Buscar

Avaliação Parcial aula 9 - Oficina de Tradução I: Prosa (Inglês)

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

5/15/2017 BDQ: Alunos
http://simulado.estacio.br/alunos/ 1/2
 
CEL0565_EX_A9_201501175131_V1
 
 
 
 
  OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS)
9a aula
  Lupa    
Vídeo PPT MP3
 
 
Exercício: CEL0565_EX_A9_201501175131_V1  Matrícula: 201501175131
Aluno(a): DENISE MANHAES DE AZEVEDO Data: 14/05/2017 01:22:32 (Finalizada)
 
  1a Questão (Ref.: 201501397493)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
A tradução literária costuma se dividir em tradução de
poesia, novela e prosa.
manuais, poesia e prosa.
teatro, prosa e manuais.
teatro, novela e prosa.
  prosa, poesia e teatro.
 
 
  2a Questão (Ref.: 201501399321)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
A tradução literária costuma se dividir em três categorias, quais sejam:
poesia, prosa e novela
  poesia, teatro e prosa
teatro, poesia e novelas
prosa, teatro e manuais
prosa, manuais e novela
 
 
  3a Questão (Ref.: 201501397429)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
O termo átomo de tradução refere­se:
ao conjunto de focos de atenção do tradutor na transposição para a língua alvo.
à coleção de microunidades de tradução identificadas no texto de partida.
ao texto original como um todo e às equivalências de suas partes no texto de chegada.
ao total de macro unidades de tradução no texto produzido na língua de chegada.
  aos menores segmentos do texto original a serem traduzidos como um todo.
 
 Gabarito Comentado
5/15/2017 BDQ: Alunos
http://simulado.estacio.br/alunos/ 2/2
 
  4a Questão (Ref.: 201501398371)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
A definição a seguir:  
 "O menor segmento do discurso cujos signos estejam relacionados de modo tal que não podem ser traduzidos
separadamente"
corresponde a:
Orações da língua original
Frases nominais da língua original
Sintagmas da língua original
Morfemas que compõem palavras da língua original
  Unidade de Tradução
 
 Gabarito Comentado
 
  5a Questão (Ref.: 201501397500)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
Sobre os textos literários, é correto afirmar que eles
referem­se a objetos presentes na realidade extralinguística.
são lidos por um público que busca informações específicas.
  dão espaço à indefinição do significado e a múltiplas interpretações.
apresentam primeiramente informações que envelhecem.
costumam ser mais fáceis de traduzir do que os textos não literários.
 
 
  6a Questão (Ref.: 201501397490)  Fórum de Dúvidas (0)       Saiba   (0)
Sobre os textos não literários, é correto afirmar que eles
são de natureza puramente mimética.
dão espaço à indefinição do significado e a múltiplas interpretações.
  são comumente mais fáceis de traduzir do que os textos literários.
baseiam­se na criatividade de seu autor.
apresentam informações sobre uma realidade fictícia.

Outros materiais