Prévia do material em texto
0 PROF. MARCOS BITENCOURT PROF. MARCOS BITENCOURT PROF. MARCOS BITENCOURT PROF. MARCOS BITENCOURT ---- RECIFE, 20RECIFE, 20RECIFE, 20RECIFE, 2011110000 1 ÍNDICE TÓPICO PÁGINA INTRODUÇÃO 2 1. HISTÓRIA E DESENVOLVIMENTO DO HEBRAICO BÍBLICO 3 2. ALFABETO HEBRAICO 4 3. SINAIS MASSORÉTICOS 5 4. DIVISÃO SILÁBICA 8 5. ARTIGO 9 6. CONJUNÇÃO – O WAW CONJUNTIVO 10 7. PREPOSIÇÕES INSEPARÁVEIS 11 8. SUBSTANTIVO 13 9. ADJETIVO 16 10. RELAÇÃO CONSTRUTO 18 11. PRONOMES 19 12. SUFIXOS PRONOMINAIS 21 13. NUMERAIS 24 14. VERBOS 26 15. LEITURA E ANÁLISE DE ÊXODO 20:1-17 35 BIBLIOGRAFIA BÁSICA 39 16. APÊNDICES EXERCÍCIOS COM ORAÇÕES INTERROGATIVAS 40 O HÊ INTERROGATIVO 41 MÚSICA “O LAMENTO DE ISRAEL” 42 MÚSICA “HAVAH NAGILAH” 43 2 INTRODUÇÃO O texto que ora apresento é o resultado de 05 anos de muito trabalho e pesquisa, com o suporte dos gramáticos clássicos do hebraico bíblico, bem como de novos textos. Uma primeira tentativa foi feita há quase três anos mas devido a problemas de digitação e formatação das fontes do hebraico para computador, o texto apresentou muitos erros, o que me levou a cancelar provisoriamente a apresentação das aulas através do mesmo. Agora, após revisão, esperamos que o texto venha contribuir com a apresentação daquilo que podemos considerar como básico para o tempo que temos à nossa disposição. É sempre bom lembrar algumas coisas. Primeiro, o objetivo da matéria não é o de preparar o aluno para falar hebraico fluentemente para que o mesmo possa fazer uma viagem a Israel e se comunicar sem problemas. O Hebraico a que nos dispomos a trabalhar é o “bíblico”, visto que o Hebraico Moderno possui muitas outras palavras que o Antigo Testamento não apresenta. Essas palavras são oriundas tanto do Hebraico Bíblico, quanto do Árabe e até mesmo do Inglês e do grego. É bem verdade que faremos alguns exercícios de fala, audição e escritura, mas o objetivo básico dessa disciplina é o de capacitar o aluno para que ele possa ler a Bíblia no seu original hebraico com objetivos exegéticos. Fato digno de nota é que no início o aluno pode se deparar com grande dificuldade por causa da morfologia do alfabeto hebraico, o que é perfeitamente normal. Entretanto, com o passar das semanas, a dedicação do estudante nos exercícios e nas aulas, tornará o estudo cada vez mais agradável e barreiras começarão a serem derrubadas. Sucesso !!! Que Deus te abençoe !!! Prof. Marcos A M Bittencourt 3 1. HISTÓRIA E DESENVOLVIMENTO DO HEBRAICO BÍBLICO 1.1 - ORIGEM - O hebraico é uma língua que faz parte do tronco chamado “semita”, o qual está dividido em três grupos no mapa do Oriente antigo. GRUPO NORDESTE GRUPO NOROESTE GRUPO MERIDIONAL Acádico (Cuneiforme) Ugarítico Fenício Hebraico Aramaico Siríaco Etiópico Árabe Obs: tanto o hebraico, quanto o aramaico possuem herança direta do fenício. O aramaico representa o desenvolvimento estilizado da escrita fenícia, culminando no surgimento da escrita “quadrada”, assim chamada devido à tendência dos tipos de se adaptarem, geralmente, à forma de um quadrado. 1.2 - FORMA – Deve-se observar o seguinte: 1.2.1 – O hebraico bíblico possui escrita alfabética (não cuneiforme/hieróglifa). O alfabeto possui 22 letras, algumas destas possuem uma forma “final”, conforme estudado no capítulo seguinte. 1.2.2 – Escreve-se da direita para a esquerda. 1.2.3 – Língua consonantal, em sua origem. Não havia sinais vocálicos. Estes sinais só passaram a existir formalmente a partir do séc. VII d.C., com o trabalho dos massoretas, sobre o qual falaremos no capítulo sobre os sinais massoréticos. 1.2.4 – A escrita mais antiga possuía a forma “paléo-hebraica”, encontrada em inscrições que datam do séc. XIII a.C. (Fenícia) e sec. IX a.C. (Palestina central). Para uma melhor compreensão do desenvolvimento formal do hebraico bíblico consulte o apêndice desta apostila. 1.2.5 - A forma quadrada, encontrada nos manuscritos bíblicos do Antigo Testamento, foi desenvolvida a partir do séc. VI a.C. (depois do exílio babilônico), provavelmente influenciada pela forma aramaica. 1.2.6 – Hebraico moderno – Nas primeiras décadas do séc. XX d.C., em Jerusalém, o erudito Eliézer Ben Yehuda, com seu entusiasmo e profundo conhecimento, impulsionou o uso da língua hebraica que, até então, era uma língua morta (como o latim). Com a declaração do estado de Israel em 1948, Ben Gurion apoiou a “Comissão da Língua Hebraica” que, depois, veio a tornar-se a “Academia da Língua Hebraica” junto à Universidade de Jerusalém. Foi adaptado o alfabeto “cursivo” (ou “redondo”), bastante utilizado por ter uma escritura mais rápida e menos “artística”. As letras quadradas possuem uma escritura mais detalhada e mais trabalhada. O hebraico moderno é mais rico em vocábulos e recebeu Influencia do hebraico bíblico, da língua árabe e da língua inglesa. 4 2. ALFABETO HEBRAICO - babababa ’āléf-bēyt NOME LETRA HEBRAICO TRANSLITERAÇÃO PRONÚNCIA EXEMPLO DE PRONÚNCIA VALOR NUMÉRICO EQUIVALÊNCI A FORMAL ANTIGA ’āléf a #l,a;‡ ’ Mudo 1 TOURO bēyt B tyBe b B BOLA 2 CASA b b V VACA gîmél G lm,yGi g G forte GARFO 3 CAMELO g g G fraco GARFO dālét D tl,D; d D forte DAVID 4 PORTA d d D fraco DAVID hē h ahe h H (levemente aspirado) HOUSE(INGLÊS) 5 JANELA/ GRITO wāw w ww: w V “fraco” WALITA/WILSON 6 GANCHO, PREGO zăyǐn z @yIz"" z Z ZEBRA 7 ARMA hēyt j tyje h J espanhol aspirado forte “HI JO” 8 TUFO tēyt f tyfe t T TATU 9 COBRA yôd y d/y y Y (vocálico) YURI 10 MÃO kăf K #K'' k K KARATÊ/CASA 20 PALMA DA MÃO k k “CH” (brando) do alemão “SPRECHEN” (Alemão) ^ (Final) k “CH”(brando) do alemão “SPRECHEN” (Alemão) 500 lāméd l dm,l; L L (forte) LATA 30 LAÇO mēym m !yme m M MATO 40 LAÇO/MAR ! (Final) m M MATO 600 nûn n @Wn n N NADA 50 SERPENTE/ PEIXE @ (Final) n N NADA 700 sāmék s &m,s;‡ s S SOPA 60 APOIO (PEDRA DE) ‘ăyǐn [ @yI['' ‘ Muda 70 OLHO pē’ P aPe p P PACA 80 BOCA p f F FACA # (Final) f F FACA 800 s ādēy x ydex; s TS TSUNÂMI 90 ANZOL / GAFANHOTO $ (Final) s TS TSUNÂMI 900 qôf q #/q q Q QUEIJO 100 ARCO/ MACACO Rēyš r vyre r R (forte) BARALHO 200 CABEÇA śîn šîn c @yci ś S SINAL 300 DENTE v @yvi š “Sh” ou “Ch” SHOW/CHAVE 300 tāw T wT; t T TATU 400 APOSENTO/C OMPARTIMEN TO t t T SMTITH OBS: AS LETRAS DO GRUPO BeGaDKefaT (Ver item 3.3.1) sem Dageš = transliteração com underline. 5 3. SINAIS MASSORÉTICOS A partir do exílio babilônico, com a crescente influência do aramaico e da dispersão dos judeus pelo mundo antigo, a língua hebraica correu um sério perigo de desaparecer visto que os novos judeus iam nascendo sob a influência cultural persa e, mais tarde, grega. Levando-se em consideração que o hebraico antigo era formado apenas de consoantes, os seus sons vocálicos eram conhecidos apenas de forma oral, ou seja, transmitidos aos filhos no processo da fala cotidiana da língua. Era preciso preservar a língua, ou seja, a tradição, daí o nome “massorah”, donde surgiu o termo “massoreta”. No princípio, esses eruditos massoretas, trabalharam o texto fazendo observações marginais ou de rodapé, principalmente em palavras homógrafas. Kelley (1998, p. 23) chega a dizerque algumas consoantes foram utilizadas para representar vocalizações. Por exemplo, o a e o h já representaram o grupo de vogais “a”; o y y y y já representou o grupo de vogais “e” e “i”; o w representou o grupo de vogais “o” e “u”. Jerônimo, tradutor da Vulgata (380 d.C.) teve problemas com o texto consonantal ao traduzir erradamente a palavra @rq (qaran - brilhar) pelo seu homógrafo @rq (qeren - chifre). Com o trabalho dos massoretas, que só ficou pronto no séc. VII d.C., os termos receberam sinais sob as consoantes, ficaram assim vocalizados: @r;q; (qaran) e @r,q, (qeren). Os sinais massoréticos são constituídos de sinais vocálicos, além de outros sinais que geralmente têm o objetivo de acentuar uma palavra, pontuar palavras, duplicar letras, distinguir pronúncias de consoantes, integrar termos em uma só palavra, além de outras funções que serão estudadas neste capítulo. Começaremos com os sinais vocálicos. 3.1 - SINAIS VOCÁLICOS - t/[Wnt] - Tenû‘ôt NOME HEBRAICO VOGAL VOCALIZAÇÃO TRANSLITERA ÇÃO EXEMPLO Qāmés $m,q; ; A longo ā Pătăh jt'P' '' A curto ă Sērēy yrexe e E longo (fechado) ē ERRO/SELO Segôl l/gs] , E curto (aberto) é ERA/ÉPICO Hîréq Māle’ qr,yji y i I completo î INÁCIO Hîréq hāsér i I incompleto ǐ I Hôlém Māle’ !l,/j / O completo ô ÔBA Hôlém hāsér o O incompleto ō OZ Šûréq qr,Wv W U completo û UVA Qǐbŭs $WBqi u U incompleto ŭ UVA Qāmés-hātûf #Wfj; $m,q; ; Ó (aberto) ǒ OZ 6 3.2 – ESTUDO DO Šewa Existem 02 tipos de Šewa, quanto à forma: O simples e o composto. 