Buscar

Atividade Cultura Religiosa (1)

Prévia do material em texto

1. Dizer em que consiste a canonização de um texto. (5 pontos) 
 
A canonização de um texto supõe que ele já tenha de autoridade e 
reconhecimento prévios. No entanto, os textos sagrados dizem muito mais do que 
aquilo que seus canonizadores podem ter cogitado quando os estabeleceram. No 
caso da Escritura judaica, textos como os Salmos já faziam parte da rotina de Israel 
muito antes que fossem canonizados; ou seja, seus poemas só foram reconhecidos 
como sagrados porque antes foram cantados ou recitados, colecionados e 
transformados em cancioneiro. A autoridade das cartas de Paulo vinha em grande 
parte da autoridade que o grande apóstolo tinha no interior das comunidades que 
fundou e animou, que, por sua vez, começaram a colecionar os escritos do querido 
(às vezes nem tanto) missionário. A autoridade do Alcorão advém da chancela do 
grande profeta, simples receptor e comunicador das revelações divinas que aí se 
transcrevem. Assim sendo conclui-se que a canonização de um texto consiste em 
fazer um texto que já é portado de poder, respeitado e reconhecido, um texto sagrado. 
Textos sagrados dizem muito mais que aquilo que seus canonizadores podem ter 
pretendido quando os estabeleceram. Digo, a canonização de um texto supõe que ele 
já desfrute de autoridade e reconhecimento prévios. No caso da Escritura judaica, 
textos como os Salmos já faziam parte do cotidiano de Israel muito antes que fossem 
canonizados; entretanto, seus poemas só foram reconhecidos como sagrados porque 
antes foram cantados ou recitados, colecionado se transformados em cancioneiro. 
 
2. Indicar as condições para que um texto se perpetue, os conflitos e 
opções no momento da passagem da oralidade para o registro escrito. (7 pontos) 
 
A perpetuação de um texto só é possível quando este está imbuído de 
pertinência e significado e a sua sacralidade, e consequente entrada 
na eternidade, se dão devido à sua capacidade de refletir as comunidades 
que os cultuam, bem como ressignificar a vida e fornecer amparo no seu 
decurso, além de conservar caráter edificante e moralizador. 
 No que diz respeito a passagem da oralidade para a escrita, profusos 
desafios se manifestam, como a unilateralidade e monopólio do próprio 
registro escrito por parte dos homens e das elites, bem como da possível 
parcialidade da miscelânea de seus interesses nos registros. 
 
 
3. Faça uma ficha de identificação de todos os textos sagrados (Nome, data 
de nascimento tradição a que pertence, autores - se houver informações -, divisões e 
subdivisões) apresentados no artigo “palavras divinas em escritos humanos: os livros 
sagrados das religiões”. (6 pontos) 
 
Livro Data Tradição Autor Subdivisões 
Vedas 1500 a.c 
Índia 
Hinduísmo Origem 
sobrenatural 
Rig-Veda, Mahatma 
Gandhi, O longo 
diálogo entre o 
príncipe Arjuna, 
Krishna 
Wu 
Ching 
Séc.VI 
a. c. 
China 
Confucionismo Confúcio 
Tao-te -
Ching 
Séc. V 
a. c 
China 
Taoísmo Lao-tzé 
Bíblia 
ou Torá 
Por 
volta de 
1250 a.c 
Judaísmo e 
Cristianismo 
Profetas 
 
 
Alcorão Séc. VII Islamismo Maomé Antigo e Novo 
Testamento 
Popol 
Vun 
Séc. VXI Narrativas 
sagradas dos 
Mais 
"Chillán" sacerdotes 
que interpretavam a 
vontade dos deuses 
 
 
4. Quais foram as motivações para a escrita da bíblia septuaginta a partir 
da bíblia hebraica? Se há diferenças entre elas, quais são essas diferenças? (6 
pontos) 
O incentivo surgiu após a conquista de Alexandre Magno, no século IV a.C, 
quando o grego se tornou a nova língua no comércio estabelecido no mundo. Quando 
os Judeus se tiraram do cativeiro no qual estavam presos pelos gregos e migraram 
da Palestina para o Egito, que passou também a ter o grego como sua língua, aos 
poucos a língua materna, na qual falavam antes da vitória de Alexandre, foi sendo 
esquecida a tal ponto que não entendiam mais o hebraico nem o aramaico, sendo 
assim, a mando do rei Ptolomeu 2º, um grupo de pessoas traspuseram do hebraico 
para o grego, para o uso da comunidade de judeus, o Antigo Testamento chamada de 
Septuaginta (que é uma palavra latina que significa setenta), sendo conhecida como 
a primeira tradução da Bíblia. 
Esta diferença entre elas. A Septuaginta tem alguns livros que não são 
encontrados na Bíblia hebraica já que na época da tradução Septuaginta, o cânon ou 
lista dos livros sagrados não estavam concluídos. A diferença conhecida entre a Bíblia 
Católica e a Bíblia Protestante está ligada a essa diferença, entre a Bíblia hebraica 
Palestina e Bíblia grega do Egito, onde em 1546, no Concílio de Trento, a lista mais 
longa da tradução grega Septuaginta ficaram com os católicos e em 1550 a lista mais 
curta e mais antiga da Bíblia hebraica foi adotada por Lutero para a tradução da Bíblia 
protestante, logo deixando a Bíblia católica com sete livros a mais em sua edição se 
comparado com a Bíblia protestante. As Igrejas Ortodoxas utilizam todos os livros 
conforme a Septuaginta. 
 
5. Escolha uma das três formas de revelação divina, segundo o art. “Para 
interpretar mensagens de amor”? e escreva sobre ela, dizendo da sua importância 
para a nossa vida em sociedade (6 pontos) 
Deus ele se revela e nos convida a ter uma aliança de amor, significa que 
quando conhecemos Deus de verdade em nossas vidas, ele demonstra como a 
estrada perto dele é de uma forma sublime e o cuidado dele se modifica em amor e 
união. No momento que confiamos nele e transferimos em suas mãos percebemos o 
quanto sua bondade é tremenda. 
 
6. Dizer quais são os cuidados que se deve ter ao ler um texto sagrado e 
qual é a interpretação correta para um texto sagrado. (6 pontos) 
 
De acordo com o texto “Textos Sagrados”, a perspectiva certa será a mais 
aberta e a que ajuda o povo a viver. 
No momento se lê um texto sagrado, deve-se partir da vida da comunidade que 
o lê. Depois, de pesquisar o contexto histórico que deu origem ao texto. Isso significa 
observar a forma do escrito, como uma obra de arte. 
Enfim, buscar ligar o texto à vida. Destaca-se que não existe uma única analise 
correta do texto sagrado.

Continue navegando