Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
2. Uma tradução intralingual também pode ser chamada de tradução adaptação. Em geral, essa adaptação é feita em contos literários. Podemos citar como exemplo o maior épico da literatura portuguesa, "Os Lusíadas", de Camões, em que o autor Rubem Braga fez uma adaptação em forma de romance. Sobre essa tradução intralingual, chamada de adaptação, assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: https://www.extra.com.br/livros/livrodeliteraturaestrangeira/poesia/os-lusiadas- antologia-luis-de-camoes-83132.html?. Acesso em: 16 jul. 2018. a) Há muitas edições que apresentam essa adaptação, como Hamlet, de Shakespeare, para crianças, Chapeuzinho vermelho, Lancelot e Bela Adormecida. b) Há muitas edições que apresentam essa adaptação: Hamlet, de Shakespeare, para crianças, de Einstein eletrodinâmica dos corpos em movimento, para os leigos. c) Nesse tipo de tradução, temos que considerar o papel político desempenhado pelas adaptações para crianças no período de colonização. d) O maior épico da literatura portuguesa, por exemplo, "Os Lusíadas", de Camões, nunca foi traduzido e nem adaptado para o nosso país o Brasil. 3. Quando fazemos a tradução de uma língua oral para outra, podemos nos deparar com termos ou derivados extremamente novos e que ainda não têm tradução em alguma literatura específica, vendo-nos obrigados a traduzi-los pela primeira vez; ou seja, é uma grande responsabilidade. Neste sentido, Rónai (1976) afirma que, em geral, as definições dadas à tradução disfarçam a natureza transcultural. Sobre esse pensamento, analise as sentenças a seguir: I- Neste caso, acarreta a necessidade de uma consulta com especialistas das respectivas áreas para descobrirmos o significado do termo e de seu equivalente. II- Ao definirem "tradução", os dicionários escamoteiam prudentemente o aspecto e limitam-se a dizer que traduzir é passar para outra língua. III- A comparação mais óbvia é fornecida em latim, que significa, literalmente, pendurar alguém pela mão e levar de um lado para o outro. IV- O profissional não precisa se preocupar em fazer a tradução de forma correta, pois, neste caso, é o leitor que ao seu modo fará uma interpretação. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ1&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yMlQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIxMzI3NTU=#questao_2%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ1&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yMlQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIxMzI3NTU=#questao_3%20aria-label= Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: RÓNAI, Paulo. A tradução vivida. Rio de Janeiro: Educom, 1976. a) As sentenças I e III estão corretas. b) As sentenças II e IV estão corretas. c) As sentenças I e II estão corretas. d) As sentenças III e IV estão corretas. 4. Na teoria do ensino de línguas, a Sociolinguística estuda a língua a partir do seu contexto social, com o objetivo de descrever como os fatores linguísticos e extralinguísticos influenciam os fenômenos de variação e mudança inerentes às línguas daquela sociedade. Pereira (2008) refere-se a esse processo como tradução sociolinguística. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://mosqueteirasliterarias.comunidades.net/a-sociolinguistica-variacao-e- mudanca-na-lingua>. Acesso em: 16 jul. 2018. a) A tradução sociolinguística é quando há muitas línguas coexistindo, conhecidas também como dialetos ou mesmo línguas. b) A tradução sociolinguística é denominada somente de sotaques e de fala, não havendo nenhuma transição para a interpretação em LS. c) Uma comunidade linguística que vive dentro de um espaço físico igual não consegue fazer uma tradução sociolinguística. d) Dizemos que é uma tradução sociolinguística, quando em um país todos não falam a mesma língua, e há muitas línguas. 5. Segundo Costa (1979), D. Afonso II, terceiro rei de Portugal era uma pessoa muito doente e decidiu fazer o testamento para garantir a paz e a tranquilidade da família e do reino, caso morresse prematuramente. Sobre esse documento, assinale a alternativa INCORRETA: FONTE: COSTA, Avelino de Jesus da. Os mais antigos documentos escritos em português. Revista Portuguesa de História, v. XVIII, Coimbra, 1979. a) As duas cópias que restaram, em muitos momentos, parecem estar escritas em línguas diferentes, embora tratem de uma estratificação da língua portuguesa. b) O Testamento de Afonso II, datado de 27 de julho de 1215, é o primeiro documento real conhecido escrito em língua portuguesa. c) No caso de uma possível menoridade do herdeiro, ele confiou ao Papa a proteção de seus irmãos e do reino copias do testamento. d) Datado de 27 de junho de 1214, as treze cópias do testamento destinavam-se, portanto, aos herdeiros das diferentes regiões do reino. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ1&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yMlQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIxMzI3NTU=#questao_4%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ1&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yMlQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIxMzI3NTU=#questao_5%20aria-label= 6. Osimo (2008) considera a tradução intersemiótica não como um caso fronteiriço, mas como uma atividade que nos permite conceber o processo tradutivo do ponto de vista das novidades e, portanto, muito interessantes. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: OSIMO, Bruno. Tradução intersemiótica (primeira parte). Logos Group, 2008. Disponível em: <courses.logos.it/plscourses/linguistic_resources.cap_1_36?lang=bp>. Acesso em: 15 maio 2018. a) Na tradução intersemiótica, não temos como transferir o conceito de texto para qualquer obra do tipo musical ou mesmo teatral. b) A maior parte se transforma em gestos, sons, ambientação, trilha sonora, montagem, enquadramento, iluminação, cor, plano e perspectiva. c) O fato de, no início ou no fim do processo, não se ter um texto verbal, lhe tira totalmente a importância da tradução intersemiótica. d) Se interpretarmos em seu sentido mais amplo ou intersemiótico, estamos falando de várias "palavras" sem visões da semiose. 7. A palavra linguagem refere-se ao uso da palavra articulada ou escrita como meio de expressão e de comunicação entre pessoas; é também uma forma de expressão própria de um indivíduo, grupo, classe etc. A língua de sinais faz parte de um grupo de um povo surdo, estando presente todo o tempo em atividades interpretativas e tradutórias. Sobre o significado da linguagem, analise as sentenças a seguir: I- A linguagem é uma capacidade exclusiva do ser humano que possibilita o uso de uma ou mais línguas naturais. II- No caso das traduções em geral implica a constituição da linguagem, ao considerar o processo essencial para os estágios iniciais de aquisição. III- Podemos assumir que não existe linguagem sem tradução. Ressalvamos que, ao longo dos tempos, o status da tradução mudou por diversas vezes. IV- A linguagem não é uma capacidade exclusiva do ser humano, pois nós seres humanos, não temos a capacidade de usar mais de uma língua ao mesmo tempo. Assinale a alternativa CORRETA: a) As sentenças III e IV estão corretas. b) Somente a sentença I está correta. c) As sentenças I, II e III estão corretas. d) As sentenças II e IV estão corretas. 8. As sociedades em todo o mundo vivem em uma constante transformação, isso acontece devido a vivermos numa estrutura social cuja existência traz consigo algumas marcas identitárias e linguísticas. O Brasil figura entre os países de maior diversidade linguística,estima-se que são mais de 200 línguas faladas. Isto se dá por conta de vários fatores. Com base na figura anexa, assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: <https://pedagogiaaopedaletra.com/variacao-linguistica- preconceito-linguistico/>. Acesso em: 21 ago. 2018. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ1&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yMlQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIxMzI3NTU=#questao_6%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ1&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yMlQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIxMzI3NTU=#questao_7%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ1&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yMlQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIxMzI3NTU=#questao_8%20aria-label= a) Quando falamos em diversidade de línguas no Brasil, lembramos de traduções e interpretações feitas somente para crianças. b) Essa diversidade se dá decorrente das idades dos falantes, classes sociais, comunidades de fala, região, sexo, entre outros. c) Essa diversidade se dá decorrente de muitos fatores, porém não tem relação com o crescimento da população humana. d) A diversidade linguística é vista como um fenômeno aqui no Brasil que não envolve a atividade da tradução e interpretação. 