Buscar

Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais avaliação II

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 4 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais – avaliação II
1 Roberts (1992 apud QUADROS, 2004, p. 73) aponta seis categorias para analisar o processo de interpretação, por apresentarem as competências/habilidades de um profissional tradutor-intérprete. Considerando essas competências, assinale a alternativa CORRETA:
FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
A
Social, bicultural, técnica, de habilidade, oral e para transferência.
B
Linguística, para transferência, metodológica, na área, bicultural e técnica.
C
Técnica, histórica, social, linguística, para transferência e de habilidade.
D
Social, funcional, metodológica, técnica, bicultural e oral.
2 A ética está presente em qualquer situação. Entretanto, vivemos em um mundo globalizado e esse aspecto, por vezes, pode ser visto por muitos como desnecessária para a convivência em sociedade. A ética é um dos critérios mais valorizados no mercado de trabalho. Neste sentido, podemos dizer que o profissional TILSP está exposto a situações envolvendo a ética, por este motivo existe um código de ética criado para nortear suas atividades.   
Sobre a ética do profissional TILSP Assinale a alternativa CORRETA:
A
b) O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, mesmo que seja requerido pelo grupo a fazê-lo
B
a) São deveres fundamentais do intérprete ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente, mas não precisa ter um equilíbrio emocional.
C
d) A postura do intérprete e à aparência não é muito importante
D
c) O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante. Ele deve lembrar-se dos limites de sua função e não ir além de a responsabilidade.
3 O movimento é um parâmetro muito importante, pois acontece no momento da sinalização. Os tipos de movimento abrangem as mãos, pulsos e antebraço. Considerando as direções do movimento, assinale a alternativa CORRETA:
A
Tridirecionais, tetradirecionais ou multidirecionais.
B
Unidirecionais, bidirecionais ou tridirecionais.
C
Unidirecionais, tridirecionais ou pluridirecionais.
D
Unidirecionais, bidirecionais ou multidirecionais.
4 A interpretação envolve línguas orais e sinalizadas e pode ser feita de duas formas. Considerando os tipos de interpretação, assinale a alternativa CORRETA:
A
Consecutiva ou simulada.
B
Simulada ou condicionada.
C
Simultânea ou consecutiva.
D
Simultânea ou condicionada.
5 Como seres humanos, somos considerados seres sociais e dispomos de um instrumento importantíssimo, o qual nos permite interagir de modo efetivo com as pessoas que estão à nossa volta: a linguagem. Atualmente, os estudos da linguísticas tem sido amplamente divulgados, isso nos proporciona um conhecimento mais significativo sobre a linguagem. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- A linguística é uma área de estudos do conhecimento humano complexa. II- A linguística formula a teoria a respeito das línguas e como elas funcionam. III- Ao longo dos anos, a linguística vem sofrendo transformações, por meios culturais e sociais. IV- Um dos estudiosos que se destacou na área da linguística foi Dom Pedro II. Assinale a alternativa CORRETA:
A
Somente a sentença III está correta.
B
As sentenças I, II e IV estão corretas.
C
Somente a sentença I está correta.
D
As sentenças I, II e III estão corretas.
6 A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir: I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se unem na acessibilidade. II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais surdos. III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade surda. IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
A
Somente a sentença I está correta.
B
As sentenças I, II e IV estão corretas.
C
As sentenças II e IV estão corretas.
D
As sentenças I, III e IV estão corretas.
7 Nas línguas de sinais, a relação com o corpo e o espaço permite a produção de sinais variados, e a orientação/direção é um parâmetro que se relaciona diretamente com o corpo e com o espaço. São inumerados sete tipos de orientação. Sobre esses tipos de orientação, analise as sentenças a seguir: I- Para cima, para baixo, para o corpo, para frente, para a direita ou para a esquerda. II- Os parâmetros primários, combinados com os parâmetros secundários, resultam na palavra/sinal. III- É a direção para qual a palma da mão aponta e o corpo se movimenta, conforme o local ao fazer o sinal. IV- A orientação/direção são as expressões não manuais (ENM) ou Marcas Não Manuais (MNMs). Assinale a alternativa CORRETA:
A
As sentenças I, II e III estão corretas.
B
As sentenças I, II e IV estão corretas.
C
As sentenças II e IV estão corretas.
D
As sentenças I e IV estão corretas.
8 Diante da concepção moderna da tarefa tradutória e interpretativa, há implicação no reconhecimento de complexas relações entre os elementos envolvidos no processo, e nos deparamos com a qualidade e habilidade do trabalho final. Acerca da tradução, assinale a alternativa CORRETA:
A
Traduzir um texto em uma língua sinalizada é impossível, há que nesta modalidade ocorre apenas a interpretação subjetiva e consecutiva. Acima de tudo, deve haver um conhecimento formal de conceitos sinalizados para que o discurso seja elevado, mesmo sendo em um diálogo não formal.
B
Traduzir um texto em uma língua falada para uma língua sinalizada – ou vice-versa – é traduzir um texto vivo, uma língua viva. Acima de tudo, deve haver um conhecimento coloquial da língua para dar ao texto fluidez e naturalidade ou solenidade e sobriedade, se ele for desse jeito.
C
O ato de traduzir envolve duas línguas orais e vivas. Acima de tudo, deve haver um conhecimento sobre as línguas que não estão em uso, para conhecimento e utilização do conceito terminológico, caso ocorra no discurso.
D
Traduzir um texto em qualquer língua é traduzir de forma padrão este suporte. Acima de tudo, deve haver um contato mínimo com a língua-fonte para dar ao texto naturalidade e entendimento.
9 O sinal, ou a palavra dentro da Língua de Sinais, representa um conjunto de parâmetros. Esses parâmetros são a configuração de mãos, o ponto de articulação e o movimento acompanhado de expressão facial e corporal, bem como a orientação. A configuração de mão por si só não apresentam significado, mas ao ser combinadas formam sinais ou palavras. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- A configuração adotada pela mão tem como objetivo usar as expressões faciais e corporais e a orientação. II- As configurações de mãos são criadas na medida em que novos sinais vão sendo criados pela comunidade surda. III- Dentro da categoria de configuração de mãos existem as subcategorias, como flexão, abertura, entre outras. IV- A anatomia da mão permite uma flexão das articulações, favorecendo a prática da configuração de mãos. Assinale a alternativa CORRETA:
A
As sentenças I, III e IV estão corretas.
B
As sentenças II, III e IV estão corretas.
C
As sentenças I e IV estão corretas.
D
As sentenças I e III estão corretas.
10 Há alguns modelos de tradução e interpretação indispensáveis ao profissional TILSP. Há um modelo de processamento em que a mensagem é codificada para a transmissão. O código pode ser em língua portuguesa, em língua desinais ou qualquer outra forma de comunicação. A mensagem é transmitida através de um canal e, quando recebida, é codificada. Com base no exposto, assinale a alternativa CORRETA que indica o modelo mencionado:
A
Comunicativo.
B
Sociolinguístico.
C
Cognitivo.
D
Interpretativo.

Continue navegando