Buscar

8 2-Texto-Sams-Ankunft-Teil-1-Formato-DIALOGOS

Prévia do material em texto

CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 1 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 
 
Sams Ankunft – Teil 1 
Chegada de Sam – Parte 1 
 
Deutsch 
Das ist die Geschichte von Sascha und 
Anna. Sie wohnen zusammen in Berlin. 
Sie haben einen Nachbarn: Nic. Nic ist 
in Sascha verliebt und Anna ist in Nic 
verliebt. Aber dann bekommt Sascha 
Post aus Amerika. 
A: Jo, ich hab’ dir doch gesagt es ist 
vorbei!!! S. (Und nenn mich bitte nicht 
CHACHA!!) Hallo Jo. Ja, das Kissen hab’ 
ich auch bekommen. Aber es ist vorbei! 
Vorbei! Und jetzt heul bitte nicht! 
Tschüs. Männer! 
B: Louis, komm schon. Sascha! Die 
Post! Louis und ich haben die Post! 
 
A: Gib mir die Post, Louis. Gib mir 
sofort die Post, Louis. Louis. 
 
B: Lass fallen! Guter Hund! 
Telefonrechnung, Gasrechnung, 
Stromrechnung. Oh, was ist das? 
Sascha, ein Brief für dich! 
A: Ein Brief für mich? Von meiner 
Mutter. Hey, was ist denn das? 
B: ,,Sascha Maus, dieser Brief ist für 
Português 
Esta é a história de Sascha e Anna. 
Elas moram juntas em Berlim. Elas 
têm um vizinho: Nic. Nic está 
apaixonado pela Sascha e Anna está 
apaixonada pelo Nic. Mas então Sascha 
recebe correspondência da América. 
A: Jo, eu já te disse está acabado!!! S. 
(e não me chame de CHACHA!!) Olá 
Jo. Sim, a almofada eu também recebi. 
Mas está acabado! Acabado! E agora 
não uives! Tchau. Homens! 
 
B:Louis, venha. Sascha! A 
correspondência! Louis e eu temos a 
correspondência! 
A: Dê-me a correspondência, Louis. 
Dê-me imediatamente a 
correspondência, Louis. Louis. 
B: Deixe cair! Bom cachorro! Conta de 
telefone, conta de gás, conta de luz. 
Oh, o que é isso? Sascha, uma carta 
para ti! 
A: Uma carta para mim? Da minha 
mãe. O que é isso? 
B: “Sascha querida, esta carta é para 
 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 2 
dich. Hast du immer noch so viele 
Pickel? Deine Mama.” 
A: ,,Der hier ist aus Amerika.” 
B: Aus Amerika? Von wem denn? Na 
sag schon! 
A: ,,Hallo! Kennst du mich noch?” Nein. 
,,Vor sieben Jahren Brieffreunde sind 
wir.” Vor sieben Jahren waren wir 
Brieffreunde. Ach du liebe Zeit! Jetzt 
erinnere ich mich wieder. Der Brief ist 
von Sam! Sam Scott! 
B: Wer ist Sam Scott? 
A: Er war mein Brieffreund. Aber das 
ist sieben Jahre her. ,,Ich gut spreche 
Deutsch jetzt…” Ich spreche jetzt gut 
Deutsch. ,,Und ich komme nach 
Deutschland.” 
B: Ein Amerikaner… 
A: ,,Ich möchte mit dir schlafen. Hast 
du ein Bett für mich?” Ach so. Er will 
hier übernachten. Ah. Die Tarantel! 
(Keine Herren-Besuche nach 23 Uhr). 
B: Ein Amerikaner! Hier! Wie Brad Pitt! 
Groß, sportlich… 
A: Und reich! 
ti. Tu ainda tens tantas espinhas? Tua 
mãe.” 
A: “Esta aqui é da América. 
B: Da América? De quem? Diga logo! 
A: “Olá! Tu ainda me conheces?” Não. 
“Há sete anos amigos de 
correspondência nós somos.” Há sete 
anos nós éramos amigos de 
correspondência. Ai meu Deus! Agora 
eu me recordo novamente. A carta é 
de Sam! Sam Scott! 
B: Quem é Sam Scott? 
A:Ele foi meu amigo de 
correspondência. Mas isso há sete 
anos. “Eu bem falo alemão agora...” Eu 
falo agora bem alemão”. “E eu vou 
para Alemanha.” 
B: Um americano... 
A: “Eu quero dormir contigo. Tu tens 
uma cama para mim?” Ah! Ele quer 
pernoitar aqui. Ah. A tarântula! (Sem 
visitas masculinas depois das 23hs). 
B: Um americano! Aqui! Como Brad 
Pitt! Grande, esportivo... 
A: E rico! 
 
 
Para quem quiser adquirir o DVD com todos os episódios desta 
série Extr@ auf Deutsch recomendo que veja o link abaixo: 
 
https://shop.hueber.de/de/extrat-auf-deutsch-dvd.html 
https://shop.hueber.de/de/extrat-auf-deutsch-dvd.html
 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 3 
Sams Ankunft – Teil 1 
Chegada de Sam – Parte 1 
 (Texto frase por frase) 
 
Das ist die Geschichte von Sascha und Anna. 
Esta é a história de Sascha e Anna. 
Sie wohnen zusammen in Berlin. 
Elas moram juntas em Berlim. 
Sie haben einen Nachbarn: Nic. 
Elas têm um vizinho: Nic. 
Nic ist in Sascha verliebt und Anna ist in Nic verliebt. 
Nic está apaixonado pela Sascha e Anna está apaixonada pelo Nic. 
Aber dann bekommt Sascha Post aus Amerika. 
Mas então Sascha recebe correspondência da América. 
Jo, ich hab’ dir doch gesagt es ist vorbei!!! 
Jo, eu já te disse está acabado!!! 
S. (Und nenn mich bitte nicht CHACHA!!) 
S. (e não me chame de CHACHA!!) 
Hallo Jo. Ja, das Kissen hab’ ich auch bekommen. 
Olá Jo. Sim, a almofada eu também recebi. 
Aber es ist vorbei! Vorbei! Und jetzt heul bitte nicht! Tschüs. 
Mas está acabado! Acabado! E agora não uives! Tchau. Homens! 
Männer! Louis, komm schon. Sascha! Die Post! 
Louis, venha. Sascha! A correspondência! 
Louis und ich haben die Post! Gib mir die Post, Louis. 
Louis e eu temos a correspondência! Dê-me a correspondência, Louis. 
 Gib mir sofort die Post, Louis. Louis. Lass fallen! 
Dê-me imediatamente a correspondência, Louis. Louis. Deixe cair! 
Guter Hund! 
Bom cachorro! 
 
