Buscar

AVALIAÇÃO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO 1

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 6 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 6 páginas

Prévia do material em texto

AVALIAÇÃO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO 1
A linguagem pode ser definida como qualquer meio sistemático de comunicar ideias ou sentimentos, através de signos convencionais, sonoros, gráficos ou de qualquer tipo. Sua importância é primordial. Sobre os diferentes tipos de linguagem, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
( V   ) Linguagem mista ou híbrida é a que utiliza a fala/gestos e imagem, dança etc.
( V   ) Linguagem verbal é aquela que produz ideias, sentimentos ou manifestações através da fala e dos gestos.
(  V  ) Linguagem não verbal, aquela que é produzida por meio de pinturas, desenhos, danças e escritas. 
( F   ) Linguagem verbal é aquela que utiliza somente os gestos em libras. 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A)  V - F - V - F.
B)  V - V - V - F.
C)  F - V - V - F.
D)  F - V - F - V.
2O profissional TILSP tem que estar preparado para o uso de metáforas, pois estas são muito comuns, principalmente na Literatura Surda. Assim como na língua portuguesa, as metáforas estabelecem relações entre significados muito diferentes e se apresentam dentro de uma lógica espacial-visual, por exemplo, por meio do uso dos classificadores. Considerando a dificuldade de se grafar e transcrever esses tipos de sinais, muitas vezes uma frase no português parece que não faz sentido em sua forma literal, mas em Libras tem todo um significado. Quando bem explanada, essa frase estabelece uma relação entre termos e significados.
Sobre a história da tradução, assinale a alternativa INCORRETA:
A)  A interpretação simultânea começou a ser utilizada apenas após a Segunda Guerra Mundial.
B)  Na Idade Média existem documentos que comprovam a atuação de intérpretes nas Cruzadas e em eventos diplomáticos. V
C)  A mais antiga referência a um intérprete parece ser um hieróglifo egípcio do terceiro milênio antes de Cristo. V
D)  Francisco de Assis viajava pela Europa aprendendo e atuando em resolução de situações e problemas entre pessoas com línguas diferentes. V
3O profissional tradutor intérprete de Língua Brasileira de Sinais-Libras e, também, de Língua Portuguesa é o profissional responsável por fazer a mediação entre as línguas brasileira de sinais e portuguesa. Esse é o papel do intérprete, promover a acessibilidade à pessoa surda nos diversos espaços sociais. Sobre o profissional tradutor intérprete de Libras, avalie as asserções a seguir e a relação proposta entre elas:
I- Os intérpretes de Libras sempre existiram no Brasil, assim como as pessoas surdas, embora ainda não tendo o reconhecimento como profissionais intérpretes. V
PORQUE
II- Até 2002, a Libras não era tida como língua de comunicação válida no Brasil, e nem existiam cursos de formação para tradutor/intérprete.
Assinale a alternativa CORRETA:
A)  A primeira asserção é uma proposição verdadeira e a segunda, uma proposição falsa.
B)  As duas asserções são proposições verdadeiras e a segunda é uma justificativa correta da primeira.
C)  A primeira asserção é uma proposição falsa e a segunda, uma proposição verdadeira.
D)  As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da primeira.
4As línguas surgem, são criadas ou utilizadas para diferentes contextos e situações, e, de acordo com estas características, elas são classificadas em línguas universais, artificiais, naturais e francas.
Sobre essa classificação, assinale a alternativa CORRETA:
A)  As línguas naturais são tomadas como línguas comuns de grupos sociais que falam, cada um, uma língua diferente dos outros. F
B)  Português, inglês e russo são exemplos de línguas artificiais, pois são sistemas de comunicação verbal desenvolvidos espontaneamente no interior de uma comunidade. F
C)  As línguas francas possuem relevância sociopolítica, sendo uma língua tomada como comum de grupos sociais que falam, cada um, uma língua diferente dos outros.
D)  As línguas universais são construídas de modo planejado para facilitar a comunicação. Por exemplo: o esperanto e o ido. F
5O intérprete de Língua de Sinais é o profissional que participa do processo de comunicação entre ouvintes e surdos usuários da Libras, fazendo com que aconteça de maneira adequada e fluente. Deste modo, o tradutor/intérprete age como mediador de uma comunicação plena, promovendo a acessibilidade linguística tanto do emissor, quanto do receptor, sem importar qual dos dois será o surdo e qual será o ouvinte, pois ele poderá fazer a interpretação tanto da Libras para a Língua Portuguesa, quanto o contrário. Sobre o papel do intérprete, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
( V   ) O tradutor intérprete de Libras/Língua Portuguesa terá o papel de fazer a tradução da LP para a Libras, mantendo o sentido original da mensagem.
(  F  ) O tradutor intérprete de Libras/LP manterá o vocabulário, estrutura e identidade cultural da Língua Portuguesa ao fazer a tradução para Libras.
( V   ) O emissor, utilizando a fala, passa sua mensagem para o tradutor que colocará o conteúdo na língua de sinais e utilizará o canal visual para emitir a mensagem ao receptor surdo.
( V   ) Sem o tradutor intérprete de Libras/LP, a comunicação não aconteceria ou se realizaria de maneira truncada sem que a mensagem emitida mantivesse seu sentido original.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA. 
A)  V - V - F - V.
B)  F - V - V - V.
C)  V - V - V - F.
D)  V - F - V - V.
6As línguas surgem, são criadas ou utilizadas para diferentes contextos e situações e, de acordo com estas características elas são classificadas em línguas universais, artificiais, naturais e francas. Com base nisso, associe os itens, utilizando o código a seguir:
I- Língua internacional.
II- Língua artificial.
III- Língua natural.
IV- Língua franca.
 ( 3   ) Português, inglês e russo são exemplos dessa língua. É o sistema de comunicação verbal que se desenvolve espontaneamente no interior de uma comunidade.
( 2   ) São línguas construídas para facilitar a comunicação. Exemplo: esperanto e ido.
(  4  ) Possuí relevância sociopolítica, sendo tomada como língua comum de grupos sociais que falam, cada um, uma língua diferente dos outros.
( 1   ) Uma língua falada ou sinalizada internacionalmente, que é aprendida por muitos como segunda língua.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A)  I - II - III - IV.
B)  IV - II - III - I.
C)  II - IV - III - I.
D)  III - II - IV - I.
7A ética, sem dúvida, deve estar no “cerne” da atuação profissional, onde cada um deve ter suas ações rigidamente realizadas sobre o agir eticamente, tendo respeito pelos profissionais seus pares, normas, comportamentos e conduta. Para delimitar quais as condutas adequadas para o exercício profissional, o Código de ética do intérprete (FEBRAPILS) é um instrumento que se caracteriza por ser a base para o exercício profissional de uma categoria no caso dos profissionais intérpretes/tradutores, o documento estabelece as diretrizes que os norteiam quanto às atitudes e posturas aceitas pela sociedade em geral nas situações de atuação do profissional Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais/Português (TISLP). Tendo isso em vista, observe o seguinte caso a seguir:
Joana começou a trabalhar como TILSP em um Hospital de sua cidade, na última semana, a profissional auxiliou um paciente surdo durante uma consulta em que ele foi diagnosticado com câncer pelo médico, esta situação em si já é muito difícil ao ter que transmitir esta notícia. Porém, ao sair do consultório acompanhando o senhor idoso, Joana se viu em um dilema profissional quando alguns familiares do paciente perguntaram pelo resultado dos exames e o paciente afirmou que estava tudo bem. Neste momento, os familiares solicitaram que Joana se manifestasse quanto ao andamento da consulta. A intérprete se viu entre confirmar a informação dada pelo surdo ou seguir a sua vontade de contar a verdade aos familiares para que estes pudessem prestar o auxílio necessário ao idoso. Joana afirmou que os detalhes da consulta deveriamser obtidos diretamente com o paciente, tendo em vista que ela não poderia comentar detalhes com terceiros devido ao caráter confidencial de sua interpretação.
A partir do caso descrito, levando em consideração a atuação de Joana com relação ao código de ética do profissional TISP, analise as sentenças a seguir:
I- Joana acompanhou um paciente surdo que recebeu a notícia de uma doença grave, porém, este paciente preferiu manter a informação sobre os resultados dos exames para si mesmo. V
II- Joana colocou em uso o código básico de ética profissional ao respeitar a confidencialidade das informações obtidas durante a interpretação. V
III- Joana deixou de seguir o Código de ética do intérprete (FEBRAPILS), pois contou aos familiares sobre o resultado dos exames. F 
IV- Joana deveria ter contato aos familiares o resultado dos exames, independentemente da decisão do surdo. F
V- Joana manteve a ética profissional, tomou a atitude correta ao evitar comentar sobre as informações pessoais do paciente. V
Assinale a alternativa CORRETA:
Fonte: FEBRAPILS – FEDERAÇÃO BRASILEIRA DAS ASSOCIAÇÕES DOS PROFISSIONAIS TRADUTORES E INTÉRPRETES E GUIA-INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS. Código de ética do intérprete. Brasília, DF: Febrapils, 2014. Disponível em: https://bit.ly/3nKgq1p. Acesso em: 13 jan. 2022.
A)  As sentenças I, III e IV estão corretas.
B)  As sentenças I, II e V estão corretas.
C)  As sentenças III, IV e V estão corretas.
D)  As sentenças II, III e V estão corretas.
8As línguas surgem, são criadas ou utilizadas para diferentes contextos e situações e, de acordo com estas características elas são classificadas em línguas universais, artificiais, naturais e francas. Com relação às categorias sobre as línguas, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
 ( V   ) As línguas francas possuem relevância sociopolítica, sendo como língua comum de grupos sociais que falam, cada um, uma língua diferente dos outros.
(  F ) Português, inglês e russo são exemplos de línguas universais, pois são sistemas de comunicação verbal desenvolvidos espontaneamente no interior de uma comunidade.
( V   ) As línguas artificiais são construídas de modo planejado para facilitar a comunicação, como o esperanto e o ido.
(  F  ) As línguas naturais são tomadas como línguas comuns de grupos sociais que falam, cada um, uma língua diferente dos outros.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
A)  V - F - F - V.
B)  V - F - V - F.
C)  F - V - F - V.
D)  F - V - V - F.
9Se pensarmos na comunicação do surdo/ouvinte, esse processo de comunicação, para ser eficiente, deverá contar com mais um participante, a fim de promover acessibilidade linguística. 
Sobre esse participante, assinale a alternativa CORRETA:
A)  O tradutor intérprete de línguas mortas, como mediador.
B)  O tradutor intérprete, como agente mediador.
C)  O tradutor apenas de voz, como agente técnico.
D)  O intérprete digital e atual, como agente mediador.
10Durante a interpretação, o tradutor/intérprete tem a responsabilidade de repassar o conteúdo da interpretação de modo o mais fiel possível, pois é direito dos sujeitos envolvidos nesse processo de comunicação receberem todas as informações. Assim sendo, tem um papel social e linguístico muito importante que se desenvolveu ao longo da história e por todo o mundo. Sobre história da tradução, analise as sentenças a seguir:
I- A interpretação simultânea começou a ser utilizada apenas após a Segunda Guerra Mundial. F
II- Francisco de Assis, que viajava pela Europa aprendendo e atuando em resolução de situações-problema entre pessoas com línguas diferentes. V
III- A mais antiga referência a um intérprete parece ser um hieróglifo egípcio do terceiro milênio antes de Cristo. V
IV- Na Idade Média existem documentos que comprovam a atuação de intérpretes nas Cruzadas e em eventos diplomáticos. V
Assinale a alternativa CORRETA:
A)  As sentenças II, III e IV estão corretas.
B)  As sentenças I, II e IV estão corretas.
C)  Somente a sentença III está correta.
D)  As sentenças I e IV estão corretas.

Continue navegando