Buscar

Tradução e Interpretação I AVA I

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 8 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Tradução e Interpretação I AVA I 
Nota9,00 
 
O processo de comunicação é essencial para a convivência em sociedade. Por isso, é 
preciso que alguns aspectos sejam observados para que a comunicação ocorra de 
maneira tranquila e atinja o objetivo de transmitir determinada mensagem, de forma que 
o receptor a interprete e compreenda o mais aproximado daquilo que o emissor quer 
transmitir. Sobre o processo de comunicação, classifique V para as sentenças 
verdadeiras e F para as falsas: 
( ) No processo de comunicação, busca-se que haja um equilíbrio entre a mensagem 
que o emissor quer transmitir (intenção) e o modo de transmissão, a fim de que o 
receptor a receba na sua forma original (impacto). 
( ) O processo de comunicação não pode ter ruídos, deve ser claro e fidedigno para 
cumprir seus objetivos. 
( ) O intérprete e o tradutor devem traduzir a mensagem emitida de forma fiel, para 
que o receptor a receba conforme o emissor comunicou. 
( ) A tradução literal e a tradução palavra-palavra são semelhantes, e fazem parte do 
processo de comunicação mediado pelo tradutor intérprete. 
( ) Basta que a mensagem seja transmitida palavra-palavra para que uma mensagem 
seja compreendida na íntegra. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
A 
V - V - V - F - F. 
B 
F - F - F - V - V. 
C 
F - V - F - V - F. 
D 
V - F - V - F - V. 
2 
Quem atua como TILSP necessita ampliar o vocabulário nas línguas a serem utilizadas, 
e, para isso, deve-se fazer um amplo estudo na área. Nesse sentido é importante destacar 
que combinações tradutórias são muito comuns em áreas de estudo que não têm ainda 
desenvolvidos os vocabulários específicos. 
Sobre as línguas de sinais e essas combinações, assinale a alternativa CORRETA: 
A 
Importante ter em mente que a criação de um sinal “combinado” entre as partes 
envolvidas não passa a ser um sinal oficial, pois é necessária a validação dele. 
B 
Ao criar-se novos sinais, aumenta o vocabulário em Libras, cria-se um glossário e esses 
são divulgados somente entre os Surdos. 
C 
Para ampliação de vocabulário em Libras, são criados novos sinais, e se faz necessário 
um amplo estudo, apenas por parte dos ouvintes. 
D 
Importante ter em mente que a comunidade ouvinte detém a criação de um sinal 
“combinado”, e este passa a ser um sinal oficial, sendo validado pelos Surdos. 
3 
As línguas surgem, são criadas ou utilizadas para diferentes contextos e situações e, de 
acordo com estas características elas são classificadas em línguas universais, artificiais, 
naturais e francas. Com base nisso, associe os itens, utilizando o código a seguir: 
I- Língua internacional. 
II- Língua artificial. 
III- Língua natural. 
IV- Língua franca. 
 ( ) Português, inglês e russo são exemplos dessa língua. É o sistema de comunicação 
verbal que se desenvolve espontaneamente no interior de uma comunidade. 
( ) São línguas construídas para facilitar a comunicação. Exemplo: esperanto e ido. 
( ) Possuí relevância sociopolítica, sendo tomada como língua comum de grupos 
sociais que falam, cada um, uma língua diferente dos outros. 
( ) Uma língua falada ou sinalizada internacionalmente, que é aprendida por muitos 
como segunda língua. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
A 
III - II - IV - I. 
B 
I - II - III - IV. 
C 
IV - II - III - I. 
D 
II - IV - III - I. 
4 
De acordo com Saussure (1993, p. 3): “As línguas, esse é o objeto concreto que se 
oferece, na superfície do globo, ao linguista. A língua, esse é o título que se pode dar ao 
que o linguista souber tirar de suas observações sobre o conjunto das línguas, através do 
tempo e através do espaço”. Desse modo, as línguas surgem, são criadas ou utilizadas 
para diferentes contextos e situações e, de acordo com estas características, elas são 
classificadas em línguas universais, artificiais, naturais e francas. Sobre essa 
categorização, avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas: 
I- Português, inglês e russo são exemplos de línguas naturais. 
PORQUE 
II- Os sistemas de comunicação verbal desenvolvidos espontaneamente no interior de 
uma comunidade evoluem naturalmente na interação entre os usuários da língua. 
Assinale a alternativa CORRETA: 
FONTE: SAUSSURE, F. Troisièmecours de linguistiquegénérale: d’aprèslescahiers 
d’Emile Constantin/Saussure’sthirdcourseoflectureson general linguistics (1910-1911): 
fromthe notebooks of Emile Constantin. FrenchtexteditedbyEisukeKomatsu e 
Englishtexteditedby Roy Harris. Pergamon Press, 1993. 
A 
As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa correta da I. 
B 
A asserção I é uma proposição verdadeira, e a II é uma proposição falsa. 
C 
As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa correta 
da I. 
D 
A asserção I é uma proposição falsa, e a II é uma proposição verdadeira. 
5 
As línguas surgem, são criadas ou utilizadas para diferentes contextos e situações e, de 
acordo com estas características elas são classificadas em línguas universais, artificiais, 
naturais e francas. Com relação às categorias sobre as línguas, classifique V para as 
sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
 ( ) As línguas francas possuem relevância sociopolítica, sendo como língua comum 
de grupos sociais que falam, cada um, uma língua diferente dos outros. 
( ) Português, inglês e russo são exemplos de línguas universais, pois são sistemas de 
comunicação verbal desenvolvidos espontaneamente no interior de uma comunidade. 
( ) As línguas artificiais são construídas de modo planejado para facilitar a 
comunicação, como o esperanto e o ido. 
( ) As línguas naturais são tomadas como línguas comuns de grupos sociais que falam, 
cada um, uma língua diferente dos outros. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
A 
V - F - V - F. 
B 
F - V - F - V. 
C 
F - V - V - F. 
D 
V - F - F - V. 
6 
O profissional TILSP tem que estar preparado para o uso de metáforas, pois estas são 
muito comuns, principalmente na Literatura Surda. Assim como na língua portuguesa, 
as metáforas estabelecem relações entre significados muito diferentes e se apresentam 
dentro de uma lógica espacial-visual, por exemplo, por meio do uso dos classificadores. 
Considerando a dificuldade de se grafar e transcrever esses tipos de sinais, muitas vezes 
uma frase no português parece que não faz sentido em sua forma literal, mas em Libras 
tem todo um significado. Quando bem explanada, essa frase estabelece uma relação 
entre termos e significados. 
Sobre a história da tradução, assinale a alternativa INCORRETA: 
A 
A interpretação simultânea começou a ser utilizada apenas após a Segunda Guerra 
Mundial. 
B 
Francisco de Assis viajava pela Europa aprendendo e atuando em resolução de situações 
e problemas entre pessoas com línguas diferentes. 
C 
A mais antiga referência a um intérprete parece ser um hieróglifo egípcio do terceiro 
milênio antes de Cristo. 
D 
Na Idade Média existem documentos que comprovam a atuação de intérpretes nas 
Cruzadas e em eventos diplomáticos. 
7 
O processo de comunicação é essencial para a convivência em sociedade. Por isso é 
preciso que alguns aspectos sejam observados, para que a comunicação ocorra de 
maneira tranquila e atinja o objetivo de transmitir determinada mensagem. O ideal é que 
o receptor a interprete e compreenda o mais aproximado daquilo que o emissor quer 
transmitir. 
Com base no exposto, assinale a alternativa CORRETA: 
A 
Basta que a mensagem seja transmitida palavra-palavra para que uma mensagem seja 
transmitida adequadamente na íntegra. 
B 
O intérprete e o tradutor devem traduzir a mensagem emitida de modo livre e sem 
conexão com o significado dela, para que o receptor a receba conforme o emissor 
comunicou. 
C 
A tradução literal e a tradução palavra-palavra são semelhantes efazem parte do 
processo de comunicação, mediado pelo tradutor intérprete. 
D 
O processo de comunicação não pode ter ruídos, deve ser claro e fidedigno para cumprir 
seus objetivos. 
8 
Normalmente, no processo de comunicação em qualquer língua, busca-se um equilíbrio 
entre a mensagem do emissor, ou seja, sua intenção, e a recepção por parte de quem a 
recebe, onde a mensagem deve chegar de forma mais clara e fidedigna possível. 
Sobre o papel do profissional TILSP no exercício de sua profissão, assinale a alternativa 
CORRETA: 
A 
O profissional TILSP, no exercício de sua profissão, deve traduzir a mensagem emitida 
de forma infiel, para que o receptor a receba conforme o emissor comunicou. 
B 
Considera-se, assim, que aquele que assume essa posição não necessariamente deve ter 
condições para traduzir e interpretar, e nem se importar em converter os discursos. 
C 
Ao profissional que atua nesse campo caberá ter um conhecimento amplo somente da 
língua oral, pois as marcas da oralidade fazem parte das línguas visuais gestuais para 
pessoas cegas. 
D 
O profissional TILSP, no exercício de sua profissão, deve traduzir a mensagem emitida 
de forma fiel, para que o receptor a receba conforme o emissor comunicou. 
9 
As línguas surgem, são criadas ou utilizadas para diferentes contextos e situações, e, de 
acordo com estas características, elas são classificadas em línguas universais, artificiais, 
naturais e francas. 
Sobre essa classificação, assinale a alternativa CORRETA: 
A 
As línguas universais são construídas de modo planejado para facilitar a comunicação. 
Por exemplo: o esperanto e o ido. 
B 
Português, inglês e russo são exemplos de línguas artificiais, pois são sistemas de 
comunicação verbal desenvolvidos espontaneamente no interior de uma comunidade. 
C 
As línguas francas possuem relevância sociopolítica, sendo uma língua tomada como 
comum de grupos sociais que falam, cada um, uma língua diferente dos outros. 
D 
As línguas naturais são tomadas como línguas comuns de grupos sociais que falam, 
cada um, uma língua diferente dos outros. 
 
