo para fecharr 3) Para o exterior para abrir 4) Para o interior para fechar 5) Para o exterior para abrir 6) Para o interior para fechar 10.9 Cinzeiro (para cabina) AVISO Nunca coloque nenhum produto inflamável no cinzeiro. Basta tirar para si para abrir (1) o cinzeiro e fechá-lo quando já não o utiliza. Para esvaziar e limpar o cinzeiro, prima as suas duas extre- midades e puxe para si. Para reinstalá-lo, introduza-o no seu compartimento mantendo-o na horizontal. A = Cinzeiro Upper windshieldA B 1 2 3 4 5 6 1 A 54 10 Descrição do posto de condução 10.10Vidro direito da janela (para cabina) 1) Abra a janela para a direita fazendo deslizar o vidro para o sentido indicado. 2) Aperte o fecho com pressão para bloquear o vidro na po- sição desejada. 3) Quando quer fechar o vidro, tem de desapertar o fecho de pressão. a = Fecho de pressão b = Desapertar c = Apertar 10.11 Porta lateral da cabina Abrir e fechar a porta da cabina (1) Do exterior 1) Ponha a chave na ignição no sentido contrário dos pon- teiros de um relógio para fechar a porta lateral. 2) Prima o botão da pega exterior para abrir a porta lateral. 3) Feche a porta lateral e rode a chave na ignição no sentido dos ponteiros de um relógio para fechar a porta. (2) Do interior 1) Puxe a pega interior para abrir a porta lateral. a = Pega interior b = Desbloqueado c = Bloqueado d = Chave e = Pega exterior Fechadura da porta O fecho da porta é utilizado para manter a porta lateral aberta. 1) Prima a secção de bloqueio da porta lateral para bloqueá- la em posição aberta. 2) Prima a alavanca (1) à esquerda do banco para desblo- quear a porta lateral. a b c a c e b d 1 55 10 Descrição do posto de condução 10.12Enchimento do reservatório do limpa-vidros (para cabina) 1) Proceda ao enchimento do depósito do limpa vidros, se necessário. AVISO • Durante o enchimento do depósito do limpa-vidros com líquido próprio, tenha cuidado em não deixar pe- netrar impurezas no depósito. • A mistura do líquido de arrefecimento com a água tem de ser determinada em função das últimas temperatu- ras baixas. 1 56 11 Instruções 11 Instruções 11.1 Rodagem A máquina não deve ser indevidamente carregada logo no início do seu uso, apesar de ter sido bem preparada e rigoro- samente inspeccionada antes da sua expedição. De outra forma, a máquina declinará rapidamente em performance e o seu tempo de vida de serviço diminuirá. Assim, é essencial rodar a máquina pela primeira vez aproximadamente durante 100 horas de serviço (leitura do conta-horas). Ao iniciar a rodagem da máquina não se esqueça de que: • Deve aquecer o motor deixando-o ao ralenti durante 5 mi- nutos após a ligação. • Não deve operar a máquina sob carga pesada ou a alta velocidade. • Não deve arrancar e acelerar o motor abruptamente nem pará-lo abruptamente repetidas vezes. • Não deve mudar a direcção bruscamente. As precauções de segurança para operação e manutenção constantes deste Manual aplicam-se apenas aos usos previs- tos. Quando usar a máquina para qualquer trabalho não des- crito neste Manual, deve garantir a sua segurança pessoal. Nunca faça quaisquer trabalhos proibidos neste Manual, de- vido ao risco de ferrimentos graves. 11.2 Verificar antes de ligar da máquina Verificação global (inspecção visual) AVISO • Se existirem quaisquer outros combustíveis no amor- tecedor do motor ou noutras áreas em que se concen- tra muito calor à volta do motor ou da bateria, ou se existirem fugas de óleo e/ou combustível, pode causar um incêndio. • Verifique estas possibilidades de incêndio cuidadosa- mente. Se existir alguma anomalia, certifique-se de que adopta os procedimentos correctos ou contacte o seu revendedor. 1) Verificar se o braço hidráulico, os cilindros hidráuli- cos, as ligações e os tubos têm fendas, uso exces- sivo e fios soltos. 2) Remover as substâncias depositadas junto do motor e da bateria e do radiador. 57 11 Instruções 3) Verificar fugas de óleo e água no motor e seus aces- sórios. 4) Verificar se existem fugas de óleo nos hidráulicos, re- servatório do óleo hidráulico, tubos e juntas. 5) Verificar se existem fugas nos tubos do lubrificante. 6) Verificar se as lagartas sofrem de rupturas, uso ex- cessivo, parafusos soltos e fugas de óleo nos rola- mentos (sapatas, rodas motoras e rodas guia). 7) Verificar se existe alguma ruptura ou parafuso solto nas pegas das mãos e nos apoios dos pés. 8) Verificar o separador da água, para ver se o anel ver- melho foi ao fundo do copo. Verificar e reabastecer a água refrigerante A = Vaso de expansão 1) Máximo 2) Mínimo AVISO • Não remover a tampa do radiador excepto para abas- tecer o radiador. • Verifique o nível da água refrigerante no sub-depósito quando o motor está frio. Verificar e reabastecer o óleo do motor AVISO • Quando o motor está a trabalhar, a área do óleo e a va- reta medidora do nível estão quentes. • Não permita que o óleo quente ou componentes en- trem em contacto com a pele, pois podem causar gra- ves ferimentos. • Verifique o nível do óleo e reabasteça quando o motor tiver arrefecido. A 1 2 58 11 Instruções Verificar o nível de combustível no tanque de combustível e reabastecer AVISO Tenha cuidado para não encher demasiado o tanque de combustível porque pode causar um incêndio. Se encher
Compartilhar