Buscar

18- Mapeando as provas de concursos públicos para lntérprete de Libras em vários estados Brasileiros Camargo (2012) constatou que os conhecimentos ...

18- Mapeando as provas de concursos públicos para lntérprete de Libras em vários estados Brasileiros Camargo (2012) constatou que os conhecimentos sobre o vocabulário da Libras somam em média 45% dos conhecimentos exigidos na parte específica da prova. Este fato comprova que dominar apenas o vocabulário da Língua de Sinais não traz ao intérprete competência linguística para atuar na tradução/interpretação da Libras para o português. A atual legislação que regulamenta a educação bilíngue prevê a garantia aos surdos de novas formas de avaliação e acesso a concursos e processos seletivos que considerem sua especificidade linguistica. Dessa forma ao corrigir uma redação de um candidato surdo o avaliador deve Ievar em consideração:

A) Que a escrita para o surdo é uma segunda língua devendo levar em conta o conteúdo (aspecto semântico) e não apenas os erros gramaticais e ortográficos.

Essa pergunta também está no material:

Apanhado Libras

Libras-geografia

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

Ao corrigir uma redação de um candidato surdo, o avaliador deve levar em consideração que a escrita para o surdo é uma segunda língua, devendo considerar o conteúdo (aspecto semântico) e não apenas os erros gramaticais e ortográficos. Portanto, a alternativa correta é: A) Que a escrita para o surdo é uma segunda língua devendo levar em conta o conteúdo (aspecto semântico) e não apenas os erros gramaticais e ortográficos.

0
Dislike0

Responda

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Continue navegando