Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
27/08/2018 EPS: Alunos http://simulado.estacio.br/alunos/ 1/2 OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS) 9a aula Lupa Vídeo PPT MP3 Exercício: CEL0565_EX_A9_201708392173_V1 13/08/2018 10:27:25(Finalizada) Aluno(a): TATIANE SAKAMOTO RIBEIRO 2018.3 EAD Disciplina: CEL0565 - OFICINA DE TRADUÇÃO I: PROSA (INGLÊS) 201708392173 Ref.: 201708636239 1a Questão A tradução literária costuma se dividir em tradução de teatro, novela e prosa. poesia, novela e prosa. teatro, prosa e manuais. manuais, poesia e prosa. prosa, poesia e teatro. Ref.: 201708638067 2a Questão A tradução literária costuma se dividir em três categorias, quais sejam: teatro, poesia e novelas poesia, prosa e novela prosa, manuais e novela poesia, teatro e prosa prosa, teatro e manuais Ref.: 201708636175 3a Questão O termo átomo de tradução refere-se: aos menores segmentos do texto original a serem traduzidos como um todo. ao texto original como um todo e às equivalências de suas partes no texto de chegada. ao conjunto de focos de atenção do tradutor na transposição para a língua alvo. à coleção de microunidades de tradução identificadas no texto de partida. ao total de macro unidades de tradução no texto produzido na língua de chegada. Ref.: 201708637117 4a Questão A definição a seguir: "O menor segmento do discurso cujos signos estejam relacionados de modo tal que não podem ser traduzidos separadamente" corresponde a: 27/08/2018 EPS: Alunos http://simulado.estacio.br/alunos/ 2/2 Morfemas que compõem palavras da língua original Sintagmas da língua original Frases nominais da língua original Orações da língua original Unidade de Tradução Ref.: 201708636246 5a Questão Sobre os textos literários, é correto afirmar que eles costumam ser mais fáceis de traduzir do que os textos não literários. são lidos por um público que busca informações específicas. referem-se a objetos presentes na realidade extralinguística. apresentam primeiramente informações que envelhecem. dão espaço à indefinição do significado e a múltiplas interpretações. Ref.: 201708636236 6a Questão Sobre os textos não literários, é correto afirmar que eles baseiam-se na criatividade de seu autor. são comumente mais fáceis de traduzir do que os textos literários. dão espaço à indefinição do significado e a múltiplas interpretações. são de natureza puramente mimética. apresentam informações sobre uma realidade fictícia.
Compartilhar