Buscar

AOL5 Comunicação e Expressão

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO – AOL 5 
 
 
 
 
TEXTO 2 
 
Lei contra estrangeirismos, proposta por Aldo Rebelo, é aprovada na CCJ 
Redação Portal IMPRENSA | 13/12/2007 
 
Nesta quinta-feira (12), um projeto de lei proposto pelo deputado federal Aldo Rebelo 
(PCdoB-SP), que busca promover, defender e proteger a língua portuguesa, foi aprovado 
pela Comissão de Constituição e Justiça da Câmara dos Deputados. 
De acordo com Rebelo, as muitas expressões estrangeiras utilizadas no Brasil dificultam, 
muitas vezes, a comunicação dos brasileiros. Segundo o projeto proposto, toda a vez em 
que for usada uma palavra estrangeira para uma comunicação ao público, o emissor da 
mensagem deve disponibilizar a tradução em português. Tal regra seria válida para os 
meios de comunicação de massa, informações em estabelecimentos comerciais e 
também para a publicidade. 
Além disso, Rebelo defende que existam comissões para que sejam sugeridas 
expressões em português para as estrangeiras normalmente usadas, especialmente nas 
áreas científicas e tecnológicas. 
 
 
Após a leitura dos textos acima e a reflexão a partir da temática proposta por eles, 
responda às seguintes perguntas em texto corrido (sugestão: um parágrafo para cada 
resposta): 
 
 
 
O USO DE ESTRANGEIRISMOS: EVIDÊNCIA DE LÍNGUA EM MOVIMENTO 
 
A influência dos estrangeirismos na língua portuguesa, especialmente os de 
origem inglesa, são muito presentes na linguagem oral e escrita. Imagino que isso se 
deva ao fato de o Brasil ser um país que foi formado por diversas culturas, línguas e 
povos, sendo consequente e comum o uso dessas palavras no nosso cotidiano. 
De acordo com o texto 1, Mafalda acredita que a palavra “living” faça parte da 
língua da gente, isso porque, na visão da personagem, a “língua da gente” refere-se à 
maneira como as pessoas se comunicam no dia a dia, usando muitas palavras 
estrangeiras. O termo “living” tem a ver com essa língua por ser mais utilizado e 
compreendido do que seu próprio equivalente na língua nativa, que é “sala de estar”. 
Tanto Mafalda quanto o ex-deputado Aldo Rebelo, autor do Projeto de Lei que 
busca proteger a língua portuguesa tratam, em seus textos, da presença dos 
estrangeirismos na nossa língua como um fato. A diferença é que, para Mafalda, o uso 
dos estrangeirismos já é algo comum, como a palavra “living” que, para ela, é mais 
conhecida. Ao se deparar com termo na língua nativa – “sala de estar”, a personagem 
ficou confusa, pois ela está acostumada a ouvir e falar o vocábulo estrangeiro. O 
deputado, por sua vez, acredita que o uso dos estrangeirismos não é algo que devesse 
ser considerado comum, e sim evitado, porque pode dificultar a comunicação. 
Diante do exposto, acredito que as visões de ambos sejam complementares, pois 
a reação de Mafalda ao se sentir confusa é uma amostra do quanto o uso dos 
estrangeirismos pode dificultar a comunicação e, por isso, devem ser evitados, que é o 
que o deputado defende em seu projeto. 
 Com relação à visão do ex-deputado sobre o uso dos estrangeirismos, realizei 
uma breve pesquisa e encontrei algumas referências nas quais vários autores e 
pesquisadores em linguística assim como professores de línguas não acreditam que a 
língua portuguesa esteja sendo ameaçada pelos estrangeirismos, e consideram 
equivocados o projeto de lei de Aldo Rebelo e a crítica radical à concepção de língua que 
ele adotada. 
 O professor de português Pasquale Cipro Neto, em seu livro “Ao Pé da Letra” 
(2001), fala que há algumas palavras que não podem ser traduzidas para o português, 
como “pizza”, por exemplo. Em entrevista ao Jornal do Brasil, em 2001, o ex-presidente 
da Academia Brasileira de Letras, Tarcísio Meirelles Padilha, disse que, apesar do projeto 
visar preservar a Língua Portuguesa, ele não acredita ser possível conter o uso de 
determinadas expressões e palavras. 
 Para o linguista Kanavillil Rajagopalan, as línguas estão sempre em evolução, e 
nesse processo, entram em contato com outras línguas e incorporam novos vocábulos. 
Ele afirma, na reportagem publicada na revista eletrônica de jornalismo científico Com 
Ciência (2001), que este é um processo natural e que isso ao contrário, as enriquece. 
Por fim, o linguista Carlos Alberto Faraco afirma em seu livro Estrangeirismos: 
guerras em torno da língua (2012), que é impossível regulamentar a língua humana, pois 
a mudança é própria das línguas e não é possível mudar essa ação.

Continue navegando