3.2.1 - Šewa Simples – Possui duas funções: TIPO Šewa SINAL CARACTERÍSTICAS TRANSLITERAÇÃO PRONÚNCIA/EXEMPLO Šewa Audível Também chamado “Móbile” ou “Vocálico” ] Colocado abaixo da consoante que está no começo da palavra ou no começo de uma sílaba após uma vogal longa. e sobrescrito Som de um “e” curto, abreviado como em “Pneu”. Ex: tyriB] � berît � pacto Šewa Mudo Também chamado “Quiescens” ou “Secante” ] Representa a ausência de vogal e é colocado debaixo da consoante que fecha uma sílaba (divisor silábico). Obs 1: O Šewa colocado sob uma consoante duplicada (ver item 3.3.2 -Dageš Forte) sempre será audível. Obs 2: Palavras terminadas em ^ terão Šewa mudo � Não é transliterado Mudo � Na expressão abaixo, o primeiro Šewa é mudo e o segundo é audível. Wlv]m]yI � Yǐmšelû � Eles governarão. ‹ %&l,m, � Mélék � Rei 3.2.2 - Šewa Audível Composto (SEMIVOGAIS) NOME SEMIVOGAL PRONÚNCIA TRANSLITERAÇÃO EXEMPLO hātéf-qāmés ? O (rapidamente) o sobrescrito ylij? hātéf-pătăh } A (rapidamente) a sobrescrito ynIa} hātéf-segôl > E (rapidamente) e sobrescrito v/na> 3.3 – OUTROS SINAIS MASSORÉTICOS 3.3.1 – Dageš Lene – É um ponto no meio da letra para indicar um som duro em algumas letras que também possuem um som brando. Isso ocorre num conjunto de 6 letras t p k d g b t p k d g b t p k d g b t p k d g b conhecidas para efeito de memorização como grupo BeGaDKeFaT, as quais, ao receber o dageš lene, ficam assim: T P K D G B. Para lembrar a pronúncia, rever o assunto Alfabeto. Exemplo: @Beh'' @ybeW ba;h; @yBe aWh ���� Hu’ bēyn hā’āb ûbēyn hăbbēn ���� ele está entre o pai e o filho 3.3.2 - Dageš Forte – Em outras consoantes não pertencentes ao grupo BeGaDKeFaT, pode ocorrer uma pontuação semelhante ao Dageš Lene cuja função é a de duplicar a letra. Exemplo: lFeqi ���� qǐttēl ���� ele trucidou 7 Para um estudo mais detalhado sobre a distinção entre o Dageš Lene e o Dageš Forte, consultar o texto de Kelley (1998, p. 31) e ainda o texto de Auvray (1999, p. 18-19). Citamos aqui as distinções mais importantes: a) Um ponto dentro de qualquer letra que não seja do grupo BeGaDKeFaT sempre será Dageš Forte. Exceções ���� Apenas as letras guturais a h j [ e o r não recebem o Dageš. b) O Dageš Lene nunca vem depois de uma vogal ���� @Be ���� filho c) O Dageš Forte vem sempre depois de uma vogal. Mas se isso acontecer com uma letra do grupo BeGaDKeFaT, esse Dageš também será um Dageš Lene ���� @Beh'' ���� hăbbēn ���� O filho 3.3.3 – Măppîq – qyPim'' - Via de regra, a letra h no final da palavra é muda. Quando se quer indicar a sua pronúncia gutural, coloca-se o măppîq dentro dela, o que não quer dizer que seja um dageš. Indica ainda sufixo pronominal (possessivo) da 3ª. Pessoa do feminino singular. Exemplo: Hs;Ws ���� sûsāh ���� o seu (dela) cavalo. 3.3.4 – Măqqēf - #Qem'' - É uma linha horizontal curta, colocada no alto, entre duas ou mais palavras, uma espécie de “hífen”. O seu objetivo é o de integrar dois ou mais termos numa só palavra, de tal forma que os termos integrantes perdem os seus acentos primários, com exceção da palavra final. Exemplo: !/Yh''AlK; ���� Kāl-hăyyôm ���� Todo o dia (Gn.6:5) ou “o dia inteiro”. 3.3.5 – Sof-pasuq - qWsP; #/s ( ׃ ) – indica o fim do verso ou sentença. Corresponde aos nossos pontos “final” e “parágrafo”. Exemplo: . @Beh'' @ybeW ba;h; @yBe aWh ���� Hu’ bēyn hā’āb ûbēyn hăbbēn. ���� ele está entre o pai e o filho. 3.3.6 – Acentos principais – As palavras que não possuem acentos geralmente têm a sua carga tônica na última sílaba. Quando essa tonicidade é desviada para uma das sílabas anteriores, deve-se acentuar a palavra com o símbolo (‹) sobre a sílaba tônica. ‹ Exemplo: &l,m, ���� Mélék ���� Rei Entretanto, quando a sílaba tônica for de fato a última sílaba, então pode aparecer o Masal ( ∞∞ ∞∞ ) sob essa sílaba. Existem acentos que servem como sinais de pontuação mostrando como era percebida a estrutura da frase na época da escritura do texto. Esses acentos indicam onde as duas metades do versículo terminam e, como conseqüência, uma pausa na leitura (o mesmo papel dos nossos “ponto-e-vírgula” e “vírgula”). Os acentos que possuem essas funções são : 8 Atnah (^) – Colocado abaixo da sílaba tônica da última palavra da primeira metade do versículo, como em Gn.1:1. Divide, portanto, o verso em duas metades, como um “ponto e vírgula”. Geralmente próximos do Atnah aparecem o Olá ( ‡‡ ‡‡ ) e o Yored( ∆∆∆∆ ) juntos para determinar a divisão em versículos maiores, com freqüência nos livros poéticos Tifa ( || || ) e Ribia ( %% %%) – Possuem a função de vírgula. Silluq ( ֽ ) – Colocado abaixo da sílaba tônica da última palavra do versículo, cuja palavra precede imediatamente o Sof-pasuq ( ׃ ) Indica, portanto, o encerramento do versículo. ‹ Obs: Existe um acento igual em forma ao Silluq, chamado gt,,m, - Métég ( îî îî ), uma espécie de acento secundário que aparece para marcar vogais longas que ficam duas ou mais sílabas antes da sílaba tônica de uma palavra com fins nitidamente enfáticos. A maneira de distingui-la do Silluq é simplesmente levar em consideração o fato que o Silluq só aparece na sílaba tônica da última palavra do versículo. Há uma grande quantidade de sinais massoréticos cujos estudos detalhados são publicados geralmente em trabalhos em alemão, inglês e espanhol. Esses sinais não comprometem a tradução das palavras. Geralmente servem para cadenciar a recitação dos textos do Antigo Testamento na Sinagoga por parte do leitor oficial. 4. DIVISÃO SILÁBICA 4.1 – PADRÃO ���� CONSOANTE + VOGAL = 1 SÍLABA Ex.: B; B; B; B; (Bā) Obs: Quando existir a forma final CONSOANTE+VOGAL+CONSOANTE, dever-se- á considerar 1 SÍLABA. Ex: $r,$r,$r,$r,|a, a, a, a, no caso da palavra ao lado ’eres, temos duas sílabas, ou seja ’e + res sendo que as três últimas letras foram apenas uma sílaba. 4.2 – CONCEITO DE SÍLABA ABERTA E SÍLABA FECHADA_ ���� # Sílaba aberta – é a sílaba que termina em vogal, ou em consoante muda(aaaa, [[[[, hhhh) Ex: Wnaeb]h, Wnaeb]h, Wnaeb]h, Wnaeb]h, / /B /B /B /B / alo alo alo alo/ hv,mo hv,mo hv,mo hv,mo # Sílaba fechada – é que termina em consoante audível. Ex.: tyBetyBetyBetyBe / rbrbrbrb|;d;;d;;d;;d; / $r,$r,$r,$r,|aaaa ,, ,, # Quando o Šewa aparece forma uma sílaba com a consoante anterior(não tendo uma consoante anterior fica com a posterior). Ex.: discípulo, aluno ←←←← TAL’MID ←←←← dymidymidymidymi||||l]Tl]Tl]Tl]T ' ' ' ' / aliança, pacto ←←←← BERIT ←←←← tyriBtyriBtyriBtyriB ]] ]] em um princípio, num princípio ←←←← tyvtyvtyvtyv|iareB]iareB]iareB]iareB] / cabeça ←←←← varovarovarovaro 9 4.3 – REGRAS PARA ENTENDER O USO DO Qames E DO Patah: a) O uso de vogais em sílabas abertas e em fechadas. #A sílaba aberta tem sempre uma vogal longa. Ex.: hV;hV;hV;hV;|aiaiaiai / &l&l&l&l '' ''mmmm ; ; ; ; / hb;hb;hb;hb;/f/f/f/f / rb;rb;rb;rb;D;D;D;D; b) A sílaba fechada átona tem sempre uma vogal breve Ex.: lK;lK;lK;lK; c) A sílaba fechada tônica pode Ter uma vogal longa ou breve Ex.: rb;rb;rb;rb;DDDD;;;; / tB''tB''tB''tB'' d) Em hebraico a tonicidade de uma palavra recai normalmente na última sílaba. Em algumas palavras o acento recai na última ou antepenúltima sílaba, sendo necessário escrevê-lo. Ex.: !yim!yim!yim!yim ¢¢ ¢¢ ' ' ' ' / Qātăl’nû ←←←← Wnl]fWnl]fWnl]fWnl]f¢¢¢¢ 'q'q'q'q ;; ;; / !yim!yim!yim!yim¢¢¢¢ 'v;'v;'v;'v; 5. ARTIGO 5.1 – PECULIARIDADE - Em hebraico não existe o artigo indefinido. A palavra por si só é indefinida. Ex.:“livro” ou “um livro” ←←←← sēfér ←←←←rprprprp,,,,ssss ee ee ¢¢ ¢¢ / “palavra” ou “uma palavra” - Dābār ←←←← rb;Drb;Drb;Drb;D ;; ;; 5.2 – PADRÃO - O artigo definido aparece atrelado ao substantivo e nunca como palavra isolada. Independentemente do gênero ou do número sua forma é . h'h'h'h' (He + patah + Dageš Forte na letra seguinte). É bom frisar mais uma vez que o artigo não varia em Grau, Gênero ou Número. Ex.: o rei – Hămmélék ←←←← &l,M,&l,M,&l,M,&l,M,¢¢ ¢¢hhhh ' ' ' ' / as palavras - HăddEbārîm ←←←← !!!!yrib;D]hyrib;D]hyrib;D]hyrib;D]h '' '' 5.3 – SUB-REGRAS - Entretanto, deve-se verificar que há casos especiais à regra- padrão. Registramos as seguintes sub-regras: Primeira Sub-regra – Se a palavra começa com a a a a, [ [ [ [ e r r r r alonga-se a vogal do artigo para Qames . Ex.: o pai ⇐⇐⇐⇐Hā’āb ⇐⇐⇐⇐ ba;hba;hba;hba;h ;; ;; ⇐⇐⇐⇐ ’AB ←←←← babababa ;; ;; O(a) cabeça ⇐⇐⇐⇐ Hārō’š ⇐⇐⇐⇐ vaorhvaorhvaorhvaorh ;; ;; ⇐⇐⇐⇐ cabeça ⇐⇐⇐⇐ Rō’š ←←←← vaorvaorvaorvaor o povo ⇐⇐⇐⇐ Hā’ām ⇐⇐⇐⇐ ![;h![;h![;h![;h ;; ;; ⇐⇐⇐⇐ ’ăm ←←←← ![''![''![''!['' Obs.: aaaa, hhhh, jjjj, [[[[ e rrrr não aceitam Dageš. Por isso pode ocorrer o alongamento da vogal do artigo nas palavras iniciadas por uma destas consoantes. 