Ed
ano passado
Vamos analisar as alternativas apresentadas: A. Esta opção menciona "sistemas linguísticos ou biológicos de transmissão" e fala sobre fonética. No entanto, a terminologia "sistemas linguísticos" não é a mais adequada para descrever modalidades de língua. B. Esta opção fala sobre "sistemas físicos ou biológicos de transmissão" e menciona a fonética. A expressão "sistemas físicos" pode ser mais apropriada, mas ainda não aborda completamente as questões que envolvem a interpretação e a prática profissional. C. Esta opção também menciona "sistemas físicos ou biológicos de transmissão" e fala sobre "questões sociolinguísticas e éticas". Essa abordagem é mais abrangente e relevante para o contexto da interpretação, pois considera aspectos sociais e éticos que são cruciais para o profissional TILSP (Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais). D. Esta opção menciona "sistemas físicos ou biológicos de transmissão" e "fonologia". A fonologia é um aspecto mais técnico e pode não ser tão relevante quanto a fonética no contexto da interpretação. Diante da análise, a alternativa que melhor se encaixa no contexto e aborda as questões relevantes para o profissional TILSP é a opção C: "Por modalidade de uma língua entende-se os sistemas físicos ou biológicos de transmissão por meio dos quais a fonética de uma língua se realiza e as questões sociolinguísticas e éticas geram grande desafio para o profissional TILSP."
Já tem uma conta?
Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade