Buscar

orikis_orisa

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 10 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 10 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 10 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

ORÍKÌ TI ÈSÚ
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
ÈSÚ LÁARÓYÈ, ÈSÚ LÁARÓYÈ
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
ÈSÚ LÁÀLÚ OGIRI ÒKÒ EBÌTÀ OKÙNRIN
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
ÈSÚ ÒTA ÒRÌSÀ
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
OSÉTÙRÁ L?ORUKO BÀBÁ MÓ Ó
ALÁGOGO ÌJÀ L?ORUKO ÌYÁ NPÈ O
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
ÈSÚ ÒDÀRÀ, OMOKÙNRIN ÌDÓLÓFIN
LÉ SÓNSÓ SÓRÍ ORÍ ESÈ ELÉSÈ
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
KÒ JÉ, KÒ JÉ KÍ ENI NJE GBE E MÌ
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
A KÌÌ LÓWÓ LÁÌ MU TI ÈSÚ KÚRÒ
A KÌÌ LÁYÒ LÁÌ MU TI ÈSÚ KÚRÒ
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
ASÒNTÚN SE ÒSÌ LÁÌ NÍ ÍTIJÚ
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
ÈSÚ ÀPÁTA SOMO OLÓMO LÉNU
Fi Okúta Dípò Iyó
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
LÓÒGEMO ÒRUN A NLA KÁLÙ
PÀÁPA-WÀRÁ, A TÚKÁ MÁSE SÀ
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
ÈSÚ MÁSE MI, OMO ELÒMÍRAN NI O SE
ÈSÚ MÁSE, ÈSÚ MÁSE, ÈSÚ MÁSE
IYÌN O, IYÌN O ÈSÚ N MÁ GBÒ O
TRADUÇÃO
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú láaróyè, Èsú láaróyè
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú Láàlú Ogiri Òkò Ebìtà Okùnrin
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú inimigo de Orixá
Èsú escute o meu louvor à ti
Oxeturá é o nome pelo qual é chamado por seu pai
Alágogo Ìjà, é o nome pelo qual sua mãe o chama
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú bondoso, filho homem da cidade de Ìdólófìn
Aquele que tem a cabeça pontiaguda fica no pé das pessoas
Èsú escute o meu louvor à ti
Não come e não permite que ninguém coma ou engula o alimento
Èsú escute o meu louvor à ti
Quem tem riqueza reserva para Èsú a sua parte
Quem tem felicidade reserva para Èsú a sua parte
Èsú escute o meu louvor à ti
Fica dos dois lados sem constrangimento
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que não deseja
Usa pedra em vez de sal
Èsú escute o meu louvor à ti
Indulgente filho do céu cuja grandeza está em toda a cidade
Apressadamente fragmenta o que não se junta nunca mais
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú não me faça mal, manipule o filho do outro
Èsú não faça mal, Èsú não faça mal, Èsú não faça mal
Èsú escute o meu louvor à ti
 
ÀDÚRÀ FÚN ÒGÚN (reza para Ògún)
ÒGÚN ONÍLÉ KÚ
Ògún Senhor da morada da morte
ÒGÚN MA SE WA LU IKÚ.
Ògún, não nos conduza à morte
MÁ SE WÁ LU ÈNÌYÀN.
Livra-nos dos desentendimentos com os outros.
MÁ SE ÈNÌYÀN LÙ WÁ.
Livra-nos dos outros se desentenderem conosco.
ÒGÚN ALÁKÁ AYÉ.
Ògún, Senhor de todo universo.
OSÌN IMOLÉ.
Líder dos espíritos.
O NÍ OMI SÍLÉ FI ÈJÈ,
Tem água em casa mas toma banho com sangue.
MÁ FI ÈJÈ MI WÈ.
Não se banhe com meu sangue.
ÒGÚN ALÁKÁ AYÉ MÁ JE A RI O,
Não se banhe com meu sangue.
NÍGBÀ TO SÒRO.
Nos momentos de dificuldade.
KÍ KÚ PARAMÓ.
Que a morte,
KÍ ÀRÙN PARADÀ.
Que a doença,
NÍLÉ WA . 
Desapareçam de nossa casa.
ÀSÉ, ÀSÉ, ÀSÉ.
Assim seja, assim seja, assim seja.
 
ORIKI FÚN ÒSÓÒSÌ
ÒSÓÒSÌ AWO ÒDE ÌJÀ PÌTÌPÀ
ÒSÓÒSÌ GBÀ MÍ O !
ÒRÌSÀ A DÍNÀ MÁ YÁ.
ODE TÍ NJE ORÍ ERAN.
OMO ÌYÁ ÒGÚN ONÍRÉ.
ELÉWÀ ÒSÒÒSÓ.
ÒRÌSÀ TÍ NGBÉLÉ IMÒ GBÉ ILÉ EWÉ.
A BI ÀWÒ LÓLÓ.
ÒSÓÒSÌ KÌ NWO IGBÓ,
KÍ IGBO MÁ MÌ TÌTÌ.
OFÀ NI MÓGÀFÍ ÌBON.
O TA OFÀ SÍ INÁ,
INÁ KÚ PIRÁ.
O TÁ OFÀ SÍ OÒRÙN,
OÒRÙN RÈ WÈSÈ.
OGBÀGBÀ TÍ NGBA OMO RÈ!
ONÍ MÒRÌWÒ PÁKÓ!
ODE BÀBÁ Ò,
O DÉ OJÚ OGUN,
O FI OFÀ KAN SOSO PA IGBA ÈNÌYÀN.
ODÉ NÍ IGBÓ,
O FI OFÀ KAN SOSO PA IGBA ERANKO.
AWO ERAN PA SÍ OJÚBO ÒGÚN LÁKAYÉ.
MÁ WO MÍ PA O !
MÁ SÌ FI OFÀ OWO RE DÁ MI LÓRÓ.
ODE Ò, ODE Ò, ODE Ò !
ÒSÓÒSÌ NI NBÁ ÒDE INÚ IGBO JÀ,
WÍPÉ KÍ Ó DE IGBÓ RE.
ÒBÁ AJÉ JÀ,
O SÉGUN.
ÒSÓÒSÌ O !
ÒSÓÒSÌ OLORÓ TI NBÁ OBA SÉGUN
ÒBÁ AJÉ JÀ,
O SÉGUN.
ÒSÓÒSÌ O!
MÁ BÀ MI JÀ O .
OGUN NI O BÁ MI SE O .
BÍ O BÁ NBÒ LÁTI OKO, KÓ O RE ÌRÉRÉ ÌDÍ RÈ.
MÁ GBÀBÉ MI O,
ODE Ò, BÀBÁ OMO KÍ NGBÀBÉ OMO.
ÀSE, ÀSE, ÀSE.
Òsóòsì senhor da caça e guerreiro lutador
Òsóòsì me proteja !
Òrìsà que quando bloqueia o caminho não o desimpede.
Senhor da caça e guerreiro lutador.
Caçador que come a cabeça dos animais.
Caçador que come ewà òsòòsò.
Caçador que vive tanto em casa de barro como em casa de folhas
Que possui a pele fresca.
Òsóòsì não entra na mata,
Sem que ela se agite.
Ofà a arma poderosa que usa em lugar de espingarda.
Ele atirou sua flecha contra o fogo,
E o fogo se apagou imediatamente
Ele atirou sua flecha contra o sol
E o sol se pôs.
Ó senhor que salva seus filhos !
Ó senhor do mòrìwò pákó !
Meu pai caçador ,
Chegou na guerra,
Onde matou duzentas pessoas com uma só flecha.
Chegou dentro da mata, onde com uma só flecha matou duzentos animais.
Arrasta o animal vivo até morrer e entrega no altar de Ògún,
Não me arraste até a morte !
Não lance sofrimentos em minha vida com seu ofà !
Você é caçador, caçador, caçador !
Dentro da mata é Òsóòsì quem ajuda o caçador
Para que ele possa caçar direito.
Rei que lutou contra a feiticeira,
E a venceu.
Ó Òsóòsì !
Òsóòsì poderoso que vence a guerra para o Rei.
Rei que lutou contra a feiticeira,
E a venceu.
Ó Òsóòsì!
Não lute (brigue) comigo,
Mas vença as guerras para mim.
Quando voltar da mata e chegar na fazenda,
e ao colhe-los, tire seus talos,
não se esqueça de mim,
Ó caçador, um pai não se esquece de seu filho,
Assim seja. 
OSANYIN
AGBÉNIGI, ÒRÓMODÌE ABIDI SONSO
ESINSIN ABEDO KINNIKINNI 
KÒÒGO EGBÒRÒ IRIN
AKÉPÈ NÌGBÁ Ò RÀN KÓ SUNWÒN
TÍOTO TIN, Ó GBÀ ASO ÒKÙNRÙN TA GÌÈGÌÈ
ELÉSÈ KAN JÙ ELÉSÈ MÉJÌ LO
ARO ABI-OHO LIÈLIÈO 
EWÉ GBOGBO KÍKI OÒGÙN
ÀGBÉNIGI, ÈSÌSÌ KOSÙN
AGOGO NLA SE ERPE AGBÁRA
O GBÀ WÓN LÁ TÁN, WÓN DÚPÉ TÉNITÉNI
ÀRÒNÌ JÁ SI KÒTÒ DI OÒGÙN MÁYÀ 
ELÉSÈ KAN TI Ó LÉ ELÉSÈ MÉJI SÁRE.
Aquele que vive na arvore e que tem um rabo pontudo como um pinto
Aquele que tem o fígado transparente como o da mosca
Aquele que é forte quanto uma barra de ferro
Aquele que é invocado quando as coisas não estão bem
O esbelto que, quando recebe a roupa da doença, se move como se fosse cair
O que tem só uma perna e mais poderoso do que tem duas
Fraco que possui um pênis fraco
Todas as folhas tem viscosidade que se tornam remédio
Agbénigi, o Deus que usa palha
O grande sino de ferro que soa poderosamente
A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenças
Àròni que pula no poço com amuletos no peito
O homem de uma perna que incita o de duas para correr. 
Obaluayé
OrìsàJìngbìnì Abàtà, Arú Bí Ewè Ajó Orisá Tí Nmú Omo Mú Ìyá Bí Obaluayê BáMú Won Tún O Tún Lè 
?Ójú, Osó Kún Fínrínfínrín O Pa Àjé Ku Ìkan SosoOrìsà Jìngbìnì Obaluayê A Mú Ni Toùn Toùn Obal
omo
Orixáforte Abatá que floresce exuberante como as folhas da árvore ajo Orixáque pune a mãe 
juntamente com o filho Depois que Obaluaê acabar decastigá-los Ainda poderá castigar o
 pai Orixá semelhante a umafeiticeira Obaluaê conhece tanto a casa do feiticeiro com
o a da bruxaDesafiou o feiticeiro E este correu desesperado Matou todas as bruxa
spermitindo que apenas uma vivesse Orixá forte Obaluaê, que faz aspessoas perderem a
 voz Obaluaê, abra seu odu para mim Para que eu sejauma pessoa próspera Para que eu 
seja uma pessoa fértil. 
Osumare
Osumare A Gbe Orun Li Apa Ira
Ile Libi Jin Ojo
O Pon Iyun Pon Nana
O Fi Oro Kan Idawo Luku Wo
O Se Li Oju Oba Ne
Oluwo Li Awa Rese Mesi Eko Ajaya
Baba Nwa Li Ode Ki Awa Gba Ki
A Pupo Bi Orun
Olobi Awa Je Kan Yo
O De Igbo Kùn Bi Ojo
Okó Ijoku Igbo Elu Ko Li Égùn
Okó Ijoku Dudu Oju E A Fi Wo Ran
Osumare permanece no Céu que ele atravessa com o braço
Ele faz a chuva cair na terra.
Ele busca os corais, ele busca as contas nana.
Com uma palavra ele examina Luku
Ele faz isso perante seu rei
Chefe a quem adoramos
O pai vem ao pátio para que cresçamos e tenhamos vida
Ele é vasto como o céu
Senhor do Obi, basta a gente comer um deles para ficar satisfeito
Ele chega à floresta e faz barulho como se fosse a chuva
Esposo de Ijo, a mata de anil não tem espinhos 
Esposo de Ijoku, que observa as coisas com seus olhos negro. 
ÒÒSÀÀLÀ
BÀBÁ E PAWÓ, FÚN MI KÓRÈ PÒ,
BÀBÁ E PAWÓ, FÚN MI KÓRÈ PÒ.
