Buscar

Pronúncia e Leitura do Latim Eclesiástico - um guia

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 24 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 6, do total de 24 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 9, do total de 24 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

José Aristides da Silva Gamito (Org.)
PRONÚNCIA E LEITURA DO
LATIM ECLESIÁSTICO
Um guia para iniciantes
P
R
O
J
E
T
O
 É
S
T
E
S
IS
2021
José Aristides da Silva Gamito (Org.)
PRONÚNCIA E LEITURA DO
LATIM ECLESIÁSTICO
Um guia para iniciantes
P
R
O
J
E
T
O
 É
S
T
E
S
IS
2021
Título: Pronúncia e Leitura do Latim Eclesiástico
Organizador/editor: José Aristides da Silva Gamito
Local: Conceição de Ipanema - MG
Ano: 2021
Nº de páginas: 24
Distribuição gratuita
Esta licença permite que outros remixem, adaptem e criem
a partir do seu trabalho para fins não comerciais e,
embora os novos trabalhos tenham de lhe atribuir o devido crédito e
não possam ser usados para fins comerciais,
os usuários não têm de licenciar esses trabalhos
derivados sob os mesmos termos.
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
 MINICURSO PRONÚNCIA E LEITURA DO
 LATIM ECLESIÁSTICO
Instrutor: Prof. Msc. José Aristides da Silva Gamito, especialista em Língua 
Latina e Filologia Românica pela Universidade Cândido Mendes. 
E-mail: joaristides@gmail.com.
Ementa: Uma introdução informativa e treinamento na pronúncia do latim para 
fins de leitura de textos eclesiásticos.
Objetivo: Fornecer ao público leigo católico a habilidade de pronunciar e ler 
corretamente expressões e textos em latim de uso mais frequente.
Material: Orações católicas, ladainhas, hinos, salmos, invocações e expressões 
de uso eclesiástico. 
Duração: 06 horas / em 03 datas.
Datas: 22, 29/01 e 05/02/2021.
Acesso: à distância via Google Meet.
Nível: Iniciante / instrumental.
Público-alvo: Católicos em geral, agentes de pastorais, agentes da Pascom, 
membros de equipes litúrgicas, catequistas.
Preço: gratuito.
Acesse mais oportunidades em: www.projetoestesis.com.br.
01
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
 A DIFUSÃO DA LÍNGUA LATINA NA ATUALIDADE:
 Uma língua morta que segue
 muito bem de saúde
José Aristides da Silva Gamito
1.Introdução
 Depois da retirada do latim do currículo das escolas no século passado, a 
maioria absoluta da população escolarizada no Brasil perdeu totalmente o contato 
com a língua. O latim foi ensinado na educação básica no Brasil desde o período 
colonial até 1961. Naquele ano, a Lei de Diretrizes e Bases da Educação (LDB) 
reduziu drasticamente o espaço de ensino de línguas estrangeiras. Em 1969, o 
latim deixou de ser a única língua litúrgica através da reforma de Paulo VI. Desde 
então, o contato da maioria do povo com o latim foi diminuindo.
Propor hoje o ensino do latim para as gerações mais jovens é um desafio. A 
primeira pergunta que normalmente aparece é: Onde se fala latim? Se disser que é 
uma língua morta haverá mais resistência ainda. Mas o latim pode ser considerado 
uma língua morta?
 Na verdade, o latim não é mais uma língua nacional com falantes nativos que 
o pratiquem no cotidiano. Porém, temos de considerar que é uma língua atuante e 
bem difundida, possuindo literatura contemporânea e uso em algumas 
agremiações e mídias. Além de ser a base de toda a cultura ocidental juntamente 
com a língua grega. No meio católico, uma boa noção de latim ajudará a uma pessoa 
a compreender a linguagem e a história da própria Igreja.
 O fato mais eloquente para se aproxima da aprendizagem de latim é o português 
provém dele, toda a nossa estrutura linguística e terminologias nossas são latinas. 
Estudar o latim é compreender a nossa cultura, a participação europeia na 
formação da identidade nacional. Do mesmo modo que devemos conhecer o tupi 
antigo para aprofundar a nossa base genuinamente brasileira. Assim como não 
posso deixar de mencionar a contribuição africana com suas línguas como o 
quimbundo e o iorubá e que são pouco divulgadas.
2. Uso na Igreja Católica
 Durante muitos séculos o latim foi a língua litúrgica do rito romano. 
Conservou-se também a tradição de redigir nessa língua todos os documentos 
oficiais da Igreja. As inscrições nos templos, o canto, as solenidades todas eram 
realizadas em latim. Por isso, era e continua sendo disciplina obrigatória nos 
seminários e mosteiros.
 O Concílio Vaticano II liberou as celebrações litúrgicas nas línguas nacionais, 
mas o latim continua sendo a língua oficial do Vaticano e possui uma academia 
