Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM LÍNGUA INGLESA AULA 05 – CONTRASTIVE ANALYSIS BETWEEN ENGLISH AND BRAZILIAN PORTUGUESE 1a Questão "Walking on air" means you are ___. happy embarassed constipated upset depressed 2a Questão Chhose the correct causative form Gilbert has just had her daughter ______ a house for him in Ireland. Built Builded Building Build To build 3a Questão The language from which a text to be translated is originally written is called: final language target language initial language basic language source language 4a Questão Choose the alternative that is INCORRECT My dress is new. My children are happy. Last week we saw an intersting movie. They are intelligents boys. The old man is sad. 5a Questão If you are "quick on the trigger", you are quick to ___. respond sleep make mistakes quit or finish something sing 6a Questão Muitos teóricos da Linguística também fizeram suas contribuições aos estudos da tradução. _____________, por exemplo, dizem que certas ideias de uma língua de partida não podem ser compreendidas por pessoas que falem outra língua porque a estrutura ou a semântica não dispõem de um correspondente. Chomsky-Bloomfield Saussure-Whorf Sapir-Whorf Sapir-Chomsky Saussure-Chomsky 7a Questão One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Benjamin Lee Whorf Dell Hymes Ferdinand de Saussure Roman Jakobson Edward Sapir 8a Questão As time went by, theories about the nature of translation started to emerge. Some issues concerning the challenges of a translation are listed below, EXCEPT: fidelity or transparency fixed word order versus free word order forward translation metaphrase and paraphrase etymological knowledge 1a Questão Dentre os adjetivos abaixo, qual deles só, ou na maioria das vezes, é usado APÓS verbos de ligação? old fat rich big asleep 2a Questão Choose the CORRECT alternative: This book is very intersted. He was very depressing after his wife died. I was so tiring last night. The trip to Boston was very exciting. The result of the election was surprised. 3a Questão O termo "cotejo" é usado para descrever a atividade de verificação dos conhecimentos linguísticos do tradutor. releitura do texto original de forma a adequar o texto traduzido. comparação entre o texto original e o texto traduzido. editoração do texto traduzido de forma a eliminar erros. adequação do texto traduzido à cultura do local onde será lido. 4a Questão According to Roman Jakobson, intralingual translation refers to: the adaptation of linguistic elements considering the target language in question the translation of linguistic elements word by word the interpretation of verbal signs by means of other signs in the same language the interpretation of verbal signs by means of another language the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems (music or image) 5a Questão _____________ contribuíram para os estudos da tradução com a hipótese de que a tradução entre as línguas seria impossível por conta da impossibilidade de os falantes de uma determinada língua compreenderem os pensamentos dos falantes de outra língua. Saussure-Chomsky Saussure-Whorf Sapir-Chomsky Chomsky-Bloomfield Sapir-Whorf 6a Questão As time went by, theories about the nature of translation started to emerge. Some issues concerning the challenges of a translation are listed below, EXCEPT: etymological knowledge forward translation fixed word order versus free word order metaphrase and paraphrase fidelity or transparency 7a Questão Muitos teóricos da Linguística também fizeram suas contribuições aos estudos da tradução. _____________, por exemplo, dizem que certas ideias de uma língua de partida não podem ser compreendidas por pessoas que falem outra língua porque a estrutura ou a semântica não dispõem de um correspondente. Chomsky-Bloomfield Sapir-Chomsky Saussure-Chomsky Sapir-Whorf Saussure-Whorf 8a Questão One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Dell Hymes Ferdinand de Saussure Roman Jakobson Edward Sapir Benjamin Lee Whorf 1a Questão "Walking on air" means you are ___. upset happy embarassed constipated depressed 2a Questão Chhose the correct causative form Gilbert has just had her daughter ______ a house for him in Ireland. To build Built Building Build Builded 3a Questão The language from which a text to be translated is originally written is called: final language target language source language initial language basic language 4a Questão Choose the alternative that is INCORRECT The old man is sad. My children are happy. They are intelligents boys. Last week we saw an intersting movie. My dress is new. 5a Questão If you are "quick on the trigger", you are quick to ___. sing make mistakes quit or finish something sleep respond 6a Questão Muitos teóricos da Linguística também fizeram suas contribuições aos estudos da tradução. _____________, por exemplo, dizem que certas ideias de uma língua de partida não podem ser compreendidas por pessoas que falem outra língua porque a estrutura ou a semântica não dispõem de um correspondente. Saussure-Whorf Chomsky-Bloomfield Sapir-Whorf Sapir-Chomsky Saussure-Chomsky 7a Questão One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Benjamin Lee Whorf Roman Jakobson Edward Sapir Ferdinand de Saussure Dell Hymes 8a Questão As time went by, theories about the nature of translation started to emerge. Some issues concerning the challenges of a translation are listed below, EXCEPT: forward translation metaphrase and paraphrase fidelity or transparency fixed word order versus free word order etymological knowledge 1a Questão Dentre os adjetivos abaixo, qual deles só, ou na maioria das vezes, é usadoAPÓS verbos de ligação? old asleep fat big rich 2a Questão Choose the CORRECT alternative: I was so tiring last night. He was very depressing after his wife died. This book is very intersted. The result of the election was surprised. The trip to Boston was very exciting. 3a Questão O termo "cotejo" é usado para descrever a atividade de editoração do texto traduzido de forma a eliminar erros. comparação entre o texto original e o texto traduzido. verificação dos conhecimentos linguísticos do tradutor. adequação do texto traduzido à cultura do local onde será lido. releitura do texto original de forma a adequar o texto traduzido. 4a Questão According to Roman Jakobson, intralingual translation refers to: the adaptation of linguistic elements considering the target language in question the interpretation of verbal signs by means of other signs in the same language the interpretation of verbal signs by means of another language the interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal signs systems (music or image) the translation of linguistic elements word by word 5a Questão _____________ contribuíram para os estudos da tradução com a hipótese de que a tradução entre as línguas seria impossível por conta da impossibilidade de os falantes de uma determinada língua compreenderem os pensamentos dos falantes de outra língua. Saussure-Whorf Saussure-Chomsky Chomsky-Bloomfield Sapir-Chomsky Sapir-Whorf 6a Questão As time went by, theories about the nature of translation started to emerge. Some issues concerning the challenges of a translation are listed below, EXCEPT: etymological knowledge metaphrase and paraphrase fixed word order versus free word order forward translation fidelity or transparency 7a Questão Muitos teóricos da Linguística também fizeram suas contribuições aos estudos da tradução. _____________, por exemplo, dizem que certas ideias de uma língua de partida não podem ser compreendidas por pessoas que falem outra língua porque a estrutura ou a semântica não dispõem de um correspondente. Saussure-Chomsky Saussure-Whorf Chomsky-Bloomfield Sapir-Whorf Sapir-Chomsky 8a Questão One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Roman Jakobson Ferdinand de Saussure Benjamin Lee Whorf Edward Sapir Dell Hymes 1a Questão "Walking on air" means you are ___. constipated embarassed happy upset depressed 2a Questão Chhose the correct causative form Gilbert has just had her daughter ______ a house for him in Ireland. Built To build Builded Building Build 3a Questão The language from which a text to be translated is originally written is called: final language basic language source language target language initial language 4a Questão Choose the alternative that is INCORRECT My children are happy. My dress is new. They are intelligents boys. Last week we saw an intersting movie. The old man is sad. 5a Questão If you are "quick on the trigger", you are quick to ___. make mistakes respond sleep sing quit or finish something 6a Questão Muitos teóricos da Linguística também fizeram suas contribuições aos estudos da tradução. _____________, por exemplo, dizem que certas ideias de uma língua de partida não podem ser compreendidas por pessoas que falem outra língua porque a estrutura ou a semântica não dispõem de um correspondente. Sapir-Chomsky Saussure-Whorf Sapir-Whorf Chomsky-Bloomfield Saussure-Chomsky 7a Questão One of the first linguists to consider the contributions of linguistics to the study of translation, understanding that the translation process should be considered through interlingual, intralingual and semiotic differences was: Edward Sapir Benjamin Lee Whorf Roman Jakobson Dell Hymes Ferdinand de Saussure 8a Questão As time went by, theories about the nature of translation started to emerge. Some issues concerning the challenges of a translation are listed below, EXCEPT: forward translation fixed word order versus free word order etymological knowledge fidelity or transparency metaphrase and paraphrase
Compartilhar