 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 4 
Telefonrechnung, Gasrechnung, Stromrechnung. 
Conta de telefone, conta de gás, conta de luz. 
Oh, was ist das? Sascha, ein Brief für dich! Ein Brief für mich? 
Oh, o que é isso? Sascha, uma carta para ti! Uma carta para mim? 
Von meiner Mutter. Hey, was ist denn das? 
Da minha mãe. O que é isso? 
,,Sascha Maus, dieser Brief ist für dich. 
Sascha querida, esta carta é para ti. 
Hast du immer noch so viele Pickel? Deine Mama.” 
Tu ainda tens tantas espinhas? Tua mãe. 
Der hier ist aus Amerika. Aus Amerika? Von wem denn? 
“Esta aqui é da América. Da América? De quem? 
 Na sag schon! ,,Hallo! Kennst du mich noch?” Nein. 
Diga logo! “Olá! Tu ainda me conheces?” Não. 
,,Vor sieben Jahren Brieffreunde sind wir.” 
“Há sete anos amigos de correspondência nós somos.” 
Vor sieben Jahren waren wir Brieffreunde. 
Há sete anos nós éramos amigos de correspondência. 
Ach du liebe Zeit! Jetzt erinnere ich mich wieder. 
Ai meu Deus! Agora eu me recordo novamente. 
Der Brief ist von Sam! Sam Scott! Wer ist Sam Scott? 
A carta é de Sam! Sam Scott! Quem é Sam Scott? 
Er war mein Brieffreund. Aber das ist sieben Jahre her. 
Ele foi meu amigo de correspondência. Mas isso há sete anos. 
 ,,Ich gut spreche Deutsch jetzt…” 
“Eu bem falo alemão agora...” 
Ich spreche jetzt gut Deutsch. 
Eu falo agora bem alemão”. 
 ,,Und ich komme nach Deutschland.” 
“E eu vou para Alemanha.” 
Ein Amerikaner…,,Ich möchte mit dir schlafen. 
Um americano... “Eu quero dormir contigo. 
 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 5 
Hast du ein Bett für mich?” Ach so. 
Tu tens uma cama para mim?” Ah! 
Er will hier übernachten. 
Ele quer pernoitar aqui. 
Ah. Die Tarantel! (Keine Herren-Besuche nach 23 Uhr). 
Ah. A tarântula! (Sem visitas masculinas depois das 23hs). 
Ein Amerikaner! Hier! Wie Brad Pitt! 
Um americano! Aqui! Como Brad Pitt! 
Groß, sportlich… Und reich! 
Grande, esportivo... e rico! 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 6 
Sams Ankunft – Teil 1 
Chegada de Sam – Parte 1 
 (Textos separados) 
Deutsch 
Das ist die Geschichte von Sascha und Anna. Sie wohnen zusammen 
in Berlin. Sie haben einen Nachbarn: Nic. Nic ist in Sascha verliebt 
und Anna ist in Nic verliebt. Aber dann bekommt Sascha Post aus 
Amerika. 
A: Jo, ich hab’ dir doch gesagt es ist vorbei!!! S. (Und nenn mich bitte 
nicht CHACHA!!) Hallo Jo. Ja, das Kissen hab’ ich auch bekommen. 
Aber es ist vorbei! Vorbei! Und jetzt heul bitte nicht! Tschüs. Männer! 
B: Louis, komm schon. Sascha! Die Post! Louis und ich haben die 
Post! 
A: Gib mir die Post, Louis. Gib mir sofort die Post, Louis. Louis. 
B: Lass fallen! Guter Hund! Telefonrechnung, Gasrechnung, 
Stromrechnung. Oh, was ist das? Sascha, ein Brief für dich! 
A: Ein Brief für mich? Von meiner Mutter. Hey, was ist denn das? 
B: ,,Sascha Maus, dieser Brief ist für dich. Hast du immer noch so 
viele Pickel? Deine Mama.” 
A: ,,Der hier ist ausAmerika.” 
B: Aus Amerika? Von wem denn? Na sag schon! 
A: ,,Hallo! Kennst du mich noch?” Nein. ,,Vor sieben Jahren 
Brieffreunde sind wir.” Vor sieben Jahren waren wir Brieffreunde. Ach 
du liebe Zeit! Jetzt erinnere ich mich wieder. Der Brief ist von Sam! 
Sam Scott! 
B: Wer ist Sam Scott? 
 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 7 
A: Er war mein Brieffreund. Aber das ist sieben Jahre her. ,,Ich gut 
spreche Deutsch jetzt…” Ich spreche jetzt gut Deutsch. ,,Und ich 
komme nach Deutschland.” 
B: Ein Amerikaner… 
A: ,,Ich möchte mit dir schlafen. Hast du ein Bett für mich?” Ach so. 
Er will hier übernachten. Ah. Die Tarantel! (Keine Herren-Besuche 
nach 23 Uhr). 
B: Ein Amerikaner! Hier! Wie Brad Pitt! Groß, sportlich… 
A: Und reich! 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 8 
Português 
 Esta é a história de Sascha e Anna. Elas moram juntas em Berlim. 
Elas têm um vizinho: Nic. Nic está apaixonado pela Sascha e Anna 
está apaixonada pelo Nic. Mas então Sascha recebe correspondência 
da América. 
A: Jo, eu já te disse está acabado!!! S. (e não me chame de 
CHACHA!!) Olá Jo. Sim, a almofada eu também recebi. Mas está 
acabado! Acabado! E agora não uives! Tchau. Homens! 
B:Louis, venha. Sascha! A correspondência! Louis e eu temos a 
correspondência! 
A: Dê-me a correspondência, Louis. Dê-me imediatamente a 
correspondência, Louis. Louis. 
B: Deixe cair! Bom cachorro! Conta de telefone, conta de gás, conta 
de luz. Oh, o que é isso? Sascha, uma carta para ti! 
A: Uma carta para mim? Da minha mãe. 
B: O que é isso? “Sascha querida, esta carta é para ti. Tu ainda tens 
tantas espinhas? Tua mãe.” 
A: “Esta aqui é da América. 
B: Da América? De quem? Diga logo! 
A: “Olá! Tu ainda me conheces?” Não. 
“Há sete anos amigos de correspondência nós somos.” Há sete anos 
nós éramos amigos de correspondência. Ai meu Deus! Agora eu me 
recordo novamente. A carta é de Sam! Sam Scott! 
B: Quem é Sam Scott? 
A:Ele foi meu amigo de correspondência. Mas isso há sete anos. “Eu 
bem falo alemão agora...” Eu falo agora bem alemão”. “E eu vou para 
Alemanha.” 
 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 9 
B: Um americano... 
A: “Eu quero dormir contigo. Tu tens uma cama para mim?” Ah! Ele 
quer pernoitar aqui. Ah. A tarântula! (Sem visitas masculinas depois 
das 23hs). 
B: Um americano! Aqui! Como Brad Pitt! Grande, esportivo... 
A: E rico! 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CURSO DE ALEMÃO - Andréia Bohn 1
0 
Cronograma de estudos do texto 
Após assistir à aula, siga exatamente o cronograma abaixo: 
Lembre-se: O objetivo desse treino é conseguir uma compreensão 
de 90% a 100% (sem o texto). Ou seja: Entender o que escutamos sem 
precisar o texto como apoio. 
 
Dia 1 
(no mesmo dia ou o dia após a aula) 
- Revisão linha por linha do texto 
- ler e escutar o áudio em alemão 20 vezes 
- escutar o áudio em alemão 20 vezes 
- ler e escutar o áudio 20 vezes 
 
Dia 2 
- Revisão linha por linha do texto 
- ler e escutar o áudio em alemão 20 vezes 
- escutar o áudio em alemão 20 vezes 
- escutar o áudio e reproduzir 20 vezes 
 
Obs.: Este cronograma acima pode ser reduzido para quem quiser. 
Como são mais minutos de áudio, podem fazer menos, por exemplo, 
5 vezes conforme o cronograma abaixo: 
 
(no mesmo dia ou o dia após a aula) 
- Revisão linha por linha do texto 
- ler e escutar o áudio em alemão 5 vezes 
- escutar o áudio em alemão 5 vezes 
- ler e escutar o áudio 5 vezes 
 
Dia 2 
- Revisão linha por linha do texto 
- ler e escutar o áudio em alemão 5 vezes 
- escutar o áudio em alemão 5 vezes 
- escutar o áudio e reproduzir 5 vezes