10 Segunda Sub-regra – Em geral antes de hhhh e jjjj não precisa modificar a vogal do artigo, mas se a palavra tiver uma única sílaba tônica então alonga-se a vogal do artigo. Ex.: trevas, escuridão ⇐⇐⇐⇐ Hōšék ⇐⇐⇐⇐ &v,j&v,j&v,j&v,j o o o o ⇐⇐⇐⇐ a escuridão ←←←←&v,j&v,j&v,j&v,jhhhh'''' a vida(o vivo) – Hāhăy ⇐⇐⇐⇐ yj'hyj'hyj'hyj'h ;; ;; ⇐⇐⇐⇐ vida ⇐⇐⇐⇐ Hăy ←←←← yjyjyjyj '' '' Terceira Sub-regra – Quando a palavra começar com [[[[, hhhh, jjjj átonos então o artigo será hhhh ,, ,, Ex.: a canseira, a fadiga, o cansaço ⇐⇐⇐⇐ lm;[;hlm;[;hlm;[;hlm;[;h , , , , ⇐⇐⇐⇐ ‘āmāl ←←←← lm;[;lm;[;lm;[;lm;[; o sábio ⇐⇐⇐⇐ !k;j;h!k;j;h!k;j;h!k;j;h ,, ,, ⇐⇐⇐⇐ sábio ⇐⇐⇐⇐ Hākām ←←←← !k;j;!k;j;!k;j;!k;j; Quarta Sub-regra – Existem três palavras hebraicas que mudam suas vogais em função da colocação do artigo. Ex.: o povo ⇐⇐⇐⇐ ![;h![;h![;h![;h ;; ;; ⇐⇐⇐⇐ povo ←←←← ![![![![ '' '' / a terra ⇐⇐⇐⇐ $r,a;$r,a;$r,a;$r,a;¢¢ ¢¢hhhh ;; ;; ⇐⇐⇐⇐ terra ←←←← $r,a,$r,a,$r,a,$r,a,¢¢ ¢¢ o monte ⇐⇐⇐⇐ rh;hrh;hrh;hrh;h ;; ;; ⇐⇐⇐⇐ monte ←←←← rhrhrhrh '' '' Quinta Sub-regra – Em alguns casos o artigo possui a prerrogativa de pronome demonstrativo modificando o sentido da palavra. Ex.: hoje, este dia, o dia - !/Yh!/Yh!/Yh!/Yh '' '' ⇐⇐⇐⇐ dia ←←←← !/y!/y!/y!/y a noite, esta noite ⇐⇐⇐⇐ hl;y]Lhl;y]Lhl;y]Lhl;y]L¢¢¢¢ ''h''h''h''h '' '' ⇐⇐⇐⇐ noite ←←←← hl;y]lhl;y]lhl;y]lhl;y]l¢¢¢¢ '''' '''' 6. CONJUNÇÃO – O WAW CONJUNTIVO 6.1 – PADRÃO - Em hebraico a conjunção é inseparável da palavra e tem como forma básica o waw conjuntivo ( wwww ]] ]]), ou seja o waw com um Šewa audível. Ex: filho e pai ⇐⇐⇐⇐ ba;w] @Bba;w] @Bba;w] @Bba;w] @B ee ee / e pai ⇐⇐⇐⇐ ba;wba;wba;wba;w ]] ]] / pai ⇐⇐⇐⇐ babababa ; ; ; ; Terra e céu ⇐⇐⇐⇐ !yim'v;]]w] $r,a!yim'v;]]w] $r,a!yim'v;]]w] $r,a!yim'v;]]w] $r,a¢¢¢¢ ,, ,, 6.2 –CASOS ESPECIAIS – São as exceções ou sub-regras, em virtude da peculiaridade das letras guturais ou acompanhadas de semi-vogais. a) Quando a conjunção precede as consoantes bbbb, mmmm, pppp ou qualquer outra letra acompanhada por um Šewa simples então a conjunção se transforma em Šureq ( W W W W ). Obs.: a letra perde o Dageš Lene. 11 Ex.: filho e pai ⇐⇐⇐⇐ ba;w] @Bba;w] @Bba;w] @Bba;w] @B ee ee / e pai ⇐⇐⇐⇐ ba;wba;wba;wba;w ]] ]] / pai ⇐⇐⇐⇐ babababa ; ; ; ; Entre o pai e o filho ⇐⇐⇐⇐ @Beh'' @ybeW ba;h; @yBe @Beh'' @ybeW ba;h; @yBe @Beh'' @ybeW ba;h; @yBe @Beh'' @ybeW ba;h; @yBe e filho ⇐⇐⇐⇐ @beW@beW@beW@beW ≠≠≠≠ e entre ⇐⇐⇐⇐ @ybeW@ybeW@ybeW@ybeW e face de, e diante de ⇐⇐⇐⇐ ynep]Wynep]Wynep]Wynep]W ⇐⇐⇐⇐ minha face ⇐⇐⇐⇐ yn;Pyn;Pyn;Pyn;P ;; ;; José e Moisés ⇐⇐⇐⇐ hv,mWhv,mWhv,mWhv,mW #se/y#se/y#se/y#se/y Ele é sacerdote e rei ⇐⇐⇐⇐ &l,m,&l,m,&l,m,&l,m,¢¢ ¢¢W @heK aWhW @heK aWhW @heK aWhW @heK aWh E uma palavra ⇐⇐⇐⇐ rb;d;w ] rb;d;w ] rb;d;w ] rb;d;w ] Palavra ⇐⇐⇐⇐rb;D; rb;D; rb;D; rb;D; Exceção à essa regra : Se a palavra começa com yyyy (yod) + Šewa audível, então o y y y y (yod) silencia e a forma será wwww (waw) + ii ii (hireq). Ex: Israel e Judá ⇐⇐⇐⇐ hd;WhywI laer;c]yI hd;WhywI laer;c]yI hd;WhywI laer;c]yI hd;WhywI laer;c]yI Judá ⇐⇐⇐⇐ hd;Why ] hd;Why ] hd;Why ] hd;Why ] b) Quando a palavra começa com uma sílaba tônica então a conjunção é w: w: w: w: (waw qames). Ex: camelo e cachorro ⇐⇐⇐⇐ bl,K,bl,K,bl,K,bl,K,‡‡ ‡‡w; lm;g; w; lm;g; w; lm;g; w; lm;g; vinho e pão ⇐⇐⇐⇐ !j,l,!j,l,!j,l,!j,l,‡‡ ‡‡w; @yIy""w; @yIy""w; @yIy""w; @yIy"" ∞∞ ∞∞ Senhor e Rei ⇐⇐⇐⇐ &l,m, &l,m, &l,m, &l,m,‡‡ ‡‡w: yn;doaw: yn;doaw: yn;doaw: yn;doa???? c) Quando a palavra começa por um Šewa composto ( ?? ??, }} }}, > > > >) sob as guturais ( aaaa, hhhh, jjjj, [[[[) o waw conjuntivo toma a vogal breve correspondente às semi-vogais A e E, com exceção do termo !yhiloa!yhiloa!yhiloa!yhiloa>>>> no qual se alonga para ee ee ficando !yhiloawE!yhiloawE!yhiloawE!yhiloawE pois o aaaa silencia. Ex.: Você e eu ⇐⇐⇐⇐ ynia}w"hT;a'' ynia}w" hT;a'' ynia}w" hT;a'' ynia}w" hT;a'' 7. PREPOSIÇÕES INSEPARÁVEIS 7.1 – PADRÃO - Em hebraico existem três preposições que são prefixadas ao seu objeto formando assim uma só palavra: a) em, por, com ⇐⇐⇐⇐ B] B] B] B] (forma contracta de /mB] /mB] /mB] /mB] ) b) a, para ⇐⇐⇐⇐ l] l] l] l] (forma contracta de /ml] /ml] /ml] /ml] ) c) como, de acordo com ⇐⇐⇐⇐ K] K] K] K] (forma contracta de /mK] /mK] /mK] /mK] ) Ex.: em nome do pai ⇐ ba;h; !vba;h; !vba;h; !vba;h; !veB]B]B]B] / em um nome ⇐ !v!v!v!veB]B]B]B] de acordo com uma palavra ⇐ rb;d;K]rb;d;K]rb;d;K]rb;d;K] / para uma voz ⇐ l/qll/qll/qll/ql] como um filho ⇐⇐⇐⇐ @BeK]@BeK]@BeK]@BeK] / em paz ⇐ !/lv;B]!/lv;B]!/lv;B]!/lv;B] 12 7.2 – PECULIARIDADES - Entretanto, existem algumas peculiaridades que devem ser tratadas aqui: a) Antes de palavras começadas por consoantes pontuadas por um Šewa simples as três preposições recebem o hireq haser ( II II ) visto que neste caso não será possível Ter dois Šewa simples juntos. Ex.: A, para Samuel ⇐ laeWmv]li laeWmv]li laeWmv]li laeWmv]li ⇐ Samuel ⇐ laeWmv]laeWmv]laeWmv]laeWmv] Num pacto ⇐ tyrib] tyrib] tyrib] tyrib]Bi Bi Bi Bi ⇐ pacto ⇐ tyriB]tyriB]tyriB]tyriB] de acordo com palavras ⇐⇐⇐⇐ !yrib;d]Ki !yrib;d]Ki !yrib;d]Ki !yrib;d]Ki ⇐ palavras ⇐ !yrib;d]!yrib;d]!yrib;d]!yrib;d] b) Antes de palavras começadas por consoantes pontuadas por um Šewa composto, a preposição recebe a vogal correspondente ao hatef. Ex: para lavrar, servir, trabalhar ⇐ dbo[}l''dbo[}l''dbo[}l''dbo[}l'' como um leão⇐ yria}K''yria}K''yria}K''yria}K'' Existem três casos onde essa regra é modificada ligeiramente. São as palavras : • No Senhor ⇐ yn;doaB'' yn;doaB'' yn;doaB'' yn;doaB'' ⇐ yn;doa}yn;doa}yn;doa}yn;doa} • Para Deus ⇐ !yhiloale !yhiloale !yhiloale !yhiloale ⇐ !yhiloa>!yhiloa>!yhiloa>!yhiloa> • Para dizer, dizer (inf), dizendo (gerúndio). ⇐ rmoalermoalermoalermoale c) Antes da sílaba tônica as preposições l k b l k b l k b l k b recebem a vogal qames ( ;; ;; ). Ex: para (às) água(s) ⇐ !yi!yi!yi!yiôô ôôm''l;m''l;m''l;m''l; em água(s) ⇐ !yi!yi!yi!yiôô ôôm''B;m''B;m''B;m''B; d) Quando a palavra tem o artigo definido e também a preposição então a consoante hhhh desaparece dando lugar à preposição a qual toma a vogal do artigo. Observar também casos onde não ocorre o artigo, conforme abaixo exemplificado. Ex.: para o rei ⇐ &l,M,l'&l,M,l'&l,M,l'&l,M,l' ⇐ o rei ⇐ &l,M,h'&l,M,h'&l,M,h'&l,M,h' ⇐ rei ⇐ &l,m,&l,m,&l,m,&l,m, No firmamento⇐⇐⇐⇐ ['yqir;B;['yqir;B;['yqir;B;['yqir;B; O firmamento⇐⇐⇐⇐ ['yqir;h;'['yqir;h;'['yqir;h;'['yqir;h;' ⇐⇐⇐⇐ firmamento ⇐⇐⇐⇐ ['yqir;['yqir;['yqir;['yqir; num firmamento ⇐⇐⇐⇐ ['yqirB]['yqirB]['yqirB]['yqirB] ⇐⇐⇐⇐ firmamento ⇐⇐⇐⇐ ['yqir;['yqir;['yqir;['yqir; em um princípio ⇐ tyviareB]tyviareB]tyviareB]tyviareB] ⇐ princípio ⇐ tyviaretyviaretyviaretyviare Para o sacerdote ⇐ @heKol' @heKol' @heKol' @heKol' o sacerdote ⇐ @heKoh'' @heKoh'' @heKoh'' @heKoh'' ⇐ sacerdote ⇐ @heKo@heKo@heKo@heKo 7.3 - USO DA PREPOSIÇÃO @mi@mi@mi@mi- min - de, desde de (origem, como a palavra “from” no inglês). a) Quando o objeto dessa preposição tiver o artigo definido, então a preposição será uma palavra separada ligada ao objeto por um maqef ( AAAA ). Ex: desde a (da) mão ⇐⇐⇐⇐ dY;h'dY;h'dY;h'dY;h'AAAA@mi@mi@mi@mi a mão ⇐⇐⇐⇐ dY;h' dY;h' dY;h' dY;h' mão ⇐⇐⇐⇐ dy:dy:dy:dy: b) Quando o objeto desta preposição não possuir o artigo definido então o @@@@mImImImI perderá o nun final ( @@@@ ) sendo assimilado pela consoante do objeto a qual levará Dageš forte. 13 Ex.: desde uma mão/de uma mão ⇐⇐⇐⇐ dY;mi dY;mi dY;mi dY;mi ⇐⇐⇐⇐ (uma) mão ⇐⇐⇐⇐ dy;dy;dy;dy; Desde de uma voz / de uma voz ⇐⇐⇐⇐ l/Qmil/Qmil/Qmil/Qmi ⇐⇐⇐⇐ QOL ⇐⇐⇐⇐ l/ql/ql/ql/q c) Antes das guturais hhhh e jjjj o nun final ( @@@@ ) é assimilado mas não é compensado pelo Dageš forte. Ex.: desde (a) escuridão, de trevas ⇐⇐⇐⇐ &v,jmi &v,jmi &v,jmi &v,jmi ⇐⇐⇐⇐ escuridão, trevas ⇐⇐⇐⇐ &v,j&v,j&v,j&v,j Veio de fora, de fora, desde fora ⇐⇐⇐⇐ $Wjmi$Wjmi$Wjmi$Wjmi ⇐⇐⇐⇐ fora ⇐⇐⇐⇐ $Wj$Wj$Wj$Wj d) Antes das guturais aaaa, [ [ [ [ e rrrr usa-se me me me me e o nun final ( @@@@ ) é assimilado sem Dageš forte. Ex.: desde um homem/de um homem ⇐⇐⇐⇐ vyaime vyaime vyaime vyaime ⇐⇐⇐⇐ (um) homem ⇐⇐⇐⇐ vyaivyaivyaivyai Com o artigo fica assim: desde o homem/do homem ⇐⇐⇐⇐ vyaih;ivyaih;ivyaih;ivyaih;iAAAA@mi @mi @mi @mi ou vyaih;mevyaih;mevyaih;mevyaih;me 7.4 – OUTRAS PREPOSIÇÕES – Essas preposições não são acopladas à palavra principal, de acordo com Kelley (1998, p.52): Para, a ⇐⇐⇐⇐ la, la, la, la, sobre, em cima ⇐⇐⇐⇐ l[''l[''l[''l['' com ⇐⇐⇐⇐ ![i![i![i![i Entre ⇐⇐⇐⇐ @yBe @yBe @yBe @yBe até ⇐⇐⇐⇐ d['' d['' d['' d['' ao lado de ⇐⇐⇐⇐ lx,aelx,aelx,aelx,ae‡‡ ‡‡ Embaixo de, em vez de⇐⇐⇐⇐ tj''T''tj''T''tj''T''tj''T'' ‡‡ ‡‡ em cima⇐⇐⇐⇐ l[''m; l[''m; l[''m; l[''m; ou l[''m''l[''m''l[''m''l[''m'' ‡‡ ‡‡ após, atrás, depois⇐⇐⇐⇐ rj''a''rj''a''rj''a''rj''a'' Obs: É importante não confundir la, la, la, la, com laelaelaelae ; l[''l[''l[''l['' com la'' la'' la'' la'' ( aloaloaloalo ) e ![i![i![i![i com !ai!ai!ai!ai e ainda com ![''![''![''!['' . Procure no dicionário a diferença entre esses termos. 8. SUBSTANTIVO 8.1 – FORMAÇÃO - De acordo com Borges (p.10) o substantivo pode ser formado em hebraico a partir das seguintes origens: a) Diretamente da raiz. Aqui o substantivo tem forte ligação com o verbo. Na maioria das vezes ele tem origem no verbo. Observa-se a alteração nas vogais. O importante é identificar a raiz da palavra. Ex.: palavra, coisa ⇐⇐⇐⇐ rb;Drb;Drb;Drb;D; ⇐⇐⇐⇐ ele falou ⇐⇐⇐⇐ rBeDirBeDirBeDirBeDi Grande ⇐⇐⇐⇐ldoG:ldoG:ldoG:ldoG: ou l/dG: l/dG: l/dG: l/dG: ⇐⇐⇐⇐ ele foi grande ⇐⇐⇐⇐ ld'G;ld'G;ld'G;ld'G; Santo, santidade ⇐ vd,qvd,qvd,qvd,qoooo ou vd vd vd vd,,,,/q /q /q /q ⇐ ele foi santo ⇐ vd''q;vd''q;vd''q;vd''q; vidente ⇐ ha,Or ha,Or ha,Or ha,Or ⇐ ele viu ⇐ ha;r;ha;r;ha;r;ha;r; Rei ⇐ &l,m,&l,m,&l,m,&l,m, ⇐ ele reinou ⇐ &l'm;&l'm;&l'm;&l'm; 14 b) Pode ser formado através da adição de um prefixo, como o mmmm e o tttt . Ex: altar ⇐ j''Bezj''Bezj''Bezj''Bez]] ]]mimimimi ⇐ ele abateu, sacrificou ⇐ jb'z:jb'z:jb'z:jb'z: lugar ⇐ !/qm; !/qm; !/qm; !/qm; ⇐ ele levantou-se ⇐ !Wq !Wq !Wq !Wq aluno ⇐ dymil]T'' dymil]T'' dymil]T'' dymil]T'' ⇐ ele aprendeu⇐ dm''l; dm''l; dm''l; dm''l; c) Pode ser formado através da adição de um sufixo, como @/@/@/@/ , tWtWtWtW e ty ity ity ity i . Ex: lembrança ⇐ @/rK;zi @/rK;zi @/rK;zi @/rK;zi ⇐ ele lembrou ⇐ rk''z:rk''z:rk''z:rk''z: reino ⇐ tWkl]m'' tWkl]m'' tWkl]m'' tWkl]m'' ⇐ rei ⇐ &l,m,&l,m,&l,m,&l,m, começo, princípio ⇐ tyviare tyviare tyviare tyviare ⇐ cabeça ⇐ varo varo varo varo egípcio ⇐ tyrix]mi tyrix]mi tyrix]mi tyrix]mi ⇐ Egito ⇐ !yir!yir!yir!yir‡‡‡‡ ''x]mi''x]mi''x]mi''x]mi 8.2 – GÊNERO E NÚMERO DOS SUBSTANTIVOS. Em hebraico existem dois gêneros para o substantivo: masculino e feminino. O gênero masculino é determinado pela sua própria natureza, ou seja, termos que ordinariamente apontam para esse gênero, como “pai”, “filho”, “homem”, etc. O feminino também segue esse molde (“mãe”, “filha”, “mulher”) mas, pode ser identificado também através de algumas características, conforme verificadas abaixo. Quanto ao número, existem três casos: singular, plural e dual. Ver abaixo as formas do singular e do plural. Quanto ao dual, trata-se de uma forma para designar coisas ou objetos que aparecem aos pares na natureza. Verifica-se ainda com uma pequena ocorrência que o dual também é utilizado para designar coisas não contáveis. a) São femininas as palavras que designam cidades, países, termos abstratos, partes do corpo e ferramentas. Alma (goela) ⇐ vp,n< vp,n< vp,n< vp,n< Jerusalém ⇐ !yIl!yIl!yIl!yIl‡‡‡‡ ''v;Wry ]''v;Wry ]''v;Wry ]''v;Wry ] Espírito (vento, sopro) ⇐ j''Wrj''Wrj''Wrj''Wr b) Pertencem à forma feminina-singular as palavras terminadas em h ; h ; h ; h ; (qames debaixo da penúltima letra, seguida do he). Ex: égua ⇐ hs;Wshs;Wshs;Wshs;Ws cavalo⇐ sWssWssWssWs aluna⇐ hd;ymil]T''hd;ymil]T''hd;ymil]T''hd;ymil]T'' aluno⇐ dymil]T'' dymil]T'' dymil]T'' dymil]T'' c) Pertencem à forma feminina-singular palavras terminadas por tttt precedidas por ( ' ' ' ' , ; ; ; ; , , , , , , y i y i y i y i e W W W W ). Ex: filha ⇐ tB''tB''tB''tB'' princípio ⇐ tyviare tyviare tyviare tyviare verdade⇐ tm,a> tm,a> tm,a> tm,a> ⇐ semelhança⇐⇐⇐⇐ tWmD]tWmD]tWmD]tWmD] d) Pertencem à forma feminina-plural as palavras terminadas em t/t/t/t/ . Ex: éguas ⇐ t/sWst/sWst/sWst/sWs alunas ⇐ t/dymil]T''t/dymil]T''t/dymil]T''t/dymil]T'' exércitos ⇐ t/ab;x]t/ab;x]t/ab;x]t/ab;x] e) pertencem à forma masculina-plural as palavras terminadas em !y i !y i !y i !y i . Ex: cavalos ⇐ !ysiWs!ysiWs!ysiWs!ysiWs palavras⇐ !yrib!yrib!yrib!yrib;D];D];D];D] alunos ⇐ !ydiymil]T''!ydiymil]T''!ydiymil]T''!ydiymil]T'' Obs: Convém tomar cuidado com algumas palavras que, em língua portuguesa, são femininas, mas em hebraico, são masculinas. É o caso de rb;D;rb;D;rb;D;rb;D; (palavra, coisa); e vice-versa. Por exemplo, @yi[''@yi[''@yi[''@yi['' ‡‡ ‡‡ (olho) é expressão feminina em hebraico. 15 f) Pertencem à forma dual as palavras terminadas em !yI !yI !yI !yI . Ex: água(s) ⇐ !yIm''!yIm''!yIm''!yIm'' ‡‡ ‡‡ céu(s) ⇐ !yIm''!yIm''!yIm''!yIm'' ‡‡ ‡‡v;v;v;v; mãos ⇐ !yId''!yId''!yId''!yId'' ‡‡ ‡‡y;y;y;y; olhos ⇐ !yIn""y[e!yIn""y[e!yIn""y[e!yIn""y[e Obs: Observe que há uma diferença sutil entre a terminação dual e a terminação masculino singular. Você seria capaz de identificá-las? A seguir, uma recapitulação das formas quanto ao gênero e número. TERM. MASC. SINGULAR TERM. MASC. PLURAL TERM. FEM. SINGULAR TERM. FEM. PLURAL Não há regra !y i!y i!y i!y i h ;h ;h ;h ; t/t/t/t/ TERM. DUAL !yI!yI!yI!yI 8.3 - SUBSTANTIVOS REGULARES –Seguem o padrão explicado no item anterior. TERM. MASC. SINGULAR TERM. MASC. PLURAL TERM. FEM. SINGULAR TERM. FEM. PLURAL aybin;aybin;aybin;aybin; !yaiybin]!yaiybin]!yaiybin]!yaiybin] ha;ybin ]ha;ybin ]ha;ybin ]ha;ybin ] t/aybin]t/aybin]t/aybin]t/aybin] sWssWssWssWs !ysiWs!ysiWs!ysiWs!ysiWs hs;Wshs;Wshs;Wshs;Ws t/sWst/sWst/sWst/sWs dl,dl,dl,dl,y,y,y,y, !ydil;y!ydil;y!ydil;y!ydil;y]] ]] hd;l]y;hd;l]y;hd;l]y;hd;l]y; t/dl;y]t/dl;y]t/dl;y]t/dl;y] rb;D;rb;D;rb;D;rb;D; !yrib;D]!yrib;D]!yrib;D]!yrib;D] hw;x]mihw;x]mihw;x]mihw;x]mi t/x]mit/x]mit/x]mit/x]mi yj''yj''yj''yj'' !yYIj''!yYIj''!yYIj''!yYIj'' hr;/Thr;/Thr;/Thr;/T t/r/Tt/r/Tt/r/Tt/r/T @heKo@heKo@heKo@heKo !ynIh}Ko!ynIh}Ko!ynIh}Ko!ynIh}Ko vp,n,vp,n,vp,n,vp,n,‡‡ ‡‡ t/vp;n]t/vp;n]t/vp;n]t/vp;n] rp,serp,serp,serp,se‡‡ ‡‡ !yrip;s]!yrip;s]!yrip;s]!yrip;s] j''Wrj''Wrj''Wrj''Wr t/jWrt/jWrt/jWrt/jWr 8.4 - SUBSTANTIVOS MASCULINOS IRREGULARES – Existem substantivos que, sendo masculinos na sua forma singular, flexionam no plural com a forma feminina. O evento é só de ordem morfológica; sintaticamente, continuam sendo masculinos (Vide item 9.2, letra “a”, 3a tabela) . Existem apenas 4 casos no hebraico. SINGULAR PLURAL ba;ba;ba;ba; t/ba;t/ba;t/ba;t/ba; !ve!ve!ve!ve t/mvt/mvt/mvt/mv]]]] !/qm;!/qm;!/qm;!/qm; t/m/qm]t/m/qm]t/m/qm]t/m/qm] l/ql/ql/ql/q t/l/qt/l/qt/l/qt/l/q 8.5 – SUBSTANTIVOS FEMININOS IRREGULARES – Existem substantivos que, sendo femininos na sua forma singular, flexionam no plural com a forma masculina. O evento é só de ordem morfológica; sintaticamente, continuam sendo femininos(Vide item 9.2, letra “a”, 3a tabela). SINGULAR PLURAL hn;v;hn;v;hn;v;hn;v; !ynIv;!ynIv;!ynIv;!ynIv; ry[iry[iry[iry[i !yrI[;!yrI[;!yrI[;!yrI[; hV;aihV;aihV;aihV;ai !yvin:!yvin:!yvin:!yvin: 16 9. ADJETIVO 9.1 – ESSÊNCIA E FORMA– No hebraico existem poucos adjetivos. Sua função básica é a de caracterizar o substantivo, qualificando-o , descrevendo-lhe e modificando-lhe. Os adjetivos flexionam seguindo as mesmas regras para os substantivos regulares (vide próxima tabela) , concordando em gênero e número conforme verificaremos no item 9.2. TERM. MASC. SINGULAR TERM. MASC. PLURAL TERM. FEM. SINGULAR TERM. FEM. PLURAL b/fb/fb/fb/f !ybi/f!ybi/f!ybi/f!ybi/f hb;/fhb;/fhb;/fhb;/f t/b/ft/b/ft/b/ft/b/f [r'' [r'' [r'' [r'' ou [r [r [r [r;;;; !y[ir;!y[ir;!y[ir;!y[ir; h[;r;h[;r;h[;r;h[;r; t/[r;t/[r;t/[r;t/[r; hp,y;hp,y;hp,y;hp,y; !ypiy;!ypiy;!ypiy;!ypiy; hp;y;hp;y;hp;y;hp;y; t/py:t/py:t/py:t/py: r[;kom]r[;kom]r[;kom]r[;kom] !yri[;kom]!yri[;kom]!yri[;kom]!yri[;kom] hr;[;kom]hr;[;kom]hr;[;kom]hr;[;kom] t/r[;kom]t/r[;kom]t/r[;kom]t/r[;kom] z['' z['' z['' z['' ( também���� qz;j; qz;j; qz;j; qz;j; ) !yZI[''!yZI[''!yZI[''!yZI['' hZ:[''hZ:[''hZ:[''hZ:['' t/Z[''t/Z[''t/Z[''t/Z['' rm''rm''rm''rm'' ou rm rm rm rm;;;; !yrim;!yrim;!yrim;!yrim; hr;m;hr;m;hr;m;hr;m; t/rm;t/rm;t/rm;t/rm; br''br''br''br'' !yBir''!yBir''!yBir''!yBir'' hB;r''hB;r''hB;r''hB;r'' t/Br''t/Br''t/Br''t/Br'' ldoG; ldoG; ldoG; ldoG; ou l/dG: l/dG: l/dG: l/dG: !yli/dG]!yli/dG]!yli/dG]!yli/dG] hl;/dG]hl;/dG]hl;/dG]hl;/dG] t/l/dG ]t/l/dG ]t/l/dG ]t/l/dG ] @f;q; @f;q; @f;q; @f;q; ou @foq; @foq; @foq; @foq; !yNIf''q]!yNIf''q]!yNIf''q]!yNIf''q] hN;f''q]hN;f''q]hN;f''q]hN;f''q] t/Nf''q]t/Nf''q]t/Nf''q]t/Nf''q] vd;j;vd;j;vd;j;vd;j; !yvid;j}!yvid;j}!yvid;j}!yvid;j} hv;d;j}hv;d;j}hv;d;j}hv;d;j} t/vd;j}t/vd;j}t/vd;j}t/vd;j} @qez;@qez;@qez;@qez; !ynIqez ]!ynIqez ]!ynIqez ]!ynIqez ] hn;qez]hn;qez]hn;qez]hn;qez] t/nqez ]t/nqez ]t/nqez ]t/nqez ] 9.2 – RELAÇÃO ADJETIVO – SUBSTANTIVO���� O adjetivo relaciona-se com o substantivo de três maneiras (ou funções). O adjetivo pode ser qualificativo, modificador ou predicativo (completivo) do substantivo. Em qualquer uma dessas três funções o adjetivo concordará em gênero e número com o substantivo que qualifica, modifica ou completa. Veremos a seguir essas três funções. a) Função qualificativa ���� Escreve-se primeiro o substantivo e depois o adjetivo. Se o substantivo tiver artigo, então o adjetivo deverá tê-lo também. Nessa função ambos devem estar com ou sem o artigo definido. Ex: (um) bom aluno ⇐ b/f dymil]T''b/f dymil]T''b/f dymil]T''b/f dymil]T'' O bom aluno ⇐ b/Fh'' dymil]T''h''b/Fh'' dymil]T''h''b/Fh'' dymil]T''h''b/Fh'' dymil]T''h'' Ex: (uma) boa aluna ⇐ hb;/f hd;ymil]T''hb;/f hd;ymil]T''hb;/f hd;ymil]T''hb;/f hd;ymil]T'' A boa aluna ⇐ hb;/Fh'' hd;ymil]T''h''hb;/Fh'' hd;ymil]T''h''hb;/Fh'' hd;ymil]T''h''hb;/Fh'' hd;ymil]T''h'' Ex:(uns) bons alunos⇐ !ybi/f !ydiymil]T''!ybi/f !ydiymil]T''!ybi/f !ydiymil]T''!ybi/f !ydiymil]T'' Os bons alunos⇐ !ybi/Fh'' !ydiymil]T''h''!ybi/Fh'' !ydiymil]T''h''!ybi/Fh'' !ydiymil]T''h''!ybi/Fh'' !ydiymil]T''h'' Ex:(umas) boas alunas ⇐ t/b/f t/dt/b/f t/dt/b/f t/dt/b/f t/dymil]T''ymil]T''ymil]T''ymil]T'' As boas alunas ⇐ t/b/Fh'' t/dymil]T''h''t/b/Fh'' t/dymil]T''h''t/b/Fh'' t/dymil]T''h''t/b/Fh'' t/dymil]T''h'' Ex: (um) cavalo pequeno ⇐ @f;q; @f;q; @f;q; @f;q; sWssWssWssWs o cavalo pequeno ⇐ @f;Q;h'' sWSh'@f;Q;h'' sWSh'@f;Q;h'' sWSh'@f;Q;h'' sWSh' Ex: (uma) égua pequena ⇐ hN;f''q] hs;WshN;f''q] hs;WshN;f''q] hs;WshN;f''q] hs;Ws A égua pequena ⇐ hN;f'Q]h'' hs;WSh''hN;f'Q]h'' hs;WSh''hN;f'Q]h'' hs;WSh''hN;f'Q]h'' hs;WSh'' Ex:(uns) cavalos pequenos⇐ !yNIf''q] !ys!yNIf''q] !ys!yNIf''q] !ys!yNIf''q] !ysiWsiWsiWsiWs Os cavalos pequenos⇐⇐⇐⇐ !yNIf''Q]h'' !ysiWSh''!yNIf''Q]h'' !ysiWSh''!yNIf''Q]h'' !ysiWSh''!yNIf''Q]h'' !ysiWSh'' Ex:(umas) éguas pequenas⇐ t/Nf''q] t/sWst/Nf''q] t/sWst/Nf''q] t/sWst/Nf''q] t/sWs As éguas pequenas ⇐ t/Nf''Q]h'' t/sWSh''t/Nf''Q]h'' t/sWSh''t/Nf''Q]h'' t/sWSh''t/Nf''Q]h'' t/sWSh'' Veja abaixo casos entre adjetivos e substantivos irregulares (Vide itens 8.4 e 8.5) Ex: bons pais ⇐ !ybi/f t/ba;!ybi/f t/ba;!ybi/f t/ba;!ybi/f t/ba; Lugares bonitos ⇐ !ypiy; t/m/qm]!ypiy; t/m/qm]!ypiy; t/m/qm]!ypiy; t/m/qm] Ex: vozes fortes ⇐ !yZI['' t/l/q!yZI['' t/l/q!yZI['' t/l/q!yZI['' t/l/q Grandes cidades ⇐ t/l/dG ] !yri[;t/l/dG ] !yri[;t/l/dG ] !yri[;t/l/dG ] !yri[; Ex: novos nomes ⇐ !yvid;j} t/mv!yvid;j} t/mv!yvid;j} t/mv!yvid;j} t/mv]]]] Anos maus ⇐ t/[r; !ynIv;t/[r; !ynIv;t/[r; !ynIv;t/[r; !ynIv; Ex: muitas mulheres ⇐ t/Br'' !yvin:t/Br'' !yvin:t/Br'' !yvin:t/Br'' !yvin: 17 Obs: Note-se que a tradução não deve seguir necessariamente a ordem em que estão o substantivo e o adjetivo na frase. Deve-se “arrumar” a tradução de acordo com a sintaxe na língua portuguesa ou então seguindo critérios estéticos. b) Função modificadora���� É parecida com a função qualificativa. O evento ocorre quando um substantivo vem modificado por dois ou mais adjetivos. Escreve-se primeiro o substantivo e depois os adjetivos (separados por uma conjunção), todos com ou sem artigo. Se o substantivo vier com artigo os dois adjetivos também o terão. Se um dos adjetivos tiver artigo o outro adjetivo e o substantivo também o terão. Ex: o povo sábio e poderoso ⇐ !Wx[;h,w] !k;j;h, ![;h;!Wx[;h,w] !k;j;h, ![;h;!Wx[;h,w] !k;j;h, ![;h;!Wx[;h,w] !k;j;h, ![;h; Ex: O professor (mestre) velho e ruim ⇐ [r;h;w: @qeZ:h'' hr,/Mh''[r;h;w: @qeZ:h'' hr,/Mh''[r;h;w: @qeZ:h'' hr,/Mh''[r;h;w: @qeZ:h'' hr,/Mh'' c)Função predicativa ���� Também chamada de completiva, pois nesse caso existe uma afirmação sobre o substantivo completada ou predicada pelo adjetivo. A forma da sentença é o adjetivo escrito primeiro sem o artigo e depois o substantivo com o artigo. Na tradução deve-se levar em conta que o verbo de ligação “ser/estar” aparece implícito na estrutura da frase. Ex.: o sacerdote é bom ⇐⇐⇐⇐ @heKoh' b/f@heKoh' b/f@heKoh' b/f@heKoh' b/f Grande é o povo/O povo é grande⇐⇐⇐⇐ ![![![![;;;;h; l/dG: h; l/dG: h; l/dG: h; l/dG: Ex: bons são os alunos⇐⇐⇐⇐ !ydiymil]T!ydiymil]T!ydiymil]T!ydiymil]T'' ''hhhh'''' !ybi/f !ybi/f !ybi/f !ybi/f As vozes são fortes ⇐ t/l/Qh'' !yZI['' t/l/Qh'' !yZI['' t/l/Qh'' !yZI['' t/l/Qh'' !yZI['' Ex: O professor está velho ⇐⇐⇐⇐ hr,/Mh'' @qez:hr,/Mh'' @qez:hr,/Mh'' @qez:hr,/Mh'' @qez: A égua é pequena ⇐⇐⇐⇐ hs;WSh'' hN;f''q]hs;WSh'' hN;f''q]hs;WSh'' hN;f''q]hs;WSh'' hN;f''q] • A seguir, alguns exercícios para fixação da matéria, com espaço para tradução: F R A S E S b/Fhb/Fhb/Fhb/Fh' dymil]T' dymil]T' dymil]T' dymil]T''''h' h' h' h' ‘‘‘‘ dymil]T dymil]T dymil]T dymil]T''''h' b/fw] hr,/Mh' !k;j;h' b/fw] hr,/Mh' !k;j;h' b/fw] hr,/Mh' !k;j;h' b/fw] hr,/Mh' !k;j; [r;[r;[r;[r;AAAAaOl ynia} aOl ynia} aOl ynia} aOl ynia} ‘‘‘‘ hK;l]M;h' h[;r;w ] @heOKh' [r; hK;l]M;h' h[;r;w ] @heOKh' [r; hK;l]M;h' h[;r;w ] @heOKh' [r; hK;l]M;h' h[;r;w ] @heOKh' [r; !ynIh}Koh' !ybi/f!ynIh}Koh' !ybi/f!ynIh}Koh' !ybi/f!ynIh}Koh' !ybi/f !ybi/Fh' !ynih}Koh'!ybi/Fh' !ynih}Koh'!ybi/Fh' !ynih}Koh'!ybi/Fh' !ynih}Koh' !ybi/f !ynihO}K!ybi/f !ynihO}K!ybi/f !ynihO}K!ybi/f !ynihO}K rh;h; l/dG;W ry[ih; hp;y;rh;h; l/dG;W ry[ih; hp;y;rh;h; l/dG;W ry[ih; hp;y;rh;h; l/dG;W ry[ih; hp;y; !yhiloa> b/f!yhiloa> b/f!yhiloa> b/f!yhiloa> b/f b/Fh'' !yhiloa>h;b/Fh'' !yhiloa>h;b/Fh'' !yhiloa>h;b/Fh'' !yhiloa>h; 18 10. RELAÇÃO CONSTRUTO 10.1 – DEFINIÇÃO E FORMA - A relação entre substantivos chamada construto é a maneira de expressar posse ou descrever certas características. Nesta relação o substantivo que vem primeiro se diz em estado construto e o substantivo que vem depois, em estado absoluto. A forma básica é substantivo construto indefinido (sem artigo) mais substantivo absoluto com artigo definido. A ligação é tão forte que o artigo da segunda palavra serve para tornar a primeira definida. Ex: O livro da aliança ⇐⇐⇐⇐ tyriB]h'' rp,setyriB]h'' rp,setyriB]h'' rp,setyriB]h'' rp,se‡‡ ‡‡ A cidade do rei ⇐⇐⇐⇐ &l,M,h'' ry[i&l,M,h'' ry[i&l,M,h'' ry[i&l,M,h'' ry[i Ex: O camelo da mulher ⇐⇐⇐⇐ hV;aih; lm;G:hV;aih; lm;G:hV;aih; lm;G:hV;aih; lm;G: O holocausto do sacerdote ⇐⇐⇐⇐ @heKoh'' hl;/[@heKoh'' hl;/[@heKoh'' hl;/[@heKoh'' hl;/[ 10.2 – MODIFICAÇÕES ���� O substantivo em estado construto é enfraquecido na relação com o substantivo absoluto. Por isso, ele pode sofrer alterações em sua forma. Muitas vezes a sua primeira vogal é alterada, tendendo geralmente a encurtar ou Ter o seu valor cortado pela metade (semi-vogal). Em outras palavras existem modificações no final, recebendo uma consoante tttt que é geralmente uma consoante que designa o construto feminino. Outra modificação ocorre quando o construto está no plural. Invariavelmente o seu final receberá a forma y E y E y E y E . Vale salientar que o construto pode ter como terminação acoplada os sufixos pronominais, os quais serão estudados mais tarde. Vejamos a tabela abaixo: ABSOLUTO CONSTRUTO TRADUÇÃO dydydydy:::: dy"dy"dy"dy" Mão / mão de rb;D;rb;D;rb;D;rb;D; rb'D]rb'D]rb'D]rb'D] Palavra / palavra de ba;ba;ba;ba; ybia}ybia}ybia}ybia} Pai / pai de t/ba;t/ba;t/ba;t/ba; t/ba}t/ba}t/ba}t/ba} Pais / pais de ja;ja;ja;ja; yjia}yjia}yjia}yjia} Irmão / irmão de !yjiOla>!yjiOla>!yjiOla>!yjiOla> yjeOla>yjeOla>yjeOla>yjeOla> Deus / Deus de !yIm!yIm!yIm!yIm¢¢¢¢ '' '' ymeymeymeyme Águas / águas de !yniP;!yniP;!yniP;!yniP; ynEP]ynEP]ynEP]ynEP] Face / face de hV;aIhV;aIhV;aIhV;aI tv,aEtv,aEtv,aEtv,aE Mulher / mulher de hP,hP,hP,hP, yPiyPiyPiyPi Boca / boca de @Be@Be@Be@Be @B,@B,@B,@B, Filho / filho de !ynIB;!ynIB;!ynIB;!ynIB; ynynynynEB]EB]EB]EB] Filhos / filhosde tyIB''tyIB''tyIB''tyIB'' tyBetyBetyBetyBe Casa / casa de !yTiB''!yTiB''!yTiB''!yTiB'' yTeB''yTeB''yTeB''yTeB'' Casas / casas de hs;Wshs;Wshs;Wshs;Ws ts'Wsts'Wsts'Wsts'Ws Égua / égua de !ymiy;!ymiy;!ymiy;!ymiy; ymey:ymey:ymey:ymey: Dias / dias de • Vejamos a seguir alguns exercícios com relação construto, com espaço para a tradução : 19 aybin; aybin; aybin; aybin;AAAA@B@B@B@B,,,, &l,M, &l,M, &l,M, &l,M,‡‡ ‡‡h''h''h''h''AAAA@B,@B,@B,@B, &v,jo&v,jo&v,jo&v,jo‡‡ ‡‡ !/y !/y !/y !/y hw;hy] !/yhw;hy] !/yhw;hy] !/yhw;hy] !/y !/lV;h'' !ve!/lV;h'' !ve!/lV;h'' !ve!/lV;h'' !ve !/lv; rb''D]!/lv; rb''D]!/lv; rb''D]!/lv; rb''D] !j,l,!j,l,!j,l,!j,l,‡‡ ‡‡AAAAtyBetyBetyBetyBe hq;d;X]h'' &r,D,hq;d;X]h'' &r,D,hq;d;X]h'' &r,D,hq;d;X]h'' &r,D,‡‡ ‡‡ 10.3 - O ADJETIVO NO CONSTRUTO ���� Quando a expressão tem um adjetivo sempre tem que seguir a segunda palavra no absoluto. Portanto, a concordância indica a palavra que modifica. Ex.: Os bons cavalos do rei ���� .... !ybi/Fh' &l,M,!ybi/Fh' &l,M,!ybi/Fh' &l,M,!ybi/Fh' &l,M,¢¢ ¢¢h' ysh' ysh' ysh' yseWSeWSeWSeWS (1 Os cavalos do bom rei ���� ....b/Fh' &l,M,b/Fh' &l,M,b/Fh' &l,M,b/Fh' &l,M,¢¢ ¢¢h' yseWSh' yseWSh' yseWSh' yseWS (2 A boa égua do rei ���� .... .hb;/Fh' &l,M,hb;/Fh' &l,M,hb;/Fh' &l,M,hb;/Fh' &l,M,¢¢ ¢¢h' ts'WSh' ts'WSh' ts'WSh' ts'WS (3 Bom é o cavalo do rei/O cavalo do rei é bom ���� .... &l,M&l,M&l,M&l,M¢¢¢¢ ,h' sWs b/f,h' sWs b/f,h' sWs b/f,h' sWs b/f (4 • Vejamos mais alguns exercícios com o adjetivo no construto, com espaço para a tradução: Dt.5:26 ⇐⇐⇐⇐ !yYIj'' !yhiloa> l/q!yYIj'' !yhiloa> l/q!yYIj'' !yhiloa> l/q!yYIj'' !yhiloa> l/q II Rs 18:28 ⇐⇐⇐⇐ l/dG:h'' &l,m,l/dG:h'' &l,m,l/dG:h'' &l,m,l/dG:h'' &l,m,‡‡ ‡‡h'' rb''D]h'' rb''D]h'' rb''D]h'' rb''D] t/Nf'Q]h'' t/dl;y]h'' tybeB] t/Nf'Q]h'' t/dl;y]h'' tybeB] t/Nf'Q]h'' t/dl;y]h'' tybeB] t/Nf'Q]h'' t/dl;y]h'' tybeB] hv;d;j}h'' hn;V;h'' hl;y]l;hv;d;j}h'' hn;V;h'' hl;y]l;hv;d;j}h'' hn;V;h'' hl;y]l;hv;d;j}h'' hn;V;h'' hl;y]l; 11. PRONOMES 11.1 - PRONOMES PESSOAIS SINGULAR Tradução PLURAL ykinoa; ykinoa; ykinoa; ykinoa; / ynia} ynia} ynia} ynia} Eu Nós Wnj]n'Wnj]n'Wnj]n'Wnj]n'‡‡ ‡‡ / Wnj]n""Wnj]n""Wnj]n""Wnj]n"" ‡‡ ‡‡a}a}a}a} hT;a'hT;a'hT;a'hT;a' Tu (masc) Vós (masc) !T,a'!T,a'!T,a'!T,a' T]a'T]a'T]a'T]a' Tu (fem) Vós (fem) @T,a'@T,a'@T,a'@T,a' aWhaWhaWhaWh Ele Eles hM;he hM;he hM;he hM;he / !he !he !he !he ayhiayhiayhiayhi Ela Elas hN;he hN;he hN;he hN;he / @he @he @he @he 20 11.2 - PRONOMES DEMONSTRATIVOS SINGULAR PLURAL hz<hz<hz<hz< Este Estes hL,ahL,ahL,ahL,a‡‡‡‡ ee ee tazotazotazotazo Esta Estas aWhaWhaWhaWh Aquele Aqueles hM;hehM;hehM;hehM;he‡‡ ‡‡ / !he !he !he !he ayhiayhiayhiayhi Aquela Aquelas hN;hhN;hhN;hhN;h‡‡‡‡ e e e e / @he @he @he @he * Obs: Em hebraico os pronomes demonstrativos assumem funções adjetivas. Por isso, a estrutura sintática das funções qualificativa, modificadora e predicativa dos adjetivos também vale para os pronomes demonstrativos quando eles se relacionam com o substantivo. É só utilizar a mesma regra constante do item 9.2, letras “a”, “b” e “c”. Vejamos alguns exemplos a seguir: Ex: Este homem ⇐⇐⇐⇐ hZ,h'' vyaih;hZ,h'' vyaih;hZ,h'' vyaih;hZ,h'' vyaih; Este é o homem ⇐⇐⇐⇐ vyaihvyaihvyaihvyaih;;;; hz< hz< hz< hz< Ex: Esta mulher ⇐⇐⇐⇐ taZoh'' hV;aih;taZoh'' hV;aih;taZoh'' hV;aih;taZoh'' hV;aih; Esta é a mulher ⇐⇐⇐⇐ hV;aih; tazohV;aih; tazohV;aih; tazohV;aih; tazo Ex: Este povo bom ⇐⇐⇐⇐ hZ<h'' b/Fh'' ![;h;hZ<h'' b/Fh'' ![;h;hZ<h'' b/Fh'' ![;h;hZ<h'' b/Fh'' ![;h; Bom é este povo ⇐⇐⇐⇐ hZ<h ![;h; b/fhZ<h ![;h; b/fhZ<h ![;h; b/fhZ<h ![;h; b/f ⇐⇐⇐⇐ b/Fh'' ![;h; hz,b/Fh'' ![;h; hz,b/Fh'' ![;h; hz,b/Fh'' ![;h; hz, Ex: Este é o povo bom ⇐⇐⇐⇐ aWhh'' b/Fh''w] !Wx[;h, ![;h;aWhh'' b/Fh''w] !Wx[;h, ![;h;aWhh'' b/Fh''w] !Wx[;h, ![;h;aWhh'' b/Fh''w] !Wx[;h, ![;h; Aquele povo poderoso e bom 11.3 - PRONOME POSSESSIVO lv, lv, lv, lv, * SINGULAR PLURAL yliv,yliv,yliv,yliv, Meu Nosso WnlWnlWnlWnl¢¢¢¢ ;v,;v,;v,;v, ****l]v,l]v,l]v,l]v, Teu(m) Vosso(m) !k,l;v,!k,l;v,!k,l;v,!k,l;v, &l''v,&l''v,&l''v,&l''v, Teu(f) Vosso(f) @k,l;v,@k,l;v,@k,l;v,@k,l;v, /lv,/lv,/lv,/lv, Seu(dele) Seus(deles) !hel;v,!hel;v,!hel;v,!hel;v, HHHHl;v,l;v,l;v,l;v, Seu(dela) Seus(delas) @hel;v,@hel;v,@hel;v,@hel;v, * Obs: a forma contracta lv,lv,lv,lv, é resultante da aglutinação do pronome relativo rv,a} rv,a} rv,a} rv,a} e la, la, la, la, , literalmente “Que é para...” Convém também observar que o padrão lv, lv, lv, lv, introduz o assunto sufixos pronominais, detalhado no item 12. 11.4 - PRONOMES INTERROGATIVOS ymiymiymiymi Quem? Quando? yt'm;yt'm;yt'm;yt'm; hm'hm'hm'hm' Quê? Qual? Para onde? hn;a;hn;a;hn;a;hn;a;¢¢ ¢¢ hM;l;hM;l;hM;l;hM;l;¢¢ ¢¢ Por que? Para que? Qual? hz,yaehz,yaehz,yaehz,yae [''WDm''[''WDm''[''WDm''[''WDm'' Por que? De onde? hz,mi yaehz,mi yaehz,mi yaehz,mi yae hYEa'hYEa'hYEa'hYEa' Onde? @yia'@yia'@yia'@yia'¢¢ ¢¢memememe hpoyaehpoyaehpoyaehpoyae Onde? Quanto? Quantos? hm;K''hm;K''hm;K''hm;K'' yaeyaeyaeyae Onde ? Como? &yae&yae&yae&yae hk;yaehk;yaehk;yaehk;yae Como? Veja alguns exercícios no Apêndice (final desta apostila) 21 • O pronome hm' hm' hm' hm' (que? Qual?) possui peculiaridades. Antes de palavras iniciadas por consoantes fortes e por hhhh e jjjj, conserva a forma hm'hm'hm'hm' ; mas antes de palavras iniciadas por aaaa , rrrr e [[[[ (às vezes) muda para hm;hm;hm;hm; ; mas antes de qualquer gutural cuja primeira vogal seja ;; ;; , muda para a forma hm,hm,hm,hm, . Abaixo, alguns exercícios com os pronomes interrogativos: Ex: Que é isto ? ⇐⇐⇐⇐ hz,hz,hz,hz,AAAAhm''hm''hm''hm'' Que é isto? ⇐⇐⇐⇐ ayhiayhiayhiayhiAAAAhm''hm''hm''hm'' Que vês tu ? ⇐⇐⇐⇐ ha,ro hT;a'' hm;ha,ro hT;a'' hm;ha,ro hT;a'' hm;ha,ro hT;a'' hm; Que fizeste ? ⇐⇐⇐⇐ t;yci[; hm,t;yci[; hm,t;yci[; hm,t;yci[; hm, Qual é teu nome ? ⇐⇐⇐⇐ *m]vi hm''*m]vi hm''*m]vi hm''*m]vi hm'' '' '' '' '' ⇐⇐⇐⇐ hl;/[h; tae @heKoh hc;[; hl;/[h; tae @heKoh hc;[; hl;/[h; tae @heKoh hc;[; hl;/[h; tae @heKoh hc;[; yt'm;yt'm;yt'm;yt'm; Quando o sacerdote fez o holocausto? /vd]q; !/qm]Bi !Wqy:/vd]q; !/qm]Bi !Wqy:/vd]q; !/qm]Bi !Wqy:/vd]q; !/qm]Bi !Wqy:AAAAymiW hw;hy ]ymiW hw;hy ]ymiW hw;hy ]ymiW hw;hy ]AAAArh''B] hl<rh''B] hl<rh''B] hl<rh''B] hl<∞∞ ∞∞[}y""[}y""[}y""[}y""AAAAymiymiymiymi 11.5 – PRONOME RELATIVO - rv,a} rv,a} rv,a} rv,a} ���� “Que” ���� Invariável em gênero e número, participa mais da natureza de uma conjunção do que de um pronome propriamente dito. Pode ser substituído por alguns pronomes pessoais que assumem função relativa, por exemplo aWh aWh aWh aWh e ayhi ayhi ayhi ayhi . Ex: Ele é o homem que está na casa ⇐⇐⇐⇐ tyIB''B'' rv,a} vyaih; aWhtyIB''B'' rv,a} vyaih; aWhtyIB''B'' rv,a} vyaih; aWhtyIB''B'' rv,a} vyaih; aWh Ex: O homem que está na casa (O homem, ele está na casa) ⇐⇐⇐⇐ tyIB''B'' aWh vyaih;tyIB''B'' aWh vyaih;tyIB''B'' aWh vyaih;tyIB''B'' aWh vyaih; 12. SUFIXOS PRONOMINAIS O pronome pode aparecer como sufixo anexo à palavra da qual é objeto. Aparece com preposição, substantivo, verbo e com a cláusula do objeto direto. As suas formas são semelhantes maspodem haver pequenas modificações que não serão difíceis de reconhecer. Faça uma comparação com o tratamento dado ao pronome possessivo lv, lv, lv, lv, no item 11.3 . 12.1 – SUFIXOS COM AS PREPOSIÇÕES l] l] l] l] e B] B] B] B] SINGULAR PLURAL yliyliyliyli Para mim/meu Para nós/nosso Wnl;Wnl;Wnl;Wnl;¢¢ ¢¢ ****l]l]l]l] Para ti(Masc)/Teu Para vós(Masc)/vosso !k,l;!k,l;!k,l;!k,l; &l]&l]&l]&l] Para ti(Fem)/Teu Para vós(Fem)/vosso @k,l;@k,l;@k,l;@k,l; /l/l/l/l Para ele/seu Para eles/seus !h,l;!h,l;!h,l;!h,l; * Hl;Hl;Hl;Hl; Para ela/seu Para elas/seus @h,l;@h,l;@h,l;@h,l; * Obs: Observe a forma Hl; Hl; Hl; Hl; e faça a leitura do item 3.3.3, sobre o Măppîq. 22 12.2 – SUFIXOS COM A CLÁUSULA DO OBJETO DIRETO taetaetaetae SINGULAR PLURAL ytiaoytiaoytiaoytiao Me Nos Wnt:Wnt:Wnt:Wnt:∞∞ ∞∞aoaoaoao ****t]aot]aot]aot]ao Te (masc) Vos (masc) !k,t]a,!k,t]a,!k,t]a,!k,t]a, &&&&t;aot;aot;aot;ao Te (fem) Vos (fem) @k,t]a,@k,t]a,@k,t]a,@k,t]a, /tao/tao/tao/tao O (lhe) Os (lhes) !t;ao!t;ao!t;ao!t;ao Ht;aoHt;aoHt;aoHt;ao A (lhe) As (lhes) @t;ao@t;ao@t;ao@t;ao Obs: Podem aparecer as formas com o //// , ficando assim: yti/a /t/a Wnt:yti/a /t/a Wnt:yti/a /t/a Wnt:yti/a /t/a Wnt:∞∞ ∞∞/a /a /a /a etc. Esse assunto será mais abordado quando estudarmos os verbos no item 13. 12.3 – SUFIXOS PRONOMINAIS COM O SUBSTANTIVO SUBSTANTIVO NO SINGULAR sWssWssWssWs ysiWsysiWsysiWsysiWs Meu cavalo Nosso cavalo WnseWnseWnseWnse¢¢ ¢¢WsWsWsWs *s]Ws*s]Ws*s]Ws*s]Ws Teu(M) cavalo Vosso(M) cavalo !k,s]Ws!k,s]Ws!k,s]Ws!k,s]Ws &s]Ws&s]Ws&s]Ws&s]Ws Teu(F) cavalo Vosso(F) cavalo @k,s]Ws@k,s]Ws@k,s]Ws@k,s]Ws /sWs/sWs/sWs/sWs Seu(dele) cavalo Seus(dele) cavalos O cavalo deles !s;Ws!s;Ws!s;Ws!s;Ws Hs;WsHs;WsHs;WsHs;Ws Seu(dela) cavalo Seus(dela) cavalos O cavalo delas @s;Ws@s;Ws@s;Ws@s;Ws SUBSTANTIVO NO PLURAL !ysiWs!ysiWs!ysiWs!ysiWs ys''Wsys''Wsys''Wsys''Ws Meus cavalos Nossos cavalos WnyseWnyseWnyseWnyse¢¢ ¢¢WsWsWsWs *ys,*ys,*ys,*ys,¢¢ ¢¢WsWsWsWs Teus(M) cavalos Vossos(M) cavalos !k,yse!k,yse!k,yse!k,yse¢¢ ¢¢WsWsWsWs &yIs'&yIs'&yIs'&yIs'¢¢ ¢¢WsWsWsWs Teus(F) cavalos Vossos(F) cavalos @k,yseWs@k,yseWs@k,yseWs@k,yseWs wys;Wswys;Wswys;Wswys;Ws Seus(dele) cavalos Seus(deles) cavalos !h,yseWs!h,yseWs!h,yseWs!h,yseWs h;ys,Wsh;ys,Wsh;ys,Wsh;ys,Ws Seus(dela) cavalos Seus(delas) cavalos @h,yseWs@h,yseWs@h,yseWs@h,yseWs Obs: A terminação y ey ey ey e é construto plural masculino no hebraico (Vide item 10.2). Ex.: Os cavalos do Rei ���� ̂ l,M,^l,M,^l,M,^l,M,¢¢ ¢¢h' yseWsh' yseWsh' yseWsh' yseWs * Agora, alguns exercícios ���� Desde o seu mau caminho (Jr.26.3) . h[;r;h; /Kr]D'mi . h[;r;h; /Kr]D'mi . h[;r;h; /Kr]D'mi . h[;r;h; /Kr]D'mi (1111 Grande é o seu nome / Seu nome é grande (Sl.76.1). /mv] l/dg. /mv] l/dg. /mv] l/dg. /mv] l/dg:::: ( 2222 Pois (ou porque) grande é o nosso Deus (2Cr.2.4) . WnyheOla> l/d . WnyheOla> l/d . WnyheOla> l/d . WnyheOla> l/dGGGG;; ;;AAAAyKi yKi yKi yKi (3333 Pelo meu grande nome (Jr.44:26) . l/dG . l/dG . l/dG . l/dG::::hhhh' yMiv]Bi ' yMiv]Bi ' yMiv]Bi ' yMiv]Bi (4444 Pois reta é a palavra de Yehweh(do Senhor) Sl.33.3 . hw;] . hw;] . hw;] . hw;]hhhhyyyy““ ““Arb'D] rv;y:AyKi Arb'D] rv;y:AyKi Arb'D] rv;y:AyKi Arb'D] rv;y:AyKi (5555 no, pelo, com seus mandamentos wyt;/x]miB] wyt;/x]miB] wyt;/x]miB] wyt;/x]miB] (6666 Vossos reis !k,ykel]m'' !k,ykel]m'' !k,ykel]m'' !k,ykel]m'' (7 Mais exercícios com sufixos nas páginas 22 e 39. 23 EXERCÍCIOS COM SUFIXOS PRONOMINAIS – Preencha os parênteses com o número da alternativa correspondente à tradução. hT:hT:hT:hT:¢¢ ¢¢aaaa'''' ybia ybia ybia ybia ; ; ; ; (1 /mv] l/dG: /mv] l/dG: /mv] l/dG: /mv] l/dG: (2 : !yhiOla>h:!yhiOla>h:!yhiOla>h:!yhiOla>h:AAAAlK;mi WnyheOla> l/dg:lK;mi WnyheOla> l/dg:lK;mi WnyheOla> l/dg:lK;mi WnyheOla> l/dg:AAAAyKi yKi yKi yKi (3 l/dG;h' ymivl/dG;h' ymivl/dG;h' ymivl/dG;h' ymiv]Bi ]Bi ]Bi ]Bi (4 /Kr]D'' !ymiT; /Kr]D'' !ymiT; /Kr]D'' !ymiT; /Kr]D'' !ymiT; (5 hw:hy]hw:hy]hw:hy]hw:hy]AAAArb''D] rv;y:rb''D] rv;y:rb''D] rv;y:rb''D] rv;y:AAAAyKiyKiyKiyKi (6 hw:hy] yker]D' !yriv;y]hw:hy] yker]D' !yriv;y]hw:hy] yker]D' !yriv;y]hw:hy] yker]D' !yriv;y]AAAAyKiyKiyKiyKi (7 @qez: Hv;yai@qez: Hv;yai@qez: Hv;yai@qez: Hv;yai (8 hT:hT:hT:hT:¢¢ ¢¢aaaaËËËË ; yh''Ola>; yh''Ola>; yh''Ola>; yh''Ola> (9 Wn[;d;y] aOl !h;r;b]a'' yKi Wnybia; hT;a''Wn[;d;y] aOl !h;r;b]a'' yKi Wnybia; hT;a''Wn[;d;y] aOl !h;r;b]a'' yKi Wnybia; hT;a''Wn[;d;y] aOl !h;r;b]a'' yKi Wnybia; hT;a''AAAAyKiyKiyKiyKi (10 $r,a;$r,a;$r,a;$r,a;ËË ËËh;h;h;h;AAAAlK; yli yKi lK; yli yKi lK; yli yKi lK; yli yKi (11 qj;x]yI ybia; yheOlawE !h;r;b]a'' ybqj;x]yI ybia; yheOlawE !h;r;b]a'' ybqj;x]yI ybia; yheOlawE !h;r;b]a'' ybqj;x]yI ybia; yheOlawE !h;r;b]a'' ybia; yheOla> bOq[}y"" rm,aoYw"" ia; yheOla> bOq[}y"" rm,aoYw"" ia; yheOla> bOq[}y"" rm,aoYw"" ia; yheOla> bOq[}y"" rm,aoYw"" (12 ( )E disse Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque (Gn.32.9) ( ) Pois minha é toda terra (Ex.19.5) ( ) Pois o nosso Deus é grande, maior que todos os deuses (II Cr.2.5) ( ) Pois tu és nosso Pai ainda que(mesmo que) Abraão não nos conhece (Is.63.16) ( ) Pelo meu grande nome (Jr.44.26) ( ) Tu és o meu Pai (Sl.89.26) ( ) Pois os caminhos do Senhor são retos (Os.14.9) ( ) Seu marido(homem) é velho (II Rs.4.14) ( ) Tu és meu Deus (Sl.31.14) ( ) Pois a Palavra do Senhor é reta (completo, certo, direito) Sl.33.4 ( ) O seu caminho é perfeito (completo, íntegro) Sl.18.30 ( ) Seu nome é grande (Sl.76.1) 24 13. NUMERAIS 13.1 – PECULIARIDADES – Em hebraico as letras do alfabeto possuem valores numéricos, conforme visto no item 2. Aquilo que em língua portuguesa chamamos de “algarismos arábicos” tem no hebraico seu correspondente nas letras. Contudo, não temos certeza que na época de Moisés, Davi e dos profetas os números eram escritos dessa forma. É mais certo dizer que nos dois primeiros séculos antes de Jesus Cristo nascer os rabinos já estavam utilizando essas marcas numéricas. Antes disso os números eram escritos na forma extensa ou cardinal. Consulte novamente os valores numéricos na matéria sobre o Alfabeto e veja alguns exemplos a seguir: 1=ׁaaaa 2= bbbboooo 7= zzzzOO OO 10= yyyyOO OO 11= aaaaOOOOyyyyOO OO 14= ddddOOOOyyyyOO OO 15= yyyyOO OOhhhhOOOO invertendo a posição das letras por causa das iniciais do nome de Deus h h h hOOOOyyyyOO OO . Em hebraico moderno utiliza-se w w w wOO OOffffOOOO ou seja a soma de 9 ( ffffOOOO ) +6 ( wwwwOO OO ) = 15. 20= kkkkOOOO 28= jjjjOOOOkkkkOOOO 30= llllOOOO mas, alguns gramáticos apontam y y y yOO OOkkkkOOOO em função de uma antiga utilização massorética do llll como um símbolo de referência marginal de palavras especiais que só ocorriam uma única vez no Antigo Testamento hebraico (abreviação de tyltyltyltyl , palavra aramaica que significa “não existe”). É conhecido em grego como “Lapax legômena”. 40= mmmmOOOO 50= nnnnOO OO 60= ssssOOOO 70= [[[[OOOO 80= ppppOOOO 90= xxxxOOOO 100= qqqqOOOO 107= zzzzOO OOqqqqOOOO 110= yyyyOO OOqqqqOOOO 111= aaaaOOOOyyyyOO OOqqqqOOOO 200= rrrrOOOO 300= vvvv 400= ttttOOOO 500= ^̂̂̂OO OO 600= !!!!OOOO 700= @@@@OO OO 800= ####OOOO 900= $$$$OOOO 1000= aaaaoooo oo ooׂ * 2000= bbbbOOOO oo oo * 2001= aaaaoooobbbboooo OO OO 2225= hhhhOOOOkkkkOOOOrrrrOOOObbbbOOOO oo oo 3011= aaaayg yg yg yg (coloque os pontos) ׁ * Observe que no milhar utiliza-se a unidade correspondente com dois pontosem cima da letra. 13.2 – NUMERAIS CARDINAIS – Devemos ter bastante atenção nessa matéria visto que os numerais cardinais possuem características grupais e individuais. Por exemplo, de um a dez todos têm flexão no masculino e no feminino, podendo aparecer na forma de substantivo absoluto e construto. Agora, vejamos as particularidades (para uma visão melhor recomendamos a leitura da tabela de Kelley extraída de sua gramática e constante como apêndice no final desta apostila) : a) O numeral “um” - É adjetivo e segue sua sintaxe, ou seja, vem depois da palavra que modifica e com ela concorda em gênero. Um filho ⇐⇐⇐⇐ dj;a, @Bedj;a, @Bedj;a, @Bedj;a, @Be Uma mulher ⇐⇐⇐⇐ tj''a'' hV;aitj''a'' hV;aitj''a'' hV;aitj''a'' hV;ai Um dia (dia um)⇐⇐⇐⇐ dj;a, !/ydj;a, !/ydj;a, !/ydj;a, !/y . dj;a, hw;hy ] Wnyheloa> hw;hy ] laer:c]yI [m''v]. dj;a, hw;hy ] Wnyheloa> hw;hy ] laer:c]yI [m''v]. dj;a, hw;hy ] Wnyheloa> hw;hy ] laer:c]yI [m''v]. dj;a, hw;hy ] Wnyheloa> hw;hy ] laer:c]yI [m''v] b) O numeral “dois” – É substantivo mas concorda em gênero com a palavra que enumera. Usa-se em construto ou em oposição com o substantivo que enumera. Convém observar que no absoluto o numeral “dois” pode vir antes ou depois do substantivo, mas no construto só vem antes do substantivo. 25 Dois homens ⇐⇐⇐⇐ !yvin;a} !yIn''v]!yvin;a} !yIn''v]!yvin;a} !yIn''v]!yvin;a} !yIn''v] Dois (dos) homens ⇐⇐⇐⇐ !yvin:a} ynev]!yvin:a} ynev]!yvin:a} ynev]!yvin:a} ynev] Duas mulheres ⇐⇐⇐⇐ !yIT!yIT!yIT!yIT'''' \\ \\v] !yvin:v] !yvin:v] !yvin:v] !yvin: Duas (das) mulheres ⇐⇐⇐⇐ !yvin: !yvin: !yvin: !yvin: yTev]yTev]yTev]yTev] c) Os numerais de “três” a “dez”- Esses numerais são substantivos e não concordam em gênero com o nome que enumeram, usando-se os numerais femininos com os nomes masculinos e vice-versa, além de singular com plural (Obs: Uma boa dica é estar ligado mais no radical de cada numeral. Consulte a tabela e veja as similaridades através dos radicais. Nossa preocupação é a de identificar o hebraico bíblico corretamente e não a de escrever ou falar o hebraico bíblico corretamente). Três rapazes ⇐⇐⇐⇐ !y!y!y!yri[;n] tv,olv]ri[;n] tv,olv]ri[;n] tv,olv]ri[;n] tv,olv] Três filhos ⇐⇐⇐⇐ !ynIB; hv;lov]!ynIB; hv;lov]!ynIB; hv;lov]!ynIB; hv;lov] Cinco mulheres ⇐⇐⇐⇐ !yvin; vmeh;!yvin; vmeh;!yvin; vmeh;!yvin; vmeh; Sete meninos ⇐⇐⇐⇐ !ydil;y] h[;b]vi!ydil;y] h[;b]vi!ydil;y] h[;b]vi!ydil;y] h[;b]vi Seis moças⇐⇐⇐⇐ t/ml;[} vvet/ml;[} vvet/ml;[} vvet/ml;[} vve Quatro homens ⇐⇐⇐⇐ !yvin;a} h[;B;r]a''!yvin;a} h[;B;r]a''!yvin;a} h[;B;r]a''!yvin;a} h[;B;r]a'' Seis meninas ⇐⇐⇐⇐ t/dl;y ] vvet/dl;y ] vvet/dl;y ] vvet/dl;y ] vve Nove alunas ⇐⇐⇐⇐ t/dymil]T'' [v''Tet/dymil]T'' [v''Tet/dymil]T'' [v''Tet/dymil]T'' [v''Te Oito alunos ⇐⇐⇐⇐ !ydiymil]T'' hn:mov]!ydiymil]T'' hn:mov]!ydiymil]T'' hn:mov]!ydiymil]T'' hn:mov] Três filhas ⇐⇐⇐⇐ t/nB; v/lv;t/nB; v/lv;t/nB; v/lv;t/nB; v/lv; Observação: Por serem substantivos os numerais de dois a dez podem vir unidos a sufixos pronominais. Nesse caso usa-se o construto. Nós dois ⇐⇐⇐⇐ WnynEv]WnynEv]WnynEv]WnynEv] Vocês dois⇐⇐⇐⇐ !k,ynEv]!k,ynEv]!k,ynEv]!k,ynEv] Eles dois(os dois) ⇐⇐⇐⇐ !heynEv]!heynEv]!heynEv]!heynEv] Gn.31:37 Gn.27:45 Gn.2:25 d) Os numerais de onze a dezenove – Nesse caso há o acréscimo do numeral dez rc,[, rc,[, rc,[, rc,[, modificando-se as vogais “segoladas” para Qāmés� e, no feminino hr;c;[} hr;c;[} hr;c;[} hr;c;[} , modificando-se as vogais Qāmés� pelas “segoladas”. A palavra “dez” é acrescentada depois da palavra relativa à unidade. Onze (masc) ⇐⇐⇐⇐ rc;[; dj''a''rc;[; dj''a''rc;[; dj''a''rc;[; dj''a'' Onze (fem) ⇐⇐⇐⇐ hr,c][, hr,c][, hr,c][, hr,c][, tj''a''tj''a''tj''a''tj''a'' Doze (masc) ⇐⇐⇐⇐ rc;[; !yIn""v]rc;[; !yIn""v]rc;[; !yIn""v]rc;[; !yIn""v] Doze(fem) ⇐⇐⇐⇐ hr,c][, !yIT''v]hr,c][, !yIT''v]hr,c][, !yIT''v]hr,c][, !yIT''v] e) Outros numerais cardinais: Vinte(plural de dez)⇐⇐⇐⇐ !yric][,!yric][,!yric][,!yric][, Trinta(plural de 3) ⇐⇐⇐⇐ !yvilov]!yvilov]!yvilov]!yvilov] Quarenta ⇐⇐⇐⇐ !y[iB;r]a''!y[iB;r]a''!y[iB;r]a''!y[iB;r]a'' Cem ⇐⇐⇐⇐ ha;meha;meha;meha;me Duzentos ⇐⇐⇐⇐ !yIt''am;!yIt''am;!yIt''am;!yIt''am; Trezentos ⇐⇐⇐⇐ t/ame vlov]t/ame vlov]t/ame vlov]t/ame vlov] Quatrocentos⇐⇐⇐⇐ t/ame [B''r]a''t/ame [B''r]a''t/ame [B''r]a''t/ame [B''r]a'' Mil ⇐⇐⇐⇐ #l,a,#l,a,#l,a,#l,a, Milhares ⇐⇐⇐⇐ !ypil;a}!ypil;a}!ypil;a}!ypil;a} Dois mil(dual)⇐⇐⇐⇐ !yIP''l]a''!yIP''l]a''!yIP''l]a''!yIP''l]a'' Três mil ⇐⇐⇐⇐ !ypil;a} tv,lov]!ypil;a} tv,lov]!ypil;a} tv,lov]!ypil;a} tv,lov] Quatro mil ⇐⇐⇐⇐ !ypil;a!ypil;a!ypil;a!ypil;a} t[''B''r]a''} t[''B''r]a''} t[''B''r]a''} t[''B''r]a'' 13.3 – NUMERAIS ORDINAIS – Expressam posição ou ordem e aparecem no masculino e no feminino. Ex: primeiro ���� @/vari@/vari@/vari@/vari primeira���� hn;/varihn;/varihn;/varihn;/vari segundo���� ynive ynive ynive ynive segunda���� tynivetynivetynivetynive terceiro���� yviyliv] yviyliv] yviyliv] yviyliv] terceira���� tyviyliv] tyviyliv] tyviyliv] tyviyliv] quarto���� y[iybir] y[iybir] y[iybir] y[iybir] quarta���� ty[iybir] ty[iybir] ty[iybir] ty[iybir] Acima de dez os numerais ordinais são representados pelos cardinais. Um bom exemplo é o termo “No décimo sétimo dia do mês”���� vd,jol'' !/y rc;[;Ah[;b]viB]vd,jol'' !/y rc;[;Ah[;b]viB]vd,jol'' !/y rc;[;Ah[;b]viB]vd,jol'' !