específica, a Opus Fundatum Latinitas. Esta instituição promove a língua através de 
publicações, concursos e diversas oportunidades de prática. Dentre suas ações 
02
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
está Certamen Vaticanum, um concurso que premia produções literárias em latim. 
Para orientar o uso contemporâneo da língua a instituição editou o Lexicon 
Latinitatis Recentis, um dicionário de neologismos latinos úteis para expressar 
coisas que não existiam no período clássico romano.
 Em Roma, existe também a Accademia Vivarium Novum fundado pelo 
latinista Luigi Miraglia que ensina, difunde e usa a língua. Na Europa, existem várias 
agremiações que utilizam o latim.
3. Uso do latim nas ciências naturais e humanas
 A nomenclatura científica é, tradicionalmente, escrita utilizando palavras 
latinas ou latinizadas. Isso dá um caráter de internacionalidade aos termos. No 
campo jurídico, são utilizadas várias expressões latinas. A compreensão de textos 
científicos e jurídicos depende de uma noção prévia da língua latina assim como da 
grega. 
Em todas as ciências, o latim deu uma contribuição para a estruturação da 
linguagem, da elaboração de termos técnicos. Enfim, uma mínima noção de latim 
ajudará um estudante a entender muitas razões de certas terminologias.
4. Uso nas mídias atuais
 Na Finlândia, existe a Radiophonia Finnica Generalis que veicula notícias em 
latim pela rádio Yle. Na música, encontramos desde as canções tradicionais até 
versões de músicas atuais, inclusive rap em latim. O coral Tyrtarion gravou muitas 
adaptações musicais de textos clássicos. O músico Keith Massey criou versões 
latinas de canções natalinas.
 Na literatura, existem as publicações oficiais do Vaticano, traduções de 
diversos latinistas pelo mundo afora. As revistas Aduléscens e Iúvenis são duas 
publicações em latim dirigidas ao público jovem. Em 2015, o latinista Daniel 
Gallagher verteu para o latim a obra Diário de Um Banana de Jeff Kinney.
 Encontra-se o uso de latim até nas redes sociais, exemplo é o twitter oficial do 
papa @Pontifex_In. Você pode consultar a Wikipédia em latim. Além do crescente 
hábito dos estudantes de utilizarem as mídias sociais para aperfeiçoar o 
conhecimento da língua. No facebook, existem o grupo chamado Latim -Aprender 
que reúne 6 mil membros e o Grupo de Estudos de Latim com 12 mil membros.
4. Ensino da língua latina
 No Brasil, além de cursos formais nos seminários e universidade são raros os 
cursos livres para o público em geral. Mas existem materiais didáticos disponíveis 
em livrarias e na internet suficientes para aprender a língua. O mais famoso é o 
curso Latina per se Illustrata que tem como principal atração ser um ensino 
autointuitivo. O método de Orberg baseia-se na aprendizagem natural da língua. A 
editora Assimil prima pelo ensino do latim a partir de situações contemporâneas. A 
grande vantagem de se aprender a língua atualmente é seu ensino inovador como 
língua viva.
03
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
5. Usuários da língua latina
 Embora, não tenhamos notícias de falantes nativos, mas podemos falar de 
falantes fluentes da língua como padre Reginald Foster (ex-tradutor oficial do 
Vaticano), falecido no último 25/12, o italiano Luigii Miraglia, o espanhol Álvaro 
Sanchez-Ostiz, o estadunidense Luke Ranieri e dezenas de outros. São professores 
que dominam a língua e se propuserem aoferecer cursos atraentes que 
ensinassem a língua como viva. Portanto, há muitas motivações para aprender 
latim sem aquelas metodologias tradicionais e pesadas.
5. Considerações gerais para se iniciar o estudo do latim
Quando nós decidimos estudar latim devemos ter conhecimento de que 
existem vários períodos da língua. O latim clássico valorizado pelas universidades foi 
falado entre os séculos I antes de Cristo a I depois de Cristo. Os autores como Cícero, 
Virgílio e Horácio escreveram nesse latim. Para ele se recomenda aprender a 
pronúncia restaurada. Aliás, eu a recomendo para todos os casos. No entanto, para 
o latim de uso eclesiástico, devemos optar pela pronúncia romana para fins de 
compreensão mais consensual.
A partir do século V da era comum, o latim foi se dividindo em dialetos. Os 
documentos de tabeliães foram redigidos em latim até o século XII. Portanto, da 
Idade Média em diante temos um latim moderno que sobrevive apenas em textos e 
em discursos orais pontuais. Não é uma língua mais falada por nativos. Para o 
público católico e não-católico, vale a pena explorar esse patrimônio.
 
É a designação do latim usado pela Igreja Católica em vários períodos da 
história com propósitos religiosos. Este uso é caracterizado pela simplificação 
sintática em determinadas situações e pela pronúncia italianizada. As fontes são 
rito da missa, orações, hinos, documentos pontifícios.
Latim eclesiástico: 
04
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
A língua latina surgiu e foi utilizada dentro de um espaço de tempo que vai do 
século VII antes de Cristo até o V depois de Cristo. Chama-se latim porque teve suas 
origens na região do Lácio, na atual Itália. A cidade de Roma foi fundada nessa 
região e mais tarde se tornou sede de um grande império.
O latim teve vários períodos. O período de apogeu foi o clássico que vai de 81 
a. C. a 17 d. C. Foi uma época de grande produção literária que acabou influenciando 
toda a cultura do ocidente. Os maiores literatos latinos dessa época foram: Marco 
Túlio Cícero, político, filósofo e importante orador (106-43 a. C.); Caio Júlio César, 
escritor e general romano (100-44 a. C.); Caio Crispo Salústio, historiador (87-35 a. 
C.); Públio Vergílio Marão, poeta (70-19 a. C.); Quinto Horácio Flaco, poeta (65-8 a. 
C.); Públio Ovídio Nasão, lírico (43 a. C. a 17 d. C.).
Havia duas modalidades da língua latina: o sermo urbanus que era a fala da 
aristocracia e, por consequência, se tornou a língua literária; e o sermo plebeius que 
era falado pela população pouco escolarizada. Era variedade cultivada pelos 
escritores. O sermo plebeius ou latim vulgar era falado por soldados, marinheiros, 
operários e camponeses. As grandes dimensões do Império Romano contribuiu 
para a diversificação da língua.
Depois da invasão bárbaro-germânica, o latim perdeu prestígio e acabou 
sofrendo dialetação. O encontro entre o latim vulgar e falares locais deu origem às 
línguas românicas como o português, espanhol, italiano, francês e catalão. Entre os 
séculos V e IX houve um processo de modificação do latim até chegar à ramificação 
em novas línguas. O latim acabou se tornando apenas uma língua escolar 
conservada pelos mosteiros e utilizada na liturgia da Igreja Católica do Ocidente.
BREVE HISTÓRIA DO LATIM
05
Mapa das línguas que vieram do latim.
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
PRONÚNCIA DO
 LATIM ECLESIÁSTICO
 
1.Sