Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
16/09/2020 Estácio: Alunos https://simulado.estacio.br/alunos/?user_cod=2447515&matr_integracao=201907112881 1/3 If you are "quaking in your boots", you are ___. confident irritated brave afraid embarassed Respondido em 15/09/2020 16:51:45 The need of translation has been present in the history of mankind since the very beginning of times, and the first attempt to decode messages across language was that of translating the message from: God to the language of man Egyptian Hieroglyph ancient civilizations a distant nation to another one The mysterious Rosetta Stone Respondido em 15/09/2020 16:51:48 Gabarito Comentado According to the Newmark´s methods of translation, mark the option that does NOT agree with his ideas: Communicative translation: Tries to keep both context and language well- balanced. Accuracy-and-balance-based. Unfaithful translation: Respects grammar partially. No context-based; Adaptation: Source language converted to target language. Context-based. Idiomatic translation: May distort nuances of meaning. Message-based; Free-translation: Target language is the primary focus. Idea-based. Respondido em 15/09/2020 16:51:58 Explicação: Faithful translation: Respects grammar. Context-based. According to the Newmark´s methods of translation, what does "Adaptation" mean? Mark the RIGHT meaning: No context or whatsoever. Lexical-based. Source language converted to target language. Context-based. Tries to keep both context and language well-balanced. Accuracy-and-balance- based. Takes into account the semantic value of the source language. Questão1 Questão2 Questão3 Questão4 https://simulado.estacio.br/bdq_simulados_exercicio_preview.asp?cod_prova=4089894391&cod_hist_prova=205038925&pag_voltar=otacka# 16/09/2020 Estácio: Alunos https://simulado.estacio.br/alunos/?user_cod=2447515&matr_integracao=201907112881 2/3 Target language is the primary focus. Idea-based. Respondido em 15/09/2020 16:54:28 Explicação: Adaptation: Source language converted to target language. Context-based. According to the Newmark´s methods of translation, what does "Idiomatic translation" mean? Mark the RIGHT meaning: Takes into account the semantic value of the source language. May distort nuances of meaning. Message-based; Tries to keep both context and language well-balanced. Accuracy-and-balance- based. Respects grammar. Context-based. No context or whatsoever. Grammar-based. Respondido em 15/09/2020 16:54:32 Explicação: Idiomatic translation: May distort nuances of meaning. Message-based. Read the text below: In the preface to one of the few volumes specifically dedicated to cognitive processes in translation and interpreting, Shreve and Danks (1977: viii) suggest a number of initial questions that the work presented in that volume seeks to address: 1. What are the unique characteristics of translation and interpreting relative to monolingual languaging processes? 2. How are the cognitive processes of translation and interpreting the same as, and different than, monolingual reading, writing, speaking, and listening? 3. What is the relationship between bilingual language processing and translation/interpreting 4. skill? 5. What cognitive learning mechanisms can account for the development of translation and interpreting abilities? 6. What are the important cognitive parameters of the translation and interpreting tasks? 7. What methods and models can be used to investigate the cognitive processes of translation and interpreting? ► Which field of study can the previous text be related to? Theoretical Linguistics Sociolinguistics Generative Linguistics Computational Linguistics Psycholinguistics Respondido em 15/09/2020 16:54:38 Explicação: Psycholinguitics and Cognitive approaches have been working together with a view to enhancing theoretical elements in the field of translation. Questão5 Questão6 Questão7 16/09/2020 Estácio: Alunos https://simulado.estacio.br/alunos/?user_cod=2447515&matr_integracao=201907112881 3/3 Read the texts below: 1. Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society. It is quite an illusion to imagine that one adjusts to reality essentially without the use of language and that language is merely an incidental means of solving specific problems of communication or reflection. The fact of the matter is that the 'real world' is to a large extent unconsciously built upon the language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. 2. We dissect nature along lines laid down by our native languages. The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our minds - and this means largely by the linguistic systems in our minds. (Adapted from: https://linguistlist.org/ask-ling) ► The texts above highlights the essence of an important line of thought related to the impossibility of translating languages due to the fact that they are modelled by cultural and social factors. Which theoretical line of thought do the texts above refer to? Aristotle's Poetics and Speech theory Sapir-Whorf's hypothesis Roman Jackobson's intersemiotic proposal Saussure's Lange and Parole dichotomy Chomsky's theory of Universal Grammar Respondido em 15/09/2020 16:54:44 Explicação: Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf contributed to the study of psycholinguistics with the hypothesis that translation between languages would be impossible as there are certain thoughts of speakers of a language that cannot be understood by individuals that speak another language What are the three "Cs" of translation? Mark the right option: culture, context and chunk of words; capacity, career and challenge; current, computer and calling; canalization, can and contact. change, care and copy; Respondido em 15/09/2020 16:52:27 Explicação: The three "Cs" of translation are culture, context and chunk of words. Questão8
Compartilhar