/y rc;[;Ah[;b]viB] Outro Ex: “No décimo oitavo ano do Rei Josias”���� WhY;viayO &l,M,l'' hrec][, hn,mov] tn''v]WhY;viayO &l,M,l'' hrec][, hn,mov] tn''v]WhY;viayO &l,M,l'' hrec][, hn,mov] tn''v]WhY;viayO &l,M,l'' hrec][, hn,mov] tn''v]BiBiBiBi 26 14. VERBOS 14.1 – ESSÊNCIA E FORMA - O verbo em hebraico não é uma expressão de tempo relacionada necessariamente com uma ação mas com uma expressão de estado, uma condição de ser. Em vez de expressar algo como feito no passado, no presente ou futuro, o verbo é visto como um estado completo ou incompleto, satisfeito ou não satisfeito, plenamente realizado ou ainda por ser realizado. Assim, a determinação de tempo(passado, presente, futuro) tem de ser feita pelo contexto. Normalmente o verbo hebraico tem na sua forma básica três letras (vide vocabulário). Se uma dessas letras for uma gutural ( aaaa, [[[[, hhhh, jjjj) ou uma das consoantes consideradas fracas ( rrrr, wwww, yyyy, nnnn), será chamado de verbo fraco. Se nenhuma dessas letras aparecerem então será chamado de verbo forte. Primeiramente, é necessário aprender o verbo forte para depois ver as modificações que acontecem nos verbos fracos. A forma básica do verbo forte é o perfeito na 3ª pessoa masculina do singular. a) Forma lq; lq; lq; lq; ���� em hebraico o verbo possui sua forma mais simples na 3ª pessoa do masculino singular do tempo “perfeito”. Denomina-se lq;lq;lq;lq; e possui a voz ativa. QAL (“simples”) vem de ll'q;ll'q;ll'q;ll'q; (ele foi leve). geralmente possui três consoantes e duas vogais, caindo o acento tônico na última sílaba. b) Lista de verbos – Abaixo, uma lista de verbos que aparecem com freqüência no Antigo Testamento. Ele guardou, vigiou rm'v;rm'v;rm'v;rm'v; Ele foi, andou, caminhou &l'h;&l'h;&l'h;&l'h; Ele soube, conheceu [d'y;[d'y;[d'y;[d'y; Ele subiu hl;[;hl;[;hl;[;hl;[; Ele esteve, foi, houve hy:hy:hy:hy:hhhh;;;; Ele viveu hy:j;hy:j;hy:j;hy:j; Ele serviu, trabalhou db'[; db'[; db'[; db'[; Ele fez, trabalhou, manufaturou hc;[; hc;[; hc;[; hc;[; Ele formou rx'y: rx'y: rx'y: rx'y: Ele realizou, fez, completoul['P; l['P; l['P; l['P; Ele criou ar;B; ar;B; ar;B; ar;B; Ele esculpiu, talhou ls''p; ls''p; ls''p; ls''p; Ele levantou-se !Wq !Wq !Wq !Wq Ele levantou, ajudou ac;n:ac;n:ac;n:ac;n: Ele voltou-se, retornou bWvbWvbWvbWv Ele tomou, pegou jq'jq'jq'jq'l;l;l;l; Ele odiou, desprezou anEc;anEc;anEc;anEc; Ele amou bh'a;bh'a;bh'a;bh'a; Ele escolheu, elegeu, selecionou rj''B;rj''B;rj''B;rj''B; Ele testificou, respondeu, testemunhou hn:[;hn:[;hn:[;hn:[; Ele ouviu [m'v;[m'v;[m'v;[m'v; Ele sentou-se bv'y:bv'y:bv'y:bv'y: Ele disse rm'a;rm'a;rm'a;rm'a; Ele falou rBeDirBeDirBeDirBeDi 27 Ele ordenou hw:x;hw:x;hw:x;hw:x; Ele chamou, clamou ar;q;ar;q;ar;q;ar;q; Ele achou, encontrou ax;m;ax;m;ax;m;ax;m; Ele buscou, procurou vq''B;vq''B;vq''B;vq''B; Ele saciou, se fartou hw:r;hw:r;hw:r;hw:r; Ele sacrificou, abateu jb''z;jb''z;jb''z;jb''z; Ele pereceu, perdeu-se, errou o caminho, sucumbiu db'a;db'a;db'a;db'a; Ele morreu tWmtWmtWmtWm Ele matou lf'q;lf'q;lf'q;lf'q; Ele matou (assassinou) jx''r;jx''r;jx''r;jx''r; Ele teve prazer de, gostou hx;rhx;rhx;rhx;r;;;; Ele despiu, revelou, descobriu hl;G:hl;G:hl;G:hl;G: Ele lembrou rk'z:rk'z:rk'z:rk'z: Ele visitou dq'P;dq'P;dq'P;dq'P; Ele reinou &l'm;&l'm;&l'm;&l'm; Ele governou lv'm;lv'm;lv'm;lv'm; Ele foi impune, inocente de, livre de, isento de hq;n;hq;n;hq;n;hq;n; Ele tropeçou lv'K;lv'K;lv'K;lv'K; Ele entrou a/Ba/Ba/Ba/B Ele saiu, apresentou-se ax;y:ax;y:ax;y:ax;y: Ele colocou !yci!yci!yci!yci Ele correu $Wr$Wr$Wr$Wr Ele cortou tr'K;tr'K;tr'K;tr'K; Ele quebrou rb''v;rb''v;rb''v;rb''v; Ele escondeu (algo) rt''s;rt''s;rt''s;rt''s; Ele beijou qv'n:qv'n:qv'n:qv'n: Ele foi santo vd''q;vd''q;vd''q;vd''q; Ele foi grande ld''G;ld''G;ld''G;ld''G; Ele chorou hk;B;hk;B;hk;B;hk;B; Ele aprendeu dm'l;dm'l;dm'l;dm'l; Ele esperou hw:q; hw:q; hw:q; hw:q; Ele se deitou bk'v;bk'v;bk'v;bk'v; Ele parou, cessou, paralisou tb''v;tb''v;tb''v;tb''v; Ele habitou @k'v;@k'v;@k'v;@k'v; Ele descansou, repousou j''Wnj''Wnj''Wnj''Wn Ele aproximou-se br'q;br'q;br'q;br'q; Ele deu @t'n:@t'n:@t'n:@t'n: Ele queimou #r'c;#r'c;#r'c;#r'c; Ele salvou, ajudou, socorreu [v'y:[v'y:[v'y:[v'y: Ele salvou, libertou, livrou, pôs em segurança fl'm,;fl'm,;fl'm,;fl'm,; Ele salvou, libertou, livrou, pôs em segurança fl'P;fl'P;fl'P;fl'P; Ele resgatou, livrou, redimiu, salvou la''G;la''G;la''G;la''G; Ele viu ha;r;ha;r;ha;r;ha;r; Ele viu(visões) hz:j;hz:j;hz:j;hz:j; Ele louvou ll'h;ll'h;ll'h;ll'h; Ele honrou (lit. “foi pesado”) dbeK;dbeK;dbeK;dbeK; Ele inclinou-se, ajoelhou-se dd''q;dd''q;dd''q;dd''q; Ele inclinou-se, curvou-se, abaixou-se hj;v;hj;v;hj;v;hj;v; Ele prostrou-se (em oração) dG''s;dG''s;dG''s;dG''s; Ele caiu, prostrou-se lp'n:lp'n:lp'n:lp'n: Ele se compadeceu, ficou triste por outrem !j'r;!j'r;!j'r;!j'r; Ele se arrependeu, ficou triste por si !j'n:!j'n:!j'n:!j'n: Ele adulterou #a''n:#a''n:#a''n:#a''n: Ele cobiçou, desejou, preferiu dm''j;dm''j;dm''j;dm''j; Ele roubou, furtou bn""G:bn""G:bn""G:bn""G: Ele alongou, prolongou, estendeu, retardou &r''a;&r''a;&r''a;&r''a; Pastorear, pastar, apascentar h[;r;h[;r;h[;r;h[;r; Associar-se a, fazer amizade com h[;r;h[;r;h[;r;h[;r; Ele contou, enumerou, escreveu, anotou rp''s;rp''s;rp''s;rp''s; Ele escreveu, registrou, lavrou bt'K;bt'K;bt'K;bt'K; Ele lavou, limpou $j $j $j $j''''r;r;r;r; OBSERVAÇÃO: Observe que geralmente antes de aaaa e hhhh o Pătăh � é alongado para Qāmés� em virtude de ser uma sílaba aberta. 28 c) Classificação em verbo “forte” e “fraco” Forte – tem três consoantes na terceira pessoa do singular do masculino perfeito lq;lq;lq;lq; . Fraco -# verbos com vogais (////, WWWW, yyyy II II) no meio das palavras com duas consoantes); # uma ou mais consoantes guturais ( aaaa, hhhh, jjjj, [[[[ às vezes rrrr); # começa com y y y y , w w w w , nnnn # 2ª e 3ª consoantes iguais. d) O tempo do verbo – Em hebraico o tempo do verbo não é inerente à forma, mas é determinado pelo contexto no qual se encontre. Uma mesma forma verbal pode ser traduzida no passado em um contexto, no presente em outro e no futuro em outro contexto(Veja na página 32). e) Flexão do QAL – Os verbos hebraicos tem duas categorias de flexões que englobam todas as variações possíveis de pessoa, gênero e número. São chamadas de flexões no perfeito, pois refletem uma ação concluída, imperfeito pois refletem uma ação incompleta. No perfeito o sujeito ou agente de ação é menos importante do que a própria ação e, por isso, aparece depois do tema, como sufixo. No imperfeito o sujeito é mais importante do que a ação e, por isso, vem antes do tema, jogando a ação para ser concluída no futuro. RESUMO Perfeito - # Ação completa # Sujeito como sufixo # “Passado” para traduzir (geralmente) Imperfeito - #Ação incompleta #“Futuro” para traduzir (geralmente) 14.2 – DECLINAÇÃO DE PERFEITO DO VERBO FORTE QAL- lf'q;lf'q;lf'q;lf'q; (Ele matou) SINGULAR PLURAL lf'q;lf'q;lf'q;lf'q; Ele matou Eles mataram Wlf]q;Wlf]q;Wlf]q;Wlf]q; hl;f]q;hl;f]q;hl;f]q;hl;f]q; Ela matou Elas mataram T;l]f'T;l]f'T;l]f'T;l]f'¢¢ ¢¢q;q;q;q; Tu (M) mataste Vós(M) matastes !T,l]f'q]!T,l]f'q]!T,l]f'q]!T,l]f'q] T]l]f'q;T]l]f'q;T]l]f'q;T]l]f'q; Tu (F) mataste Vós (F) matastes @T,l]f'q]@T,l]f'q]@T,l]f'q]@T,l]f'q] yTil]f'yTil]f'yTil]f'yTil]f'¢¢ ¢¢q;q;q;q; Eu matei Nós matamos Wnl]f'Wnl]f'Wnl]f'Wnl]f'¢¢ ¢¢q;q;q;q; OBSERVAÇÃO: Os sufixos do perfeito do verbo forte QAL devem ser memorizados pois servirão para todos os demais verbos fortes, trocando-se apenas as consoantes. h ;h ;h ;h ; Ela Eles, elas WWWW T;T;T;T; Tu (M) Vós (M) !T,!T,!T,!T, T]T]T]T] Tu (F) Vós (F) @T,@T,@T,@T, yTiyTiyTiyTi Eu nós WnWnWnWn 29 14.3–DECLINAÇÃO DO IMPERFEITO DO VERBO FORTE QAL- lf'q;lf'q;lf'q;lf'q; (Ele matou) Caracteriza-se pela colocação de prefixos em todas as conjugações, além de alguns sufixos. Deve-se observar que onde as duas formas são iguais (2ª Masc. Sing. = 3ª Fem. Sing. E 2ª Fem. Plur. = 3ª Fem. Plur.) o contexto terá que indicar qual é a tradução correta. lOfq]yIlOfq]yIlOfq]yIlOfq]yI Ele matará Eles matarão Wlf]q]yIWlf]q]yIWlf]q]yIWlf]q]yI lOfq]TilOfq]TilOfq]TilOfq]Ti Ela matará Elas matarão hn:l]Ofhn:l]Ofhn:l]Ofhn:l]Of∞∞ ∞∞q]Tiq]Tiq]Tiq]Ti lOfq]TilOfq]TilOfq]TilOfq]Ti Tu (M) matarás Vós (M) matareis Wlf]q]TiWlf]q]TiWlf]q]TiWlf]q]Ti ylif]q]Tiylif]q]Tiylif]q]Tiylif]q]Ti Tu (F) matarás Vós (F) matareis hn:l]Ofhn:l]Ofhn:l]Ofhn:l]Of∞∞ ∞∞q]Tiq]Tiq]Tiq]Ti lOfq]a,lOfq]a,lOfq]a,lOfq]a, Eu matarei Nós mataremos lOfq]nIlOfq]nIlOfq]nIlOfq]nI OBS.: Isolaremos agora os prefixos e sufixos do imperfeito. y y y yii ii Ele Eles W yW yW yW yii ii T T T Tiiii Ela Elas hhhhnnnn:: :: Ti Ti Ti Ti T T T Tiiii Tu (M) Vós (M) W TW TW TW Tiiii y y y y i i i i T T T Tiiii Tu (F) Vós (F) hn: hn: hn: hn: T T T Tiiii a a a a,,,, Eu Nós n n n nii ii 14.4 - DECLINAÇÃO DO PERFEITO DO VERBO FRACO QAL- rm'v;rm'v;rm'v;rm'v; “ele guardou” rm'v;rm'v;rm'v;rm'v; Ele guardou Eles guardaram Wrm]v;Wrm]v;Wrm]v;Wrm]v; hr;m]v;hr;m]v;hr;m]v;hr;m]v; Ela guardou Elas guardaram T;r]m'T;r]m'T;r]m'T;r]m'¢¢ ¢¢v;v;v;v; Tu (M) guardaste Vós (M) guardastes !T,r]m'v]!T,r]m'v]!T,r]m'v]!T,r]m'v]