SÁRÉ MI, KÍ MÁÁ SÌN E E PAWÓ,
E FÚN MI, ÀSE KÓRÈ, ÀSE PÈ E O.
SÁRÉ MI K?OMON SÌN E PAWÓ.
SÁRÉ MI K?OMON SÌN E PAWÓ.
PAIAS PALMAS SÃO PARA VOCÊ PARA QUE EU TENHA COLHEITA ABUNDANTE PAI ASPALMAS SÃO PARA 
VOCÊ PARAQUE EU TENHA COLHEITA ABUNDANTE MA FAÇAFELIZ, TE SAUDO, TE CULTUO TE DOU A
PLAUSOS, DÊ PARA MIM UMA COLHEITAFORTE, TE PEÇO FORÇAS ME FAÇA FELIZ, SOU UM FILHO QUE T
E APLAUDE MEFAÇA FELIZ, SOU UM FILHO QUE TE APLAUDE. 
ORÍKÌ OSAGIYAN
OSAGIYAN OGIRI (O)BA EJIGBO
OKUNRIN YIO BI EWE EGBESI
A S(E) O NIKAN TI NFI OMI ADO WE
OSAGIYAN KÒ NI (I) KA (I) NU
ELEMOSO A SO (O) LOWO ABI OMO
O FUN ENI NI O GBA FUN ENI TI KÒ NI
JAGUN O FI (I) RUGBON SE PEPE (E) NU
O BO SOKOTO JÁ L(I) EJIGBO
BABA OSAGIYAN OBA TAPA
AKAN (I)LÊ MÁ NI IPEKUN
OSAGIYAN ALAGBARA ALAIYE
AJAGUNA WÁ GBA MI O AJAGUNA
Osagiyan poderoso, Rei de Ejigbo,
Homem belo como a folha de Egbesi
Somente ele se lava com a água da cabaça
Orisa Ogiyan não é mau
Elemoso dá Riquezas e Filhos
Ele tira de quem tem e da para quem nada tem
Guerreiro cuja barba embeleza a boca
Ele usa calça e briga em Ejigbo
Pai Osagiyan, Rei Tapa.
Sua atividade na terra não tem limites
Poderoso Osagiyan, Senhor do Mundo.
Ajaguna, venha socorrer-me, Ajaguna 
Sango
Sángiri-làgiri,Olàgiri-kàkààkà-kí Igba Edun Bò O Jajú Mó Ni Kó Tó Pa Ni Je Ó Ké Kàrà,Ké Kòró S
Iwo Ní MoSá Di O Sango Ona Mogba Bi E Tu Bá Wó Ile Jejene Ni Mú Ewure Bi SangoBá Wó Ile Jejene
 Ni Mú Osa Gbogbo
Queracha e lasca paredes Ele deixou a parede bem rachada e pôs aliduzentas pedras 
de raio Ele olha assustadoramente para as pessoas antesde castigá-las Ele fala com
 todo o corpo Ele faz com que a pessoapoderosa fique com medo Seus olhos são verme
lhos como brasas Aquele quebriga com as pessoas sem ser condenado porque nunca b
riga injustamenteÉ em ti que busco meu refúgio. Se um antílope entrar na casa A cabras
entirá medo. Se Sango entra na casa Todos os Orisa sentirão medo. 
