Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
1a Questão (Ref.:201707908786) Acerto: 1,0 / 1,0 O menor segmento do discurso cujos signos estão relacionados de tal modo que não podem ser traduzidos separadamente constitui a definição proposta por Vinay & Darbelnet ao termo: Macrounidade Unidade de tradução Átomo de tradução Foco de tradução Protocolo de pensamento em voz alta 2a Questão (Ref.:201707908759) Acerto: 1,0 / 1,0 _____________ foi quem viu na linguística de corpus uma possibilidade de tornar os estudos da tradução mais transparentes e passíveis de serem replicados. Seus primeiros trabalhos nessa área ficaram conhecidos como ¿estudos da tradução baseados em corpus¿ ¿ ETC, ou CTS, do inglês ¿Corpus based Translation Studies¿. Noam Chomsky Ferdinand du Saussure Mona Baker Gideon Toury Eugene Nida 3a Questão (Ref.:201707908680) Acerto: 1,0 / 1,0 O conceito de ____________ remete à ideia de propriedade do texto. autoria divisão linguística tradução literária patronagem cânone literário Gabarito Coment. 4a Questão (Ref.:201708295700) Acerto: 1,0 / 1,0 Qual das seguintes afirmações é incorreta? A tarefa do tradutor permite aos leitores contemporâneos construir as civilizações perdidas. A tradução é o portal pelo qual temos acesso ao passado. Existem várias ferramentas e habilidades que podem auxiliar a encontrar uma saída para as dificuldades da tradução. Para a grande maioria das pessoas traduzir é sempre uma prática que gera prejuízos. Então, a única forma de conhecer um texto em todo sua essência é lendo o original. A tradução expõe a relação entre os dois sistemas culturais em que os textos estão incorporados. Às vezes, a intenção do tradutor é atribuir à tradução o sentido construído pela imagem do trecho, ao invés da literalidade das palavras. 5a Questão (Ref.:201707908711) Acerto: 1,0 / 1,0 De acordo com as noções de texto trabalhadas ao longo dos semestres e do curso, escolha a alternativa que completa corretamente o trecho abaixo: A _________ é o conceito linguístico que garante que uma sequência sucessiva de frases forme um ____ coerente, e não uma sequência ____ de informações. incoerência - texto - aleatória textualidade - texto - aleatória intertextualidade - texto - aleatória textualidade - texto - engraçada textualidade - desenho - aleatória 6a Questão (Ref.:201708297087) Acerto: 1,0 / 1,0 Existe un juego de palabras italiano muy famoso en el ámbito de la traducción que une los siguientes términos: TRADUTTORE/TRADITTORE = TRADUCTOR/TRAIDOR Este juego de palabras nos revela que es común ver la figura del traductor de forma: indiferente. negativa. importante. sencilla. positiva. 7a Questão (Ref.:201708297102) Acerto: 1,0 / 1,0 ¿Qué traducción del refrán "De tal palo, tal astilla" es la correcta? As apariências enganam. Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. Filho de peixe, peixinho é. Em casa de ferreiro, espeto de pau. Nem tudo que reluz é ouro. 8a Questão (Ref.:201707908797) Acerto: 1,0 / 1,0 Amor es lo que queda en una relación cuando se ha prescindido de todo el egoísmo. (Cullen Hightower). Na sentença anterior, a palavra "QUEDA" deve ser entendida como: Quebra Ruptura Resta Tombo Caída 9a Questão (Ref.:201708297106) Acerto: 1,0 / 1,0 Observa las siguientes palabras en español y selecciona la opción en la cual están identificados todos los falsos amigos entre el portugués y el español. cachorro - berro - enchufe - borracha - almuerzo. cachorro - borracha - almuerzo. berro - borracha. cachorro - enchufe - almuerzo. enchufe - almuerzo. cachorro - berro - borracha. 10a Questão (Ref.:201707908749) Acerto: 1,0 / 1,0 Leia as alternativas abaixo, e escolha a correta em relação ao conceito de intertextualidade: A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama pontuação. A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama ortografia. A relação que cada palavra mantém com as outras que a rodeiam se chama intertextualidade A relação que cada texto mantém com os outros textos que o rodeiam se chama intertextualidade. A relação que cada texto mantém com os seus autores se chama intertextualidade
Compartilhar