Prévia do material em texto
SAIBA MAIS SOBRE AS CONTRIBUIÇÕES DE GIDEON TOURY Gideon Toury fez diversas contribuições importantes para a Teoria da Tradução a partir de sua abordagem sistêmica. Segundo sua perspectiva, os textos traduzidos não devem ser analisados como unidades isoladas, mas como partes de um ambiente mais amplo no qual servem a certas funções juntamente com outras unidades do sistema. Toury introduziu também o conceito de “normas” aos estudos da tradução. Nele, o autor sugere que o processo de tradução é governado por algumas normas, assim como também o são as decisões tomadas pelo tradutor. Toury também foi responsável por apresentar uma nova interpretação para o conceito de “equivalência”. Antes dele, os estudiosos da tradução orientados à linguística concentravam-se na equivalência assumindo que o texto traduzido deveria ser o máximo possível equivalente ao texto fonte. Para Toury, entretanto, a equivalência é um termo funcional relativo. Não existe somente uma relação absoluta única entre o texto de partida e o texto de chegada. O tipo e a extensão da equivalência podem variar. Em outras palavras, segundo Toury, a equivalência pode ser descrita como qualquer tipo de relação entre o texto traduzido e o texto fonte, o que faz com que o significado do termo se torne mais flexível e dinâmico.