9. A tradução interlingual envolve a atividade humana realizada através de estratégias mentais empregadas na tarefa de transferir significados de um código linguístico para outro. Jakobson (1969, p. 64) observa que "no nível da tradução interlingual, não há comumente equivalência completa entre as unidades de código". Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: I- A tradução interlingual envolve dois códigos: a língua de momento e a língua de passagem. II- Na tradução interlingual existe o conceito mais complexo de tradução que o senso comum manipula no cotidiano. III- Na tradução interlingual, o foco da atividade recai sobre a mensagem e não sobre suas partes constituintes. IV- A difusão do conhecimento e das instituições em geral somente é possível através da tradução interlingual. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: JAKOBSON, Roman. Aspectos linguísticos da tradução. In: Linguística e comunicação. Trad. Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1969. a) Somente a sentença I está correta. b) Somente a sentença III está correta. c) As sentenças I, II e III estão corretas. d) As sentenças I, II e IV estão corretas. 10. Quanto à atividade do profissional de tradutor, pode-se pensar que a tradução de qualquer texto é igual, mas existem tipos de traduções diferentes, além disso, é uma atividade que exige muita pesquisa. Jakobson (1969) define três tipos de tradução. Sobre esses tipos, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- A tradução intralingual ou reformulação (rewording). II- A tradução interlingual ou tradução propriamente dita. III- A tradução intersemiótica ou transmutação. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de sistemas de signos não https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ1&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yMlQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIxMzI3NTU=#questao_9%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ1&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yMlQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIxMzI3NTU=#questao_10%20aria-label= verbais. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de alguma outra língua. ( ) Consiste na interpretação dos signos verbais por meio de outros signos da mesma língua. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: JAKOBSON, Roman. Aspectos linguísticos da tradução. In: Linguística e comunicação. Trad. Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1969. a) II - I - III. b) I - II - III. c) III - II - I. d) II - III - I. 1. A língua de sinais brasileira apresenta concordância negativa entre constituintes negativos de natureza manual. No componente não manual, a negação é realizada tanto pelo movimento da cabeça quanto por expressões faciais. Sobre os sinais que representam negação/ reprovação, assinale a alternativa CORRETA: a) Esses sinais são feitos por meio da cabeça levemente abaixada, as sobrancelhas baixas, e o olhar com movimentos sempre para baixo. b) Tipos de sinais que, ao inflar ou contrair as bochechas, marca os graus aumentativo, diminutivo, superlativo além de inferiores. c) São sinais que levam consigo sempre a falta de intensidade no diminuir as pálpebras, simultânea ao levantar ou franzir as sobrancelhas. d) É feito por meio da marcação não manual (MNM), sinalizada pela cabeça, movimentando-se repetidamente para os lados e com a testa franzida. 2. A atividade no processo de interpretação da língua de sinais para o português "oral", ou seja, o intérprete de voz, exige algumas técnicas, independente se essa atividade está sendo feita na cabine ou diante de um público em um palco. Sobre essas técnicas, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Altura da voz. II- A velocidade da fala. III- Trabalho em equipe. IV- Articulação. ( ) Quanto ao grau de energia: corresponde ao volume da emissão, ou seja, ao grau de energia que é empregado. ( ) Deve expressar-se com clareza e propriedade em português, levando em conta os aspectos culturais e linguísticos. ( ) Não há velocidade padrão para falar. Entretanto, o intérprete deve acompanhar o ritmo do conferencista, ( ) O intérprete de apoio deve estar sentado ao lado do intérprete da vez, e atento acompanhando a sinalização do conferencista e interpretação do colega. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) IV - III - I - II. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_1%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_2%20aria-label= b) II - I - III - IV. c) III - II - IV - I. d) I - IV - II - III. 3. Surdocegueira é uma deficiência singular que apresenta perdas auditivas e visuais concomitantemente em diferentes graus, levando a pessoa com surdocegueira a desenvolver diferentes formas de comunicação para entender e interagir com a sociedade. As pessoas com surdocegueira são divididas em quatro categorias. Sobre essas categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Indivíduos que eram cegos e se tornaram surdos. ( ) Indivíduos que eram surdos e se tornaram cegos. ( ) Indivíduos que se tornaram surdocegos e sem voz. ( ) Indivíduos que nasceram ou adquiriram surdocegueira. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) V - F - F - V. b) F - F - V - F. c) V - V - V - V. d) V - V - F - V. 4. Para o profissional TILSP é importante a análise de estudos a respeito de marcas fonológicas e morfológicas das língua de sinais, no momento em que estão sinalizando. Felipe (2013) faz uma separação destas marcas, destacando níveis fonológicos. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Gestos bucais: podendo ser uma característica icônica do conceito representado pelo sinal. ( ) Imagem visual da palavra: a principal característica ésomente ouvir a pronúncia da língua oral. ( ) Imagem visual da palavra: articulação da boca com base na pronúncia da palavra de uma língua oral auditiva. ( ) Gestos bucais: não representa de fato, a prolação da palavra de uma língua oral- auditiva, mas em língua de sinais. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: FELIPE, A. T. O discurso verbo-visual na língua brasileira de sinais - Libras/The verbal-visual discourse in Brazilian Sign Language. 2013. Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/bak/v8n2/05.pdf>. Acesso em: 18 mar. 2018. a) V - F - V - F. b) V - F - V - V. c) V - V - F - F. d) F - V - V - F. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_3%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_4%20aria-label= 5. Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais. Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://ensinesuasmaosafalar.blogspot.com/2016/07/alfabeto-colorido.html>. Acesso em: 16 jul. 2018. a) Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens. b) Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios. c) Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP. d) Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP. 6. O trabalho do guia-intérprete possibilita para a pessoa surdocega a interação e o acesso ao lazer, ao trabalho, à educação, aos objetos, para que tomem decisões com autonomia. Assim, o guia-intérprete é o elo entre o processo na comunicação do indivíduo com surdocegueira. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Tem função de antecipar o que vai acontecer, seja uma atividade no cotidiano, como na escola. ( ) O guia-intérprete proporcionará estímulos para que o individuo se comunique e tenha curiosidade de explorar o ambiente ( ) Por meio do profissional guia-intérprete, o indivíduo com surdocegueira pode ser transportado para quaisquer sentimentos. ( ) O código de ética profissional imposto ao guia-intérprete é totalmente diferente daquele imposto ao profissional TILSP. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_5%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_6%20aria-label= a) V - V - F - F. b) V - F - F - V. c) V - V - V - F. d) F - F - V - V. 7 . No espaço de enunciação ou o ponto de locação, considera-se que os interlocutores estejam face a face no momento da conversação. No entanto, pode haver situações em que o espaço de enunciação seja totalmente reposicionado ou até reduzido. Podemos citar um exemplo: digamos que você está exercendo suas atividades de interpretação em uma instituição superior e trabalha com um professor surdo. O professor surdo está de lado da sala sinalizando e você próximo à janela, neste caso, o espaço de enunciação será alterado pois vocês estão distantes. Sobre o espaço de enunciação usado em língua de sinais, analise as sentenças a seguir: I- O espaço de enunciação pode determinar um número finito (determinado) de locações, e podem se articular em um espaço neutro ou não. II- A representação das unidades fonológicas dos sinais é sempre uma sequência de sinais; não há preocupação com o espaço a ser utilizado. III- Respeitar o espaço de enunciação é ideal em qualquer situação, não importa se os interlocutores estejam face a face ou distantes. IV-O espaço de enunciação pode referir-se aos processos derivacionais envolvendo a combinação de aglutinação e incorporação do sinais. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: <http://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoBasica/foneticaEFonolo gia/scos/cap15009/9.html>. Acesso em: 21 ago. 2018. a) As sentenças I e II estão corretas. b) Somente a sentença I está correta. c) As sentenças II, III e IV estão corretas. d) As sentenças I, III e IV estão corretas. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_7%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_7%20aria-label= 8. Para assegurar uma participação adequada dos surdos nos diversos espaços sociais, o TILSP precisa ter uma formação que implique reflexões sobre as especificidades surdas, o que envolve a língua e seus artefatos culturais. Assim, para exercer a função ao tradutor/interprete compete algumas atribuições. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O tradutor/intérprete deve efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdocegos, surdocegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa. ( ) Compete ao tradutor/intérprete atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos. ( ) Compete ao tradutor/intérprete passar os conteúdos sem fidelidade, e com parcialidade somente quando há outros surdos e intérpretes junto. ( ) Não é necessário que o tradutor/intérprete tenha pleno conhecimento das especificidades da comunidade surda, afinal ele atuará sempre em comunidades ouvintes. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) F - V - F - V. b) V - V - F - F. c) V - F - V - F. d) V - V - V - F. 9. Conhecer o que se produz no cenário brasileiro referente à interpretação de Libras/Português se faz cada vez mais necessário. Assim, Quadros e Karnopp (2004) trazem alguns modelos de tradução e interpretação, considerados indispensáveis ao profissional TILSP. Sobre alguns desses modelos, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. a) Bilíngue/bicultural, direto e indireto comunicacional. b) Comunicação, interativo direto e indireto e bilíngue. c) Cognitivo, interativo, interpretativo e comunicativo. d) Sociolinguístico, direto, indireto e interpretativo oral. 10. Cabe ao ouvinte, usuário natural da língua oral (o Português), o entendimento de sua gramática, e como profissional intérprete deve também ser proficiente em Libras (Língua Brasileira de sinais). Essa construção do conhecimento das duas línguas facilitará em suas atividades interpretativas discursivas. Sobre alguns tipos de discursosexistentes e pesquisados por alguns autores, analise as sentenças a seguir: I- Procedural: dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto. II- Persuasivo: objetiva influenciar a conduta de alguém; procedural: dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto. III- Explicativo: oferece informações requeridas em determinado contexto. IV- Narrativo: objetiva provar alguma coisa para a audiência. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_8%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_9%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQy&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0yNVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTIzNDAxNDA=#questao_10%20aria-label= Assinale a alternativa CORRETA: a) As sentenças I e IV estão corretas. b) As sentenças II e IV estão corretas. c) As sentenças I, II e III estão corretas. d) As sentenças III e IV estão corretas. 1. Quando nos referimos às atividades de tradução e interpretação, seja ela oral/sinalizada, entendemos que esse profissional, seja ele especialista somente na área de tradução ou somente em interpretação, tem que ser grande estudioso da gramática das línguas para realizar suas atividades. Disserte sobre como esses profissionais surgiram e quais a diferenças entre um e outro. Resposta Esperada: Esses profissionais foram surgindo à medida que as línguas surgiam. Historicamente, quando lembramos dos escribas, podemos dizer que sempre existiram tradutores, era imposta a responsabilidade de escrever exatamente como pedia a gramática. Os intérpretes começaram a diferenciar-se do tradutor em momentos principalmente da história política da humanidade e continuou a desenvolver-se, até sua importância nas línguas sinalizadas. Esse profissional fica mais evidente à medida que novos contextos vão surgindo, tanto para os ouvintes como principalmente para a comunidade surda, que acaba sendo uma atividade que exige mais esforço técnico e cognitivo além do improviso, o que em geral não acontece com o tradutor que sempre terá em suas mãos o texto fonte com antecedência para fazer a equivalência linguística. 2. As tecnologias da informação que temos acesso revolucionaram nossa vida, diminuindo a distância entre as pessoas e dando mais subsídios para a educação e a formação dos surdos. Disserte sobre as tecnologias que estão presentes na vida dos surdos e TILSP e suas funções de acordo com a imagem. FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://liliacamposmartins.blogspot.com/2011/06/grupo-de-trabalho-discutira-com- anatel.html>. Acesso em: 17 jul. 2018. Resposta Esperada: Dentre as tecnologias presentes na vida dos surdos e intérpretes estão as redes sociais, que permitem a produção e o envio de vídeos, a realizar videochamadas, por exemplo, podemos citar o Facebook, WhatsApp, o Skype e o Imo. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQz&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg0OTQ=#questao_1%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQz&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg0OTQ=#questao_2%20aria-label= Também podem contar com aplicativos tradutores que fazem uma tradução literal e podem ser baixados no smartphone, considerados tradutores de bolso (ProDeaf, HandTalk, VlLibras e Luvas que traduzem). Ainda podem contar com os glossários, encontrados em diversos Blogs e Youtube, que foram criados pela comunidade surda para padronizar os sinais, evitando a criação de muitos sinais para um mesmo objeto. O ensino a distância hoje é uma grande ferramenta para disseminar a Libras e formar as pessoas, nas mais diversas áreas, sem que precisem sair de casa, apenas com o recurso do Computador e da internet. 1. Um dos principais documentos mundiais que objetivam a inclusão social e educacional garante que o treinamento pré-profissional deveria fornecer, para todos os estudantes de pedagogia de ensino primário ou secundário, orientação positiva frente à deficiência, desenvolvendo um entendimento daquilo que pode ser alcançado nas escolas através dos serviços de apoio disponíveis na localidade, no sentido de atender às necessidades especiais dos alunos, bem como no sentido de colaborar com os especialistas e cooperar com os pais (UNESCO, 1994). Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: Fonte: UNESCO. Declaração de Salamanca. Sobre Princípios, Políticas e Práticas na Área das Necessidades Educativas Especiais. 1994. Disponível em: <http:// portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/salamanca.pdf>. Acesso em: 18 maio 2018. a) Lei de Diretrizes e Bases da Educação Brasileira. b) Parâmetros Curriculares Nacionais. c) Lei Brasileira de Inclusão - Estatuto da Pessoa com Deficiência. d) Declaração de Salamanca. 2. Cada grupo social é capaz de modificar o falar e o escrever, e esse fenômeno ocorre de forma natural. Oliveira (2017) nos diz que, por serem vivas, transformam-se pouco a pouco pela prática de cada grupo falante, e essa modificação varia de acordo com a cultura de cada povo. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: OLIVEIRA, F. Por que todo mundo não fala a mesma língua? Superinteressante, São Paulo, n. 376, jun. 2017, p. 31-33. a) Os esquimós, por exemplo, criaram palavras capazes de descrever 40 tons de branco. Termos que não fariam sentido para um povo que mora no deserto. b) A língua que falamos hoje no Brasil é idêntica à língua que se fala em Portugal, por esse motivo os dois países estão sempre trocando informações. c) O Império Romano, sempre preocupado em vencer seus inimigos, não teve nenhuma influência na difusão das línguas faladas atualmente. d) O português demorou mais de 400 anos para se consolidar no Brasil. Afinal, foi somente no fim do século XVII que os dialetos do tupi deixaram de existir. 3. Uma tradução intralingual também pode ser chamada de tradução adaptação. Em geral, essa adaptação é feita em contos literários. Podemos citar como exemplo o maior épico da literatura portuguesa, "Os Lusíadas", de Camões, em que o autor Rubem Braga fez uma adaptação em forma de romance. Sobre essa tradução https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_1%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_2%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_3%20aria-label= intralingual, chamada de adaptação, assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: https://www.extra.com.br/livros/livrodeliteraturaestrangeira/poesia/os-lusiadas- antologia-luis-de-camoes-83132.html?. Acesso em: 16 jul. 2018. a) O maior épico da literatura portuguesa, por exemplo, "Os Lusíadas", de Camões, nunca foi traduzido e nem adaptado para o nosso país o Brasil. b) Nesse tipo de tradução, temos que considerar o papel político desempenhado pelasadaptações para crianças no período de colonização. c) Há muitas edições que apresentam essa adaptação: Hamlet, de Shakespeare, para crianças, de Einstein eletrodinâmica dos corpos em movimento, para os leigos. d) Há muitas edições que apresentam essa adaptação, como Hamlet, de Shakespeare, para crianças, Chapeuzinho vermelho, Lancelot e Bela Adormecida. 4. No contexto educacional, é importante que sejam definidas com clareza o papel que cada profissional exerce no processo de aprendizado do educando surdo. Sobre a relação entre o Professor Regente surdo e o TILSP, associe os itens, utilizando o código a seguir: I- Professor. II- TILSP. ( ) É o responsável por mediar os conhecimentos entre os alunos e os conteúdos. ( ) Intermediar as relações entre os professores e os alunos, bem como entre os colegas surdos e os colegas ouvintes. ( ) Não é seu papel preparar aulas, ensinar o conteúdo aos alunos, criar materiais adaptados, tutorar os alunos surdos; cobrar tarefa, copiar matéria do quadro, disciplinar os alunos. ( ) Compete a ele preparar as aulas pensando no aluno surdo, pensando em como avaliá-lo. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE: <https://pt.slideshare.net/escolabetinho/intrpretes-educacionais-de-libras>. Acesso em: 21 ago. 2018. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_4%20aria-label= a) I - I - II - II. b) I - II - II - I. c) II - I - I - II. d) II - II - I - I. 5. Uma das particularidades da atividade do tradutor e do intérprete é com relação ao ritmo em que se dá essa atividade, ou seja, o tempo transcorrido para traduzir é bem diferente daquele que é para interpretar. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Um discurso cujo texto transcrito tenha as mesmas cinquenta linhas será interpretado em cerca de oito minutos. ( ) Enquanto a tradução é revisada pelo tradutor e, muitas vezes, por um outro leitor, o resultado do trabalho do intérprete é final. ( ) Espera-se que os tradutores de tempo integral traduzam cerca de cinquenta linhas somente em cerca de 5 horas. ( ) Na atividade de interpretação é preciso revisar todo o tempo, na tradução o resultado final é instantâneo. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) F - V - F - V. b) F - F - V - F. c) V - V - F - F. d) V - F - F - V. 6. Conhecer o que se produz no cenário brasileiro referente à interpretação de Libras/Português se faz cada vez mais necessário. Assim, Quadros e Karnopp (2004) trazem alguns modelos de tradução e interpretação, considerados indispensáveis ao profissional TILSP. Sobre alguns desses modelos, assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. a) Sociolinguístico, direto, indireto e interpretativo oral. b) Comunicação, interativo direto e indireto e bilíngue. c) Cognitivo, interativo, interpretativo e comunicativo. d) Bilíngue/bicultural, direto e indireto comunicacional. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_5%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_6%20aria-label= 7 . No espaço de enunciação ou o ponto de locação, considera-se que os interlocutores estejam face a face no momento da conversação. No entanto, pode haver situações em que o espaço de enunciação seja totalmente reposicionado ou até reduzido. Podemos citar um exemplo: digamos que você está exercendo suas atividades de interpretação em uma instituição superior e trabalha com um professor surdo. O professor surdo está de lado da sala sinalizando e você próximo à janela, neste caso, o espaço de enunciação será alterado pois vocês estão distantes. Sobre o espaço de enunciação usado em língua de sinais, analise as sentenças a seguir: I- O espaço de enunciação pode determinar um número finito (determinado) de locações, e podem se articular em um espaço neutro ou não. II- A representação das unidades fonológicas dos sinais é sempre uma sequência de sinais; não há preocupação com o espaço a ser utilizado. III- Respeitar o espaço de enunciação é ideal em qualquer situação, não importa se os interlocutores estejam face a face ou distantes. IV-O espaço de enunciação pode referir-se aos processos derivacionais envolvendo a combinação de aglutinação e incorporação do sinais. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: <http://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoBasica/foneticaEFonolo gia/scos/cap15009/9.html>. Acesso em: 21 ago. 2018. a) As sentenças I e II estão corretas. b) As sentenças I, III e IV estão corretas. c) As sentenças II, III e IV estão corretas. d) Somente a sentença I está correta. 8. Nas últimas décadas, muitos pesquisadores e estudiosos se destaram nos estudos da linguística, entre estes podemos citar um que tem sido considerado um revolucionário nos estudos da linguagem. Sobre o exposto, assinale a alternativa CORRETA: a) Quadros. b) Vygotsky. c) Saussure. d) Rodrigues. 9. A necessidade de uma formação que contemple uma sólida base teórico-prática em Libras é fator determinante no processo de comunicação entre surdos e ouvintes. Diante dos desafios e possibilidades que o profissional TILSP enfrenta em meio à inclusão, do indivíduo surdo, associe os itens, utilizando o código a seguir: https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_7%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_7%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_8%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_9%20aria-label= I- Desafios. II- Possibilidades. III- Intérprete especialista. IV- Intérprete generalista. ( ) Formando-se para atuar em qualquer campo da sociedade ou do conhecimento ( ) Formando-se para atuar em um campo específico da sociedade ou do conhecimento; ( ) "A qualidade do que é possível", a tentativa, a expectativa de um evento ou ação que almejamos concretizar; ( ) "Ato de pensar. Convite para participar de um confronto, situação ou problema cujo enfrentamento demanda esforço". Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE DA IMAGEM: <https://incluircomtic.blogs.sapo.pt/integracao-e-inclusao- 24598>. Acesso em: 21 ago. 2018. a) I - II - III - IV. b) II - I - III - IV. c) IV - III - I - II. d) IV - III - II - I. 10. Atualmente, as tecnologias estão em todos os lugares, não seria exagero dizer que são recursos que mudam a vida das pessoas. Sobre as tecnologias como subsídios para o uso de Libras, associe os itens, utilizando o código a seguir:I- Aplicativos Tradutores. II- WhatsApp/Skype/Imo. III- Glossários. ( ) São aplicativos de mensagens instantâneas mais usados pelo povo surdo, pois permitem ligações por vídeos. ( ) Capazes de traduzir texto e voz de português para Libras, com o objetivo de permitir a comunicação entre surdos e ouvintes. ( ) Surgiram da necessidade de compartilhar os sinais específicos e padronizá-los. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) I - II - III. b) II - I - III. c) II - III - I. d) III - II - I. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_10%20aria-label= 11. (ENADE, 2011) O fazer docente pressupõe a realização de um conjunto de operações didáticas coordenadas entre si. São o planejamento, a direção do ensino e da aprendizagem e a avaliação, cada uma delas desdobradas em tarefas ou funções didáticas, mas que convergem para a realização do ensino propriamente dito. Considerando que, para desenvolver cada operação didática inerente ao ato de planejar, executar e avaliar, o professor precisa dominar certos conhecimentos didáticos, sobre os conhecimentos e os domínios esperados do professor, analise as sentenças a seguir: I- Conhecimento dos conteúdos da disciplina que leciona, bem como capacidade de abordá-los de modo contextualizado. II- Domínio das técnicas de elaboração de provas objetivas, por se configurarem instrumentos quantitativos precisos e fidedignos. III- Domínio de diferentes métodos e procedimentos de ensino e capacidade de escolhê-los conforme a natureza dos temas a serem tratados e as características dos estudantes. IV- Domínio do conteúdo do livro didático adotado, que deve conter todos os conteúdos a serem trabalhados durante o ano letivo. É correto apenas o que se afirma em: FONTE: LIBÂNEO, J. C. Didática. São Paulo: Cortez, 2004. a) II e III. b) I e III. c) II e IV. d) I e II. 12. (ENADE, 2011) Avalie as asserções a seguir: I- No que se refere à aprendizagem inicial da língua portuguesa, alfabetização e letramento são processos independentes. PORQUE II- A alfabetização é o desenvolvimento de competências e habilidades para o uso efetivo da língua portuguesa em práticas sociais, enquanto o letramento é a aprendizagem do sistema de utilização das letras, na escrita. Assinale a alternativa CORRETA: a) As duas asserções são proposições verdadeiras, mas a segunda não é uma justificativa correta da primeira. b) A primeira asserção é uma proposição verdadeira, e a segunda, uma proposição falsa. c) As duas asserções são proposições verdadeiras, e a segunda é uma justificativa correta da primeira. d) Tanto a primeira quanto a segunda asserções são proposições falsas. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_11%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=RkxYMDk5Mg==&action2=TEJSMDY=&action3=NDU4MzQ0&action4=MjAxOS8y&action5=MjAxOS0wOC0zMVQwMzowMDowMC4wMDBa&prova=MTI1Mzg5NDc=#questao_12%20aria-label=
Compartilhar