ADURÁ SANGO
OLUKOSO! ATU WON KA NIBI WON GBE NDANA IRO A LE BABALAWO MAA DURO KOIFA, A TI LO
JO ATI LERUN, KO SENI TI SANGO KO LE PA A F'ENI TI KOGILAKOLU, A F'ENI TI ESU NS
E LO MAA FE KOLU ESU LO MAA FE KOLU SANGO AF'ENI TI SANGO YIO PA LO MA KO LU SAN
GO OLUKOSO OKO OBA, OYA, OSUN AGBO EDE GBO ENA OBA KOSO OKO MI, BALE MI OGIRI GB
EDU N KO JE KOLU ELONA ODI O
OLUKOSO! ELE QUESEPARA AS PESSOAS QUANDO HÁ INTRIGAS ELE QUE PERSEGUE O BABALAWO, 
SEMQUE O MESMO TENHA TEMPO PARA PEGAR O SEU IFA TANTO NA CHUVA QUANTO NASECA, NÃO 
HÁ UMA PESSOA QUE SANGO NÃO POSSA PERSEGUIR SÓ UMA PESSOA COMFORÇA ANORMAL, SÓ UMA PESSOA 
QUE ESU ESTIVER MANIPULANDO E QUE TIVERCORAGEM DE CONFRONTAR-SE COM ESU É QUE TERÁ C
ORAGEM DE CONFRONTAR-SETAMBÉM COM SANGO SÓ QUEM QUISER SER MORTO POR SANGO É QUE VAIEN
FRENTÁ-LO OLUKOSO, MARIDO DE OBA, OYA E OSUN, QUE CONHECE TODAS ASLÍNGUAS OBA KOSO, 
MEU SENHOR, MEU SENHOR, O DONO DOS TAMBORES REAISJAMAIS ME APROXIMAREI DE TI PAR
A TE OFENDER 
Òsun Òpàrà
YÈYÉ ÒPÀRÀ !
OBÌNRIN BÍ OKÙNRIN NÍ ÒSUN
A JÍ SÈRÍ BÍ ÈGÀ.
YÈYÉ OLOMI TÚTÚ.
OPÀRÀ ÒJÒ BÍRI KALEE.
AGBÀ OBÌNRIN TÍ GBOGBO AYÉ N'PE SÌN.
Ó BÁ SÒNPÒNNÁ JÉ PÉTÉKÍ.
O BÁ ALÁGBÁRA RANYANGA DÌDE.
Yèyé Opàrà !
Oxum é uma mulher com força masculina.
Sua voz é afinada como o canto do ega.
Graciosa mãe, senhora das águas frescas.
Opàrà, que ao dançar rodopia como o vento, sem que possamos vê-la.
Senhora plena de sabedoria, que todos veneramos juntos.
Que como pétékí com Xapanã.
Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma. 
Òsun Iponda
Oliri Pa Koko Eni Pon
O Ri Onise Oba Ayi Kase
O Je Dandan Oloran
O Fi Aja Wà Inu Eke Wò
Omo Olu Igbo Soki Redà Omo Ni
Poderosa, não empurre o povo de Iponda.
Ela recebe o mensageiro do rei sem respeitá-lo
Ela aceita as palavras do queixoso
Com sua sineta ela fura o ventre mentiroso.
Não se pode carregar debaixo do braço o filho da mata de Iponda. 
Òsun Ijumu
OSUN IJUMU OLODÓ IDE
OIYA IJUMU ALAIYE MA GUN ODÓ PORO
EFON TERE MÒ GUN ÀIYÉ
EYÍN FE KI EFON KI O NA MI
EYÍN FE O FI OWO YE KO MI MÒ ARA
OWO OMO YE KI DUN ENI
EFON A KE KI DUN ENIA
EFON LI O NI IGBO OBI
IWO LI O NI IGBO ATARE
BABA NWA LI ODE KI AWA GBA KI
Osun Ijumu, dona de um pilão de cobre.
Osun Ijumum não monta com vivacidade no pilão
POsun pode surgir subitamente no mundo.
Vocês querem que Osun me castigues.
Deixem a criança rodear meu corpo com sua mãos
A mão da criança é suave
Osun é suave.
Osun é a dona da floresta de Obi.
