Buscar

4) Avaliação Final (Objetiva)

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 6 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 6 páginas

Prévia do material em texto

Disciplina: Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais
Avaliação Final (Objetiva) - Individual Semipresencial
1. (ENADE, 2011) O fazer docente pressupõe a realização de um conjunto de operações didáticas 
coordenadas entre si. São o planejamento, a direção do ensino e da aprendizagem e a avaliação, 
cada uma delas desdobradas em tarefas ou funções didáticas, mas que convergem para a realização 
do ensino propriamente dito. Considerando que, para desenvolver cada operação didática inerente 
ao ato de planejar, executar e avaliar, o professor precisa dominar certos conhecimentos didáticos, 
sobre os conhecimentos e os domínios esperados do professor, analise as sentenças a seguir:
I- Conhecimento dos conteúdos da disciplina que leciona, bem como capacidade de abordá-los de 
modo contextualizado.
II- Domínio das técnicas de elaboração de provas objetivas, por se configurarem instrumentos 
quantitativos precisos e fidedignos.
III- Domínio de diferentes métodos e procedimentos de ensino e capacidade de escolhê-los 
conforme a natureza dos temas a serem tratados e as características dos estudantes.
IV- Domínio do conteúdo do livro didático adotado, que deve conter todos os conteúdos a serem 
trabalhados durante o ano letivo.
É correto apenas o que se afirma em:
FONTE: LIBÂNEO, J. C. Didática. São Paulo: Cortez, 2004.
A) I e II.
B) II e III.
C) I e III.
D) II e IV.
RESPOSTA: C
________________________________________________________________________________
2. (ENADE, 2011) Avalie as asserções a seguir:
I- No que se refere à aprendizagem inicial da língua portuguesa, alfabetização e letramento são 
processos independentes.
PORQUE
II- A alfabetização é o desenvolvimento de competências e habilidades para o uso efetivo da língua 
portuguesa em práticas sociais, enquanto o letramento é a aprendizagem do sistema de utilização 
das letras, na escrita.
Assinale a alternativa CORRETA:
A) A primeira asserção é uma proposição verdadeira, e a segunda, uma proposição falsa.
B) As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da 
primeira.
C) Tanto a primeira quanto a segunda asserções são proposições falsas.
D) As duas asserções são proposições verdadeiras, e a segunda é uma justificativa correta da 
primeira.
RESPOSTA: C
___________________________________________________________________________
3 .Certa legislação regulamenta a profissão do Tradutor e Intérprete de Libras.
Qual é essa legislação?
A) Lei nº 10.436.
B) Lei nº 12.319.
C) Lei nº 15.329.
D) Decreto nº 5626.
RESPOSTA: B
____________________________________________________________________________
4. O português brasileiro passou por muitas transformações com influências de outros povos, e à 
medida que esse fenômeno foi acontecendo, foi se distanciando da língua portuguesa falada em 
Portugal. Assim, o escritor Fábio de Oliveira, em seu artigo "Porque todo mundo não fala a mesma 
língua", destaca que o português demorou mais 200 anos para se consolidar no Brasil. Sobre o 
exposto, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Final do século XVII.
II- Colônia de Portugal.
III- Brasil.
( ) Proibiu que crianças, filhos de portugueses e indígenas aprendessem outra língua que não fosse 
o português.
( ) Tupinambá era um dos dialetos do tupi, era o que mais se escutava no Brasil.
( ) A língua que falamos hoje não é idêntica à língua que se fala em Portugal.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: Disponível em:
A) III - I - II.
B) I - II - III.
C) II - III - I.
D) II - I – III.
RESPOSTA: D
______________________________________________________________________________
5. A educação bilíngue envolve, pelo menos, duas línguas no contexto educacional.
Quem concebeu essa afirmação?
A) Quadros.
B) Gesser.
C) Albres.
D) Roberts.
RESPOSTA: A
_____________________________________________________________________________
6. A percepção que muitas pessoas têm é que basta saber a Libras e ser falante de português para ser
intérprete.
Qual deve ser a formação do intérprete na Europa?
A) Os cursos são a nível superior e são avaliados por surdos formados em Pedagogia.
B) Não há nenhuma norma para a formação do tradutor intérprete de língua de sinais no continente.
C) A formação é feita pela associação de surdos, aos finais de semanas ou de tarde. Em alguns 
lugares, não há necessidade de saber a língua de sinais.
D) Os cursos são ministrados por instituições particulares, e há provas de nivelamento da língua de 
sinais.
RESPOSTA: C
_______________________________________________________________________________
7. Uma profissão que está em ascensão para o sujeito surdo é o profissional tradutor/intérprete 
surdo, que faz referência a uma metodologia baseada nas estratégias do autor Williams e 
Chesterman (2002 apud SOUZA, 2010), em que se observou o desempenho desse profissional 
durante uma tradução/interpretação cultural, e a partir desse processo fez uma investigação. Sobre 
essa investigação, analise as sentenças a seguir:
I- Na investigação, procuram por novos dados, novas informações derivadas da observação de 
dados e do trabalho.
II- Durante essa metodologia procuram evidências que deem suporte ou não confirmem hipóteses 
ou gerem outras.
III- Consiste na avaliação dos dois intérpretes/tradutores ouvintes na sala de aula através de 
videoconferência.
IV- Essa investigação aconteceu no ato da tradução/interpretação de língua de sinais brasileira para 
língua de sinais americana e vice-versa.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
FONTE: SOUZA, Saulo Xavier. Tradução para a Língua brasileira de Sinais: descrição de 
performances observadas no curso de Letras-Libras. Dissertação (Mestrado)- Universidade Federal 
de Santa Catarina, Centro Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da 
Tradução. Florianópolis, 2010.
A) As sentenças II e III estão corretas.
B) As sentenças I e III estão corretas.
C) Somente a sentença IV está correta.
D) As sentenças I, II e IV estão corretas.
RESPOSTA: D
_____________________________________________________________________________
8. Nos estudos envolvendo a tradução e interpretação em língua de sinais versus língua portuguesa, 
existem alguns modelos de tradução e interpretação, indispensáveis ao profissional TILSP. No 
modelo interativo, os intérpretes devem considerar alguns aspectos. Com base no exposto, acerca 
dos elementos que devem ser considerados nesse modelo, classifique V para as sentenças 
verdadeiras e F para as falsas:
( ) A forma como a mensagem está sendo interpretada (simultaneamente ou consecutivamente).
( ) Sem preocupação com o espaço de sinalização que está sendo usado (amplo ou reduzido, de 
acordo com a audiência).
( ) Fatores físicos (como iluminação e ruídos).
( ) Feedback da audiência (movimento da cabeça e linguagem corporal).
( ) Decisões em nível não lexical, sintático e semântico.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) F - F - V - F - F.
B) F - V - F - F - V.
C) V - F - V - F - V.
D) V - F - V - V – F.
RESPOSTA: D
__________________________________________________________________________
9. As religiões em geral deixaram seus ambientes de origem e cruzaram as fronteiras geográficas e 
linguísticas, levando seus conteúdos e doutrinais de várias maneiras. Sem dúvida, uma dessas 
maneiras tem sido o processo da tradução desses conteúdos. Sobre a tradução religiosa, classifique 
V para as sentenças verdadeiras e F para falsas:
( ) Procurando semear suas doutrinas sem perverter os sentidos originais, as religiões sempre 
tiveram a tradução como atividade.
( ) As principais religiões do mundo podem creditar o seu sucesso às contínuas traduções de seus 
textos doutrinários.
( ) Em latim, a Bíblia passou por pelo menos cinco traduções, todas elas enviadas para todos os 
países do mundo.
( ) Só foi possível para o cristianismo disseminar o conhecimento religiosopor meio das traduções
feita de seus conteúdos.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) F - F - F - V.
B) F - V - F - F.
C) V - F - V - V.
D) V - V - F – F.
RESPOSTA: D
______________________________________________________________________________
10. Enquanto seres humanos, somos eternos aprendizes, estamos sempre em busca do 
conhecimento. A aquisição de um bom vocabulário, advindo de uma formação cultural e social, 
inclui boas leituras, convívio com pessoas que se expressam de maneira correta, com a prática de 
nossa grafia/escrita. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( ) Com o aprofundamento das discussões e investigações, consolidou-se o entendimento de que 
as línguas estão em constante renovação e a criação de neologismos.
( ) Assim como nas línguas orais, uma pessoa ou grupo não pode determinar o que deve ou não 
fazer parte do léxico da língua, no máximo pode sugerir, pois será sempre a comunidade de falantes 
da língua que decidirá se o neologismo proposto será incorporado ao léxico.
( ) Com o aprofundamento dos estudos da tradução, consolidou-se o entendimento de que as 
línguas de sinais estão em constante mudança e a criação de mais empréstimos linguísticos.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A) V - V - F.
B) F - F - V.
C) F - V - F.
D) V - F – F.
RESPOSTA: A
_________________________________________________________________________
11. A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam 
línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as 
partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) 
fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir:
I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se 
unem na acessibilidade.
II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais 
surdos.
III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade 
surda.
IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda.
Assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. 
Porto Alegre: Artmed, 2004.
A) As sentenças I, II e IV estão corretas.
B) As sentenças II e IV estão corretas.
C) Somente a sentença I está correta.
D) As sentenças I, III e IV estão corretas.
RESPOSTA: D
__________________________________________________________________________
12. A tradução interlingual envolve a atividade humana realizada através de estratégias mentais 
empregadas na tarefa de transferir significados de um código linguístico para outro, sendo muito 
aplicada no âmbito religioso. Sobre a tradução religiosa com foco no texto de partida, assinale a 
alternativa CORRETA:
A) Em latim, a Bíblia passou por pelo menos duas traduções. A primeira delas reflete uma variedade
do latim.
B) A tradução da Vetus Latina, também conhecida como a Bíblia dos Pais da Igreja, é uma versão 
que se associa à doutrina grega.
C) A versão traduzida da Bíblia mais famosa é atribuída a São Joaquim e ficou conhecida como 
Vulgata Latina.
D) A tradução da Vulgata com suas características não pode ser considerada um texto base para 
todas as demais traduções.
RESPOSTA: A

Continue navegando