Buscar

Atividade discurssiva estudo da tradução e interpretação

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

1. A função dada ao profissional interprete de Língua de Sinais requer competência e 
vasto conhecimento não só na Língua de Sinais, mas também da Língua Portuguesa 
e de todo o contexto que rodeia o sujeito surdo. Disserte sobre a relevância de uma 
interpretação para o entendimento do sujeito surdo. 
Resposta Esperada: 
Sem dúvida, o profissional intérprete tem sido valioso nas interações entre surdos e 
ouvintes. Na maioria dos casos, os intérpretes têm contato com a língua de sinais a 
partir dos laços familiares ou religiosos. No entanto, a aprendizagem em língua de sinais 
para atuar como profissional deverá ser feita por meio de cursos profissionalizantes e 
graduações. Além disso, se faz importante ter entendimento sobre a gramática da língua 
portuguesa. É importante destacar que, mesmo que o surdo não domine a língua de 
sinais, isso não retira a responsabilidade do profissional intérprete em transmitir a 
mensagem da melhor forma possível. 
 
2. No processo de inclusão de educandos surdos é comum estabelecer comparação 
entre o fazer dos profissionais envolvidos. No entanto, essa distinção fica evidente 
quando cada um consegue saber, de fato, qual o seu papel no âmbito educacional, 
cujo objetivo é o ensino aprendizagem do aluno. Disserte sobre o papel do professor 
regente e do profissional intérprete de Libras na sala de aula. 
Resposta Esperada: 
- O professor é responsável por preparar as aulas, avaliar, passar o conteúdo com 
antecedência para o intérprete estudar, é o professor quem cobra a tarefa, libera para ir 
ao banheiro e é o responsável pelo aprendizado do aluno surdo. 
- O papel do intérprete é fazer a mediação da comunicação entre os surdos e os 
ouvintes, traduzindo de uma língua para outra. Seguindo o código de ética dos 
profissionais TILSP, ele deve estudar os conteúdos escolares com antecedência, 
buscando as melhores estratégias para interpretar o assunto trabalhado pelo professor. 
- O professor e o intérprete precisam trabalhar juntos, pois o intérprete conhece a cultura 
surda e pode orientar o professor quanto a sua metodologia, adequando-a à cultura 
visual. 
- O professor precisa reconhecer as especificidades linguísticas da Libras e levar em 
conta os prejuízos linguísticos que o surdo teve durante a sua vida. 
 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/gabarito_tentativas.php?action1=QkxSMDAxMw==&action2=TEJSMDY=&action3=NjU2MDA2&action4=MjAyMC8y&action5=MjAyMC0wOS0yMFQwMzowMDowMC4wMDAwMDBa#questao_1%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/gabarito_tentativas.php?action1=QkxSMDAxMw==&action2=TEJSMDY=&action3=NjU2MDA2&action4=MjAyMC8y&action5=MjAyMC0wOS0yMFQwMzowMDowMC4wMDAwMDBa#questao_2%20aria-label=

Outros materiais