 
10 
O processo de comunicação é essencial para a convivência em sociedade. Por isso, é 
preciso que alguns aspectos sejam observados, para que a comunicação ocorra de 
maneira tranquila e atinja o objetivo de transmitir determinada mensagem, de forma que 
o receptor a interprete e compreenda o mais aproximado daquilo que o emissor quer 
transmitir. Sobre o processo de comunicação, analise as sentenças a seguir: 
I- No processo de comunicação, busca-se que haja um equilíbrio entre a mensagem que 
o emissor quer transmitir (intenção) e o modo de transmissão, a fim de que o receptor a 
receba na sua forma original (impacto). 
II- O processo de comunicação não pode ter ruídos, deve ser claro e fidedigno para 
cumprir seus objetivos. 
III- O intérprete e o tradutor devem traduzir a mensagem emitida de forma fiel, para que 
o receptor a receba conforme o emissor comunicou. 
IV- A tradução literal e a tradução palavra-palavra são semelhantes, e fazem parte do 
processo de comunicação mediado pelo tradutor intérprete. 
V- Basta que a mensagem seja transmitida palavra-palavra para que uma mensagem seja 
compreendida na íntegra. 
Assinale a alternativa CORRETA: 
A 
As sentenças I, II e III estão corretas. 
B 
As sentenças II, III e V estão corretas. 
C 
As sentenças I, III e V estão corretas. 
D 
As sentenças I, II e IV estão corretas.

Continue navegando