Buscar

For each one of the following sentences, mark T, for True and F, for False: ( ) "Terrific" and have the same positive connotation, both, in English...

For each one of the following sentences, mark T, for True and F, for False: ( ) "Terrific" and have the same positive connotation, both, in English and in Portuguese. ( ) Some words may look alike but show a completely different meaning when migrating from English into Portuguese: notebook, for example, for laptop. ( ) "Deletar" is an example of what one calls in Portuguese ( ) Translators may operate a switching of English words into Portuguese: when translating "qualify" (which has the meaning of the Portuguese correspondent "classificar") by the word "qualificar". Check the right sequence:

( ) "Terrific" and have the same positive connotation, both, in English and in Portuguese.
( ) Some words may look alike but show a completely different meaning when migrating from English into Portuguese: notebook, for example, for laptop.
( ) "Deletar" is an example of what one calls in Portuguese
( ) Translators may operate a switching of English words into Portuguese: when translating "qualify" (which has the meaning of the Portuguese correspondent "classificar") by the word "qualificar".
A) B F F T
B) F T T F
C) T F T F
D) T F F T

Essa pergunta também está no material:

2023-05-22 19_54_07-Window
1 pág.

Tradução de Língua Inglesa Centro Universitário Leonardo da VinciCentro Universitário Leonardo da Vinci

💡 1 Resposta

User badge image

Ed Verified user icon

A resposta correta é a alternativa C) T F T F. Explicação: - A primeira sentença é falsa, pois "terrific" não tem a mesma conotação positiva em português que em inglês. Em português, "terrífico" tem uma conotação negativa, enquanto em inglês "terrific" tem uma conotação positiva. - A segunda sentença é falsa, pois "notebook" tem o mesmo significado em português e em inglês, referindo-se a um computador portátil. - A terceira sentença é verdadeira, pois "deletar" é um exemplo de um anglicismo, ou seja, uma palavra emprestada do inglês e usada em português. - A quarta sentença é falsa, pois "qualify" não pode ser traduzido como "qualificar" em português, pois "qualificar" tem um significado diferente de "classificar".

0
Dislike0

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais