Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar esse material. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

Ir para o menuIr para o conteúdoIr para o cabeçalho
Parte superior do formulário
Parte inferior do formulário
Parte superior do formulário
Parte inferior do formulário
	Acadêmico:
	Eliana Schaefer (2125700)
	
	Disciplina:
	Linguística Aplicada à Língua Inglesa I (LLI47)
	Avaliação:
	Avaliação Final (Objetiva) - Individual FLEX ( Cod.:513048) ( peso.:3,00)
	Prova:
	18265529
	Nota da Prova:
	8,00
	
	
Legenda:  Resposta Certa   Sua Resposta Errada  
Parte superior do formulário
	1.
	O conjunto de regras que rege determinada língua chama-se gramática. Na língua materna, o conhecimento destas regras é implícito, ou seja, formamos sentenças corretamente estruturadas e compreensíveis para nossa língua, mas quando aprendemos uma segunda língua, não é exatamente desta maneira que ocorre. Sobre o exposto, analise as sentenças a seguir: 
I- A competência linguística é sinônimo da performance linguística. 
II- É competência linguística o conhecimento das palavras e da gramática de uma língua. 
III- A performance linguística é o uso que se faz da competência linguística. 
IV - A competência linguística é o uso que se faz da performance linguística. 
Assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Somente a sentença I está correta.
	 b)
	As sentenças I e II estão corretas.
	 c)
	As sentenças II e IV estão corretas.
	 d)
	As sentenças II e III estão corretas.
	2.
	De acordo com os estudos de Saussure, um dos conceitos mais importantes da língua é o do signo linguístico, que é formado por um significante e por um significado. Com relação a este conteúdo, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Tanto o significado quanto o significante correspondem à forma ou imagem acústica.
	 b)
	O significado e o significante não fazem parte do signo linguístico.
	 c)
	O significado se refere à forma ou imagem acústica, já o significante é o conceito que representa essa forma.
	 d)
	O significante corresponde à forma ou imagem acústica, enquanto o significado seria o conceito que representa essa forma.
	3.
	Leia o texto a seguir:
Is English a form of linguistic imperialism? By Anne Burns 
In 1992, a book appeared in the field of applied linguistics that presented English language teachers with a highly challenging, even shocking, proposition. The author, Robert Phillipson, argued that the global teaching of English was an act of linguistic imperialism. One of the major arguments in his Linguistic Imperialism was that the spread of English, much of which had occurred through its prominence in global language education, has served to undermine the rights of other languages and to marginalise the opportunities that should exist for widespread multilingual education. Since the 18th century, Phillipson argues, the spread of English has accompanied the political and economic intentions of English-speaking nations to conquer other countries. He claims this endangers their cultural ideals, their ways of life and their indigenous languages. Collectively, English language teaching and its major agencies, such as the British Council, have been implicated in perpetuating myths about the significance and necessity of learning English and in ensuring that English has outstripped the teaching of other languages worldwide. Phillipson calls for radical change in language policy to redress the balance and to promote the multilingualism that reflects the more natural state of language use around the world. 
Phillipson's arguments have also provoked a number of criticisms, among which are making teachers feel unnecessarily guilty about teaching English, and adopting a patronising attitude towards developing countries by assuming they are incapable of making their own decisions about language choice. It has also been pointed out that a language cannot, in itself, be imperialistic. 
Two decades on from when Phillipson's book was published, we have another opportunity to debate his provocative questions about linguistic imperialism during this week's IATEFL conference in Liverpool. 
The discussion is sure to provoke, challenge and stimulate, but what kinds of questions are likely to emerge? There are some that are still at the very centre of the debate: Are English language teachers promoters of linguistic imperialism? Or do they give learners access to a very important linguistic tool that helps individuals and economies to develop and compete globally? These questions continue to merit very serious consideration. 
Moreover, as globalisation spreads and investment in English language learning increases, other questions continue to arise. Does the global spread of the English language threaten local languages, cultures and identities? Do these need to be safeguarded? 
What are the forces behind the spread of English? Is the dominance of English online a threat? 
FONTE: https://www.britishcouncil.org/voices-magazine/english-form-linguistic-imperialism. Acesso em: 1º jul. 2016.
De acordo com o primeiro parágrafo, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	O imperialismo linguístico só existe por causa da globalização e não existe nenhuma relação entre o imperialismo linguístico e o ensino de língua inglesa.
	 b)
	Robert Phillipson afirma que o ensino global da língua inglesa é uma forma de imperialismo linguístico.
	 c)
	Em 1992, a linguística aplicada passou a defender o imperialismo linguístico da língua inglesa como língua global.
	 d)
	A língua inglesa deve ser uma língua global para manter o imperialismo.
	4.
	Nos últimos anos, o conceito de inglês global passou a estar em moda. Ele assume vários nomes além do inglês global: inglês como língua internacional (EIL), inglês como língua francesa (ELF), entre outros. Esses termos são usados para se referir ao inglês usado na comunicação internacional. Ao discutir o inglês global, muitas vezes as pessoas se referem à divisão de Kachru (1992) do uso do inglês em três círculos concêntricos: o círculo interno, o círculo externo e o círculo em expansão. Leia o texto a seguir:
English as a lingua franca 
Teaching and learning English as a lingua franca (ELF) is probably the most radical and controversial approach to emerge in recent years. It squarely addresses some of the issues which global English raises. 
An inexorable trend in the use of global English is that fewer interactions now involve a native-speaker. Proponents of teaching English as a lingua franca (ELF) suggest that the way English is taught and assessed should reflect the needs and aspirations of the ever-growing number of non-native speakers who use English to communicate with other non-natives.
Understanding how non-native speakers use English among themselves has now become a serious research area. Proponents of ELF have already given some indications of how they think conventional approaches should be changed, as for example, the different priorities in teaching English pronunciation. Intelligibility is of primary importance, rather than native-like accuracy. Teaching certain pronunciation features, such as the articulation of "th" as an interdental fricative, appears to be a waste of time whereas other common pronunciation problems, such as simplifying consonant clusters, contribute to problems of understanding. 
Unlike traditional EFL (English as a foreign language), ELF focuses on pragmatic strategies required in intercultural communication. The target model of English, within the ELF framework, is not a native speaker but a fluent bilingual speaker, who retains a national identity in terms of accent, and who also has special skills required to negotiate understanding with another non-native speaker.
ELF suggests a radical reappraisal of the way English is taught, and even if few adopt ELF in its entirety, some of its ideas are likely to influence mainstream teaching and assessment practices in the future.
FONTE: GRADDOL, David. English Next. UK: British Council, 2006.
A frase do terceiro parágrafo - "Intelligibility is of primary importance, rather than native-like accuracy" - conforme o contexto em que estáinserida, indica que o que para a abordagem ELF?
	 a)
	Que a inteligência do falante individual é a característica mais importante do que a precisão da sua fala.
	 b)
	Que a comunicação intercultural independe da inteligência implícita das partes envolvidas na interação.
	 c)
	Que o aprendiz deve ser capaz de se fazer compreender, ainda que mantenha sotaque estrangeiro.
	 d)
	Que só o falante nativo do inglês é capaz de pronunciar o "th" com precisão.
	5.
	Entre as questões que impactam diretamente sobre o ensino e aprendizagem de língua estrangeira, encontram-se questões cognitivas, sociais, afetivas, interacionais e estritamente linguísticas. Estas últimas estão relacionadas a diferentes tipos de conhecimento: sobre o sistema de sons da língua, as palavras, as sentenças e a gramática da língua. Acerca do conhecimento sobre as palavras, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Esse conhecimento implícito, a partir do qual você sabe realizar uma atividade, mas não sabe explicar os procedimentos, pode ser percebido pelo fato de os falantes nativos de português brasileiro - por não possuírem em sua língua materna o fonema relativo ao th de this e that - pronunciarem essas palavras utilizando sons que já conhecem, que já fazem parte do seu repertório.
	 b)
	A partir desse conhecimento, o falante é capaz de entender que, para um enunciado fazer sentido, não basta apenas posicionar uma palavra atrás da outra em uma ordem qualquer, mas é preciso organizá-las de acordo com certas regras, as quais são limitadas em extensão e em número.
	 c)
	Esse conhecimento pressupõe que certas sequências de sons possuem um significado ou representam algum conceito, formando, assim, uma unidade discreta no sistema da língua.
	 d)
	É o conhecimento que os falantes têm sobre as unidades e regras da sua língua, por exemplo, regras para combinar sons em palavras, para formar palavras, para combinar palavras em frases e frases em sentenças, para gerar significado etc.
	6.
	O estudo do inglês mundial (World English) consiste em identificar variedades de inglês usadas em diversos contextos sociolinguísticos em todo o mundo e analisar como as histórias sociolinguísticas, contextos multiculturais e contextos funcionais influenciam o uso do inglês em diferentes regiões do mundo. Leia o texto a seguir:
It has become more or less a cliché these days to refer to English as a world language. At the 1984 conference to celebrate the 50th anniversary of the British Council there was a debate between Sir Randolph Quirk and Professor Braj Kachru on the (literally) million-dollar question of 'who owns English', and hence whose English must be adopted as the model for teaching the language worldwide (Quirk and Widdowson 1985). Since then, much has been written on the role of English as a language of international communication, and the desirability or otherwise of adopting one of the Inner Circle varieties of English (to all intents and purposes, either British or American) as the canonical model for teaching it as a second or foreign language. The position vigorously defended by Quirk in that debate- succinctly captured in the phrase 'a single monochrome standard' (Quirk 1985: 6) - no longer appeals to the majority of those who are involved in the ELT enterprise in one way or another. Instead, Kachru's equally spirited insistence that 'the native speakers [of English] seem to have lost the exclusive prerogative to control its standardization' (Kachru 1985: 30), and his plea for a paradigm shift in linguistic and pedagogical research so as to bring it more in tune with the changing landscape, have continued to strike a favorable chord with most ELT professionals. And the idea that English belongs to everyone who speaks it has been steadily gaining ground.
Though still resisted in some quarters, the very idea of World English (henceforward, WE) makes the whole question of the 'ownership' of English problematic, not to say completely anachronistic. Widdowson expressed the idea in a very telling manner when he wrote 'It is a matter of considerable pride and satisfaction for native speakers of English that their language is an international means of communication. But the point is that it is only international to the extent that it is not their language.' (italics mine)
Lest I should be misunderstood here, please note what it is that I am not claiming. I am not saying that there are no native speakers of English any more-if by native speakers we mean persons who were born and brought up in monolingual households with no contact with other languages. Indeed, that would be an absurd thing to say. As with every other language, there will-for the immediately foreseeable future at least-continue to be children born into monolingual English-speaking households who will, under the familiar criteria established for the purpose (Davies 1991), qualify as native speakers of English. But what we are interested in at the moment is WE, not the English language as it is spoken in English- speaking households, or the Houses of Parliament in Britain. WE is a language (for want of a better term, that is) spoken across the world-routinely at the check-in desks and in the corridors and departure lounges of some of the world's busiest airports, typically during multi- national business encounters, periodically during the Olympics or World Cup Football seasons, international trade fairs, academic conferences, and so on [...].
FONTE: RAJAGOPALAN, K. The concept of 'World English'. ELT Journal, v. 58, n. 2, abr. 2004.
De acordo com o primeiro parágrafo do texto de Rajagopalan (2004), assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Em 1984, houve uma conferência com o objetivo principal de se discutir o papel do World English.
	 b)
	Desde a conferência de 1984, pouco foi pesquisado e escrito sobre o papel do inglês como língua internacional.
	 c)
	A ideia de que a Língua Inglesa pertence a todos que a falam tem caído por terra nos últimos anos.
	 d)
	A ideia de um inglês monocromático e padrão não tem mais apelo para a maioria daqueles envolvidos com o ensino de inglês.
	7.
	A linguística não é considerada uma ciência muito antiga, podemos afirmar que é uma ciência contemporânea. Por outro lado, há muitos autores que a consideram uma ciência recente, gerando algumas controvérsias quanto a este dilema. Muito difundida e pesquisada atualmente, a linguística já foi uma ciência com menos importância para a sociedade. Com base no exposto, analise as sentenças a seguir:
I- Alguns autores dizem que não há como definir exatamente quando os estudos linguísticos iniciaram, porque é um estudo que se confunde com a história intelectual geral. 
II- Os primeiros estudos da linguística foram considerados parte dos estudos filosóficos, de lógica, de retórica, de biologia, da psicologia, de estudos religiosos e poéticos e da pedagogia.
III- Até o século XIX, o estudo da linguística focava somente na criação de gramáticas, para que se pudesse aperfeiçoar a língua.
IV- A linguística é uma ciência que se dedica unicamente a estudar a gramática normativa para que haja o correto seguimento das regras gramaticais. 
Assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	As sentenças I e II estão corretas.
	 b)
	As sentenças II e III estão corretas.
	 c)
	As sentenças III e IV estão corretas.
	 d)
	As sentenças II e IV estão corretas.
	8.
	Nas últimas décadas, convencionou-se dividir a competência comunicativa em quatro habilidades separadas: ouvir, ler, falar e escrever. No entanto, embora tenha se tornado uma convenção, essa divisão não está livre de crítica. Leia o texto a seguir:
A long standing cultural icon in English-speaking Western TESOL [TESOL- Teaching English to Students of Other Languages] is 'the 4 skills'. Although 'the 4 skills' are not conceptualized and used in exactly the same way as they were in the 1960s or 1970s, they remain as an icon around which are collected behaviours which continue to maintain a powerful ideological force of staging and control. 'The4 skills' concept is still evident as an icon in all areas of culture formation [...] It is a core contributor to the recipe and convention for programme and lesson design, for measuring both students and the 'target language'. It is thus central to professional cohesion in the way in which it helps to consolidate practice, and indeed is a major characteristic of an exclusive TESOL technology. A major product of the English-speaking Western TESOL is its vast literature. Here, 'the 4 skills' play a major part. Hedge (2000: 20) devotes over 30% of her key reference book to the teaching of the 'familiar and traditional 4 language skills. Harmer (2001) similarly devotes almost 25 per cent to 'the 4 skills' in his book, which is probably the basic manual of TESOL practice. As basic training manuals, these products feed back into the formation and expression of an exclusive group of professionals [...] This does not mean to say that 'the 4 skills' is approved as a basis of practice by everyone 'in the culture' (eg., Clark & Ivanic 1997). I am not talking about mass agreement but about the significance of the presence of such icons. One does not have to approve of, or speak in favour of Marilyn Monroe for her to be a significant icon in our society. There is also a large difference between what an academic fringe might say and write and what practitioners may adhere to in the day-to-day demands of their work. There are however some grounds for suggesting that establishing 'the 4 skills' as part of the naturalized routine of the institution of TESOL is a major aim of training programmes which seek to initiate novice teachers into the culture. The success of this is seen in the way in which many competent practitioners use 'the 4 skills' as the natural default mechanism for solving curriculum problems. I came face-to-face with this when I tried to get my masters students [...] to do an analysis of language behavior in a social setting while designing an English for specific purpose programme. They automatically analysed the language behaviour in terms of 'the 4 skills'; and I found it very hard to convince them that there might be other, sociocultural skills that they could look for. As a phrase which is often uttered by colleagues, 'the 4 skills' is central to the discourse of [...] TESOL professionalism, both as a cohesive shared language as a statement of how 'we' are and how 'we' see things in 'our' culture [...], and indeed construct students and TESOL people from Other cultures.
FONTE: HOLLIDAY, A. The struggle to teach English. Oxford/NY: Oxford Univ. Press, 2005, p. 42-43.
No texto acima, Holliday (2005) afirma que "There are however some grounds for suggesting that establishing 'the 4 skills' as part of the naturalized routine of the institution of TESOL is a major aim of training programmes which seek to initiate novice teachers into the culture". Com base nas ideias do autor, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Alguns argumentos apontam para o fato de que "as quatro habilidades" apresentadas nos programas de treinamento auxiliam professores novatos a ensinar cultura.
	 b)
	Há razões para dizer que um dos principais objetivos do programa de treinamento de professores TESOL é estabelecer "as quatro habilidades" na prática diária da instituição.
	 c)
	A pesquisa provou que o conceito das "quatro habilidades" é a melhor maneira de rotinizar o conhecimento.
	 d)
	Uma vez que o principal objetivo do programa de treinamento TESOL é evitar o estabelecimento de quatro habilidades, os professores iniciantes devem seguir rotinas diferentes.
	9.
	A linguística aplicada é um campo que passou por diferentes transformações até o seu estabelecimento. Pode-se dizer que atualmente seus propósitos já não coincidem com as perspectivas iniciais. Sobre a linguística aplicada, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas:
(    ) A área da linguística aplicada nasce com o objetivo de aplicar os conhecimentos da chamada linguística teórica do núcleo duro a situações práticas, especialmente no contexto de ensino de língua estrangeira. 
(    ) A linguística aplicada contemporânea, acima de tudo, visa criar inteligibilidade sobre problemas sociais em que a linguagem tem um papel central.
(    ) Atualmente, linguística aplicada tem como principal objetivo transpor os conhecimentos da linguística formalista à realidade prática.
(    ) No início da linguística aplicada, os pesquisadores estavam preocupados em olhar para a realidade, entender suas necessidades e identificar como a linguagem é importante e como a linguística pode contribuir para melhorá-la.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA:
	 a)
	F - V - V - F.
	 b)
	V - V - V - V.
	 c)
	V - V - F - F.
	 d)
	V - F - V - F.
	10.
	s Parâmetros Curriculares Nacionais (PCN) preconizam o ensino contextualizado das línguas estrangeiras, a adoção de uma abordagem sociointeracionista e o foco na leitura da língua estrangeira, a fim de beneficiar o aluno em seu contexto social e no seu desenvolvimento integral. Leia o texto a seguir:
Orientações didáticas para o ensino de compreensão escrita
É nesta fase que o aluno tem de projetar o seu conhecimento de mundo e a organização textual nos elementos sistêmicos do texto. Com base no nível de compreensão previamente estabelecido, o professor capitaliza nas estratégias de leitura que o aluno tem como leitor em sua língua materna e nos itens lexicais e gramaticais semelhantes aos da língua materna e em outros itens sistêmicos diferentes, na dependência do nível de compreensão. É claro que para níveis de compreensão mais detalhada, a familiarização com elementos sistêmicos diferentes da língua materna será necessária. É importante também que o aluno aprenda a adivinhar o significado de palavras que não conhece, por meio de pistas contextuais, da mesma forma que é essencial que aprenda a desconsiderar a necessidade de conhecer todos os itens lexicais para ler. São importantes as estratégias de integração de uma informação a outra, o estabelecimento dos elos coesivos e a utilização de estratégias de inferências (PCN/LE, 1998, p. 92).
FONTE: http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/pcn_estrangeira.pdf. Acesso em: 31 out. 2019.
A etapa de aprendizagem de língua estrangeira descrita no trecho acima é sucedida por outra, que visa levar o estudante a pensar sobre o texto, emitir reações e avaliar criticamente as ideias do autor. Com relação ao nome dessa etapa, assinale a alternativa CORRETA:
	 a)
	Processo de elaboração de cartas.
	 b)
	Treino de pronúncia.
	 c)
	Aprendizagem de novos fonemas.
	 d)
	Pós-leitura.
Prova finalizada com 8 acertos e 2 questões erradas.
Parte inferior do formulário
Pressione o

Mais conteúdos dessa disciplina