Buscar

TRADUÇÃO ORIENTADA PARA A PROVA

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 4 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

TEXTO PARA A PROVA
De fuga
Daedalus et Icarus furtim fugam parant. Mane in oram migrant et de saxo alto evolant. Supra oceanum iam sunt et de caelo insulam totam spectant. Icarus in animo paterna praecepta retinebat. Vero Daedalus semper filium monebat: “Debes apud me volare. Nam non solum aquae, sed etiam Phoebei radii alas nocere possunt”. Subito Daedalus filium non iam videt. Quia amplissimum est caelum, puer paterna verba contemnit et Phoebum petit. Tum Phoebus ceram soluit et puer in oceano praecipitat. In aquis prope insulam multas pennas Daedalus videt. Postquam filium deflet et mortuum in insula humat. Maestus Daedalus et solus a Creta in patriam suam per caelum remigravit.
	(Adaptado de “Latina Essentia”, - Antônio Martinez de Rezende)
De fuga
Daedalus et Icarus furtim fugam parant. Mane in oram migrant et de saxo alto evolant.
	De ( sobre) = preposição pede Ablativo 
Fuga,ae = fuga [1ª declinação]
Daedalus,i = Dédalo [2ª declinação]
et = e
Icarus,i = Ícaro [2ª declinação]
furtim= às escondidas
fuga,ae = fuga [1ª declinação]
paro,as āre = preparar [verbo] 
	De (do) = pede ablativo 
mane = de manhã
saxum,i= rochedo [2ª declinação]
altus,a,um = alto [adjetivo acompanha substantivo]
evolo,as, āre=alçar voo, sair voando [verbo] 
In (para) = pede acusativo
ora,ae = praia [1ª declinação]
migro,as,āre= migrar, mudar-se, caminhar
Supra oceanum iam sunt et de caelo insulam totam spectant.
	supra ( sobre) = preposição pede acusativo
iam = já
oceanum,i = oceano [2ª declinação]
sunt = verbo ser
Sum,es,ere,fui = estar, ser (verbo ser, estar)
et = e
de (do) = pede ablativo 
	caelum,i = céu [2ª declinação]
insula,ae = ilha [1ª declinação]
totua,a,um = todo/a [adjetivo acompanha substantivo] 
specto,as,āre= olhar, contemplar
Icarus in animo paterna praecepta retinebat. Vero Daedalus semper filium monebat: “Debes apud me volare. Nam non solum aquae, sed etiam Phoebei radii alas nocere possunt”.
[Icarus,i / animus,i = ânimo, espírito, mente / paternus,a,um / praeceptum,i = conselho, preceito / retineo,es,ere= reter, guardar / vero = na verdade, verdadeiramente / Daedalus,i / sempre = sempre / filium,i / moneo,es,ere = advertir, aconselhar / debeo,es,ere= dever / apud (+Ac)= junto de / volo,as,are= voar / nam= pois / nom solum ... sed etiam = não somente ... mas também / aqua,ae / Phoebeus,a,um = de Febo, do Sol / radius,i = raio / ala,ae= asa / noceo,es,ere= prejudicar, danificar / possunt = podem] 
Ícaro guardava na mente os conselhos paternos. Verdadeiramente, Dédalo sempre advertia o filho. “Deves voar junto de mim. Pois, não somente as águas, mas também os raios do Sol (de Febo) podem prejudicar as asas”. 
Subito Daedalus filium non iam videt. Quia amplissimum est caelum, puer paterna verba contemnit et Phoebum petit.
	subito = subitamente
daedalus,i
filium,i
non = não
iam = já 
video,es,ere = ver
quia = porque 
amplissimus,a,um = amplíssimo
	caellum,i = céu
puer,i = menino
paternus,a,um = paterno
verbum,i = palavra 
contemno,is,ere = desprezar, ignorar 
peto,is,ere= dirigir-se a, buscar
Phoebus,i = Sol, Febo 
Tum Phoebus ceram soluit et puer in oceano praecipitat. In aquis prope insulam multas pennas Daedalus videt.
[tum = então / Phoebus,i / cera,ae= cera / soluo,is ,ere = dissolver, desatar / puer, i = menino / oceanus,i / praecipito,as,are= precipitar, cair / aqua,ae / prope = junto de / insula, ae / multus,a,um / penna,ae = pena / daedalus,i]
Então o Sol dissolve a cera e o menino cai no oceano. Nas águas, perto da ilha, Dédalo vê muitas penas. 
Postquam filium deflet, et mortuum in insula humat, maestus Daedalus et solus a Creta in patriam suam per caelum remigrat.
	postquam= depois que
Filius,i = filho
mortuus,a,um= morto
defleo,es,ere = chorar, lamentar
In (para) = preposição pede acusativo
Insula,ae = ilha
humo,as,are= enterrar, sepultar
Daedalus,i 
maestus,a,um= triste
Solus,a,um = sozinho, só
	a (+abl.)= de
Creta,ae 
In (para) = preposição pede acusativo
patria,ae = pátria
Suus,a,um = seu, sua
remigro,as,are= voltar
Per = por, pelo (preposição pede acusativo)
Caelum,i = céu

Outros materiais