A floresta de pimenta pertence a você
O pai vem ao pátio para que cresçamos e tenhamos vida 
OYÀ ORIKI
OYÀA TO IWO EFÒN GBÉ. OYÀ OLÓKÒ ÀRA. OBÌNRIN OGUN, OBÌNRIN ODE. OYA ÒRÍRÌARÓJÚ BÁ OKO KÚ. IRU 
SE? IBI OYA WÀ, LÓGBINÁ. OBÌNRIN WÓÒ BI ENI FÓ IGBÁ. OYÀ TÍ AWON ÒTÁ RÍ, TÍ WON TORÍ RÈDA IGBÁ
KAN NI MO NBÀ O. AFÉFÉIKÚ. OBÌNRIN OGUN, TI NÁ IBON RÈ NÍ À KI KÚN OYÀ Ò, OYÀ TÓTÓ HUN! OYÀ,A 
 OYÀ NSE TI È A RÌNDENGBERE BÍI FÚLÀNÍ. O TITI TÍ NFI GBOGBO ARÁ RÌN BÍ ESIN HÉÈPÀ, OYAOLÓMO M
Ela égrande o bastante para carrega o chifre do búfalo. Oyà, que possui ummarido poder
oso. Mulher guerreira. Mulher caçadora. Oyà, a charmosa,que dispõe de coragem para mor
rer com seu marido. Que tipo de pessoa éOyà? O local onde Oyà está pega fogo Mulher que 
se quebra ao meio comose fosse uma cabaça Oyà foi vista por seus inimigos E eles, as
sustados,fugiram atirando as bagagens no mato Eeepa He! Oh, Oyà! És a únicapessoa que 
temo Vendaval da Morte A mulher guerreira que carrega suaarma de fogo Oh, Oyà, à Oyà r
espeito e submissão! Ela arruma suascoisas sem demora Rapidamente Oyà faz suas coisa
s Ela vagueia comelegância, como se fosse uma nômade fulani Quando anda, sua vitalid
adeé como a do cavalo que trota Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu tesaúdo! 
ORIKI YEMOJA
YEMOJA MO PÉ
YÈYÈ AWÓN EJA MO PÉ
ENÍTÌ NSO ÁGAN D? OLOMO MO PE
ENÍTÌ NSO TÁLÁKÀ DI ÓLÓWÓ MO PE
INÚ RE NI OLÓKUN TI JÁDE
INÚ RE NI ÒSÓSSI TI JÁDE
INÚ RE NI ODE TI JÁDE
INÚ RE NI OLÓSÀ TI JÁDE
KÒ WÁ GBÓ IGBE ÉBÈ MI.
Yemoja eu te chamo
Mãe dos peixes, eu te chamo.
Pessoa que torna a mulher fértil, para ter filhos eu te chamo.
Pessoa que torna pobre em rico, eu chamo.
De dentro de você saiu o Deus do Mar
De dentro de você saiu Osossi
De dentro de você saiu Odé
De dentro de você saiu a Deusa da Lagoa
Para você ouvir o meu grito de clamor. 
ORÌKÍ EWÀ
EJO EJO EWÀ
IDÃ IDÃ EWÀ
EWÀ Ô
OSUMARÈ OLOWO GBANIGBÀ
OSUMARÈ O NJO NILE
EWÁ YÁ MI ORISÀ NJO NILE OSUMARÈ
EWÀ Ô
EWÀ IBÀ RE Ô
EWÀ MOJUBÀ
EWÀ JA MI, KO KERÈ, KO KERÈ
ORUBATÀ!
cobra , cobra é Ewà
salve Ewà
salve Osumarè dono das riquezas imensas
Osumarè está dançando em nossa casa
minha mãe Ewà está dançando com Osumarè em nossa casa
salve Ewá
Ewá nós te saudamos
Ewá seja benvinda
nossa mãe Ewà não é pequena
ela é imensa 
ÌYÁMÍ ÒSÒRÒNGÀ
MO JÚBÀ ÈNYIN ÌYÁMÍ ÒSÒRÒNGÀ. 
MO JÚBÀ È NYIN ÌYÁMÍ ÒSÒRÒNGÀ 
O TÒNÓN ÈJÈ ENUN 
O TÒOKÓN ÈJÈ ÈDÒ 
MOJÚBÀ ÈNYIN ÌYÁMÍ ÒSÒRÒNGÀ 
O TÒNÓN ÈJÈ ENUN 
O TÒOKÓN ÈJÈ ÈDÒ 
ÈJÈ ÓYÈ NÍ KÁLÈ O 
Ó YÍYÈ, YÍYÈ, YÈYÉ KÒKÒ 
ÈJÈ ÓYÈ NÍ KÁLÈ O 
Ó YÍYÈ, YÍYÈ, YÈYÉ KÒKÒ.
(Meus Respeitos a Vós Minha Mãe OXORONGA!)
(Meus respeitos a vós, minha mãe Osoronga 
Vós que seguíeis os rastros do Sangue interior 
Vós que seguíeis os rastros do sangue do coração e do sangue do fígado 
Meus respeitos a vós minha mãe Osoronga 
Vós que seguíeis os rastros sangue interior 
Vós que seguíeis os rastros do sangue do coração e do fígado 
O sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos, 
E ele sobrevive, sobrevive ó mãe muito velha 
o Sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos 
e ele sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velha) 
ORIKI DE ORIXÁ IBEJI
EJIRE OKIN 
EJIRE TI MO BI, TI MO JO 
EJIRE, TI MO BI, TI MO YO 
EJIRE ARA ISOKUN 
OMO EDUN NSERE LORI IGI 
EJIRE WÒ ILE OLOWO KO LO 
O WO ILE OLOLA KO LO BE. 
ILE ALALISA LO LO 
EJIRE SO ALAKISA DI ALASO 
O SO OTOSI DI OLOWO 
BI TAYE TI NLO NI IWAJU 
BEENI, KEHINDE NTO LEHIN 
TAYE NI OMODE, KEHINDE NI EGBON 
TAYE NI A RAN NI SE 
PE KI O LO TO AIYE WÒ 
BI AIYE DARA, BI KO DARA. 
O TO AIYE WO. AIYE DUN BI OYIN 
TAYE, KEHINDE, NI MO KI 
EJI WORO NI OJU IYA RE 
O DE ILE OBA TERIN-TERIN 
JE KI NRI JE, KI NRI MU 
ASE 
LOUVAÇÃO A IBEJI 
GÊMEOS MUITO BONITOS NASCIDOS DE MIM. 
GÊMEOS, EU DANCEI 
GÊMEOS, EU FIQUEI FELIZ. 
GÊMEOS, FILHOS DA CIDADE DE IXOKÚN, 
FILHOS DO MICO QUE BRINCA 
EM CIMA DAS ÁRVORES. 
GÊMEOS QUE OLHAM A CASA ONDE HÁ DINHEIRO, E NÃO VÃOLÁ. 
À CASA DA RIQUEZA TAMBÉM NÃO VÃO. 
VÃO À CASA DO POBRE 
DÃO ROUPA AO ANDRAJOSO 
FAZEM O POBRE FICAR RICO. 
TAYE CHEGA NA FRENTE 
ASSIM COMO KEHINDE CHEGA ATRÁS. 
TAYE É O MAIS NOVO, 
KEHINDE O MAIS VELHO. 
TAYE TEM UMA MISSÃO: PROVAR O MUNDO E DIZER SE É BOM. 
ELE PROVA. DIZ QUE O MUNDO É DOCE COMO MEL. 
TAYE, KEHINDE, EU OS CUMPRIMENTO 
GÊMEOS QUE SAÍRAM DE UMA SÓ VEZ 
DIANTE DOS OLHOS DA MÃE, 
E CHEGARAM SORRINDO A CASA DO REI, 
CUBRAM-ME PARA EU COMER E BEBER. 
Àdúrà ti Egúngún
ILÉ KÒ NÍ LÉ O.
ÒNÒN KÒ NÍ NÒN ÒÓ È!
ÈYÌÍ TÓO N RÒÓ Á FÍN, ÀJÀYÍ O!
IKÚ KÒ NÍ FI ILÉÈRE SE ÒNÒN!
ÀRÙN KÒ NÍ GBÉ O DÈ!
ENI TÓRÍÌRE SE MÁJÈLÉ YÍÓÒ FI JE!
ADAMONLÁPÁ KÒ NÍ DÁ O LÁPÁ!
ELÉÈGBÉ-ÒRUN KÒ NÍ GBÉ O L?ÓMON LO O,
KÒ NÍ RÍ IBI WÁ GBÀJE!
KÒ NÍ GBÉ O BÍI ERON!
OJÚ KÒ NÍ FÓ MÓN E LÓRÍ,
OMON KÒ NÍ KÚ MÓN O LÓJÚ!
ÀLÒGBÓ, ÀLÒTÓ NI OLÓGBÒÓ N?LASO!
ÀLÒGBÓ, ÀLÒTÓ NI ÌWÓ YÍÓÒ LO ORÍÌRE !
ÀSE, ÀSE, ÀSE!
Vc não será expulso da sua casa.
Nunca será impedida sua liberdade de movimento.
Tudo o que vc planejar Àjàyí tornará bem sucedido!
A morte não passará na frente de sua casa!
Vc nunca ficará deprimido!
Quem desejar mal para vc terá esse mal de volta.
Adamonlápá não irá interromper sua luta.
O anjo da morte não levará seu filho de vc, não levará as bênçãos de vc!
Vc nunca sofrerá a humilhação de comer carne de animal doméstico!
Seus olhos não irão sofrer cegueira, nenhuma de suas crianças irá morrer ou desaparecer 
de sua vista!
O gato usa roupas por muito tempo! (Tudo isso irá durar para vc a vida toda)
O gato sempre tem uma cabeça feliz / despreocupada! (Vc sempre estará bem!)
Assim seja, assim seja, assim seja! 
ÀDÚRÀ TI EGÚNGÚN
ILÈ MO PÈ O GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O EGÚNGÚN O
ILÈ MO PÈ O GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O EGÚNGÚN O
EGÚNGÚN A YÈ, KÍÌ SÉ BO ÒRUN
MO JÚBÀ RÈ EGÚNGÚN MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O EGÚNGÚN O
A KÍÌ DÉ WA Ó, A KÍÌ É EGÚNGÚN
ILÈ MO PÈ O WON GBOGBO
ARÁ ASÍWÁJÚ AWO WON GBOGBO
ARÁALÉ ASÍWÁJÚ MI GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O EGÚNGÚN O
MO PÈ GBOGBO ÈNYIN
SI FÚN MI ÀÀBÒ ÀTI ÌRÒNLÓWÓ AGÓ,
KÌÌ NGBÓ EKÚN OMO RÈ
ILÈ MO PÈ O GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O EGÚNGÚN O
KI O MA TA ETÍ WERE
BÀBÁ AWA OMO RE NI A NPÈ O
ILÈ MO PÈ O GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O EGÚNGÚN O
KI O SARE WÁ JÉ WA O KI O GBÓ ÌWÙRE WÁ
ILÈ MO PÈ O GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O EGÚNGÚN O
MÁ JÈ A RÍKÚ ÌWÉ
MÁ JÈ A RÍJÀ ÈSÚ
MÁ JÈ A RÍJÀ ÒGÚN
MÁ JÈ A RIJA OMI
MÁ JÈ A RIJA SOPONNÁ
ILÈ MO PÈ O GBOGBO MÒNRÍWO
ILÈ MO PÈ O EGÚNGÚN O
MO TUMBA, BÀBÁ EGÚNGÚN
ILÈ MO PÈ O EGÚNGÚN O
Terra,eu vos chamo! Todos os espíritos do mònriwo Terra, eu vos chamo! ÓEgúngún! Terra, eu
 vos chamo! Todos os espíritos do mònriwo Terra, euvos chamo! Ó Egúngún! Egúngún para nós sobr
ive, a ele saudamos ecultuamos Apresento-vos meus respeitos, ó espírito do maríwo Terr
a, euvos chamo! Todos os espíritos do mònriwo Terra, eu vos chamo! ÓEgúngún! Nós vos saudamo
s quando chegais até nós, vos saudamos EgúngúnA todos os ancestrais do culto A todos os 
ancestrais da minha famíliaTerra, eu vos chamo! Todos os espíritos do mònriwo Terra, e
u vos chamo!Ó Egúngún! Todos os espírito do maríwo Eu chamo a todos vós para viremdar- me pr
oteção e ajuda Agó ao ouvir o choro dos filhotes, Terra, euvos chamo! Todos os espírito 
do mònriwo Terra, eu vos chamo! Ó Egúngún!Responde rapidamente Ó pai, somos teus filhos e 
te chamamos Terra, euvos chamo! Todos os espíritos do mònriwo Terra, eu vos chamo! ÓEgún
gún! Vem logo nos ouvir Ouve nossas rezas Terra, eu vos chamo!Todos os espíritos do 
mònriwo Terra, eu vos chamo! Ó Egúngún! Livra-nosda mortalidade ?infantil? Proteja-nos d
a ira de Èsú Proteja-nos da irade Ògún Proteja-nos da ira das águas Proteja-nos da ira de 
SoponnáTerra eu vos chamo! Todos os espíritos do mònriwo Terra eu vos chamo! ÓEgúngún Eu vos
 peço abenção, Pais Espíritos Terra eu vos chamo! Ó Egúngú

Continue navegando