Prévia do material em texto
De acordo com os trechos do texto "Formação de Professores para a Educação Multilíngue", de García e Kleyn (2013), assinale cada afirmação abaixo como verdadeira (V) ou falsa (F): F V A afirmação das autoras de que todos os professores, de todas as áreas de atuação, devem se preparar para a educação bilíngue no séc. XXI sugere que, além de cada vez mais as salas de aula receberem estudantes de várias culturas e línguas, a globalização e a expansão das tecnologias têm aproximado comunidades, extrapolando os limites geográficos. Esses fenômenos exigem o desenvolvimento de múltiplos entendimentos sobre idiomas e culturas e promovem a valorização da diversidade humana, buscando a educação dos sujeitos através das línguas e desafiando o ensino tradicional de línguas, em que se ensina a língua pela língua. F V A primeira vertente de um currículo de formação de professores para a educação multilíngue defende que os professores conheçam plenamente os estudantes, seu contexto socio-histórico, sua cultura e seus interesses. Ressalta também a importância de se estabelecer uma relação de colaboração entre as escolas e as famílias e comunidades dos estudantes. Esse conhecimento contribui para que o professor priorize o ensino da língua majoritária padrão, que deve ser o principal objetivo da educação multilíngue, sobretudo para a populações de imigrantes, que têm o dever de aprender corretamente a língua nativa da nação que as recebe. F V A segunda vertente de um currículo de formação de professores para a educação multilíngue propõe que todos os professores tenham conhecimento sobre bilinguismo, educação bilíngue, relações de poder entre as línguas e ideologias de linguagem. Devem entender que bilinguismo não é um problema, mas um recurso, que traz vantagens cognitivas para os sujeitos, possibilitando o biletramento através do desenvolvimento da consciência metalinguística, do uso criativo e do poder de escolhas sobre a língua. F V Os professores também devem se familiarizar com os conceitos de bilinguismo dinâmico e translinguagem, porque educar no século XXI significa preparar estudantes para interações que desafiam categorizações tradicionais de língua, como primeira língua, segunda língua, língua estrangeira e língua materna. A complexidade linguística do século XXI é dinâmica e não linear para dar conta de contextos diversos nos quais as práticas linguísticas são múltiplas e estão constantemente se ajustando ao terreno multimodal e multilíngue do ato comunicativo. F V A terceira vertente envolve a construção de uma pedagogia multilíngue que abarca dois princípios básicos: a justiça social e a prática social. A justiça social deve se refletir por meio da valorização do bilinguismo e da promoção de um contexto de aprendizagem acolhedor para as identidades dos estudantes, que prestigie a multiplicidade de usos da língua, mantendo o rigor acadêmico e as expectativas de sucesso. O princípio da prática social coloca o aprendizado como resultado da colaboração entre os estudantes, permitindo-lhes experimentar ideias e ações e assim construir socialmente sua aprendizagem (Vygotsky, 1978). Tais princípios demandam o ativismo do professor no sentido de conscientizar seus pares e de desenvolver nos estudantes a capacidade de defenderem seus direitos linguísticos. F V Não pode haver pedagogia significativa sem avaliação válida. O ensino e a avaliação devem ser planejados simultaneamente. No contexto de educação de imigrantes, os professores devem aprender a observar, a envolver os estudantes em debates, a rever os registos de aprendizagem e os diários dos estudantes e a construir testes adequados, que privilegiam a língua majoritária culta nativa do país que os recebe. Devem fazer uso da avaliação para informar a instrução com o objetivo primordial de avaliar o que os estudantes sabem e podem fazer na vida real usando somente a língua adicional. F V Uma pedagogia do multilinguismo promove uma postura de cuidado crítico que responde ao contexto sociolinguístico da escola e reflete os desejos e aspirações sociais do pais. Também se reflete no material didático usado pelos professores e no currículo orientado para a substituição da língua de casa pela língua padrão majoritária. Todos esses aspectos se materializam no trabalho da escola e do professor para estimular os estudantes imigrantes a utilizarem somente práticas linguísticas na língua-alvo e gradativamente abandonarem as práticas linguísticas de casa para se adaptarem ao país que os recebe. RESPOSTA: V-F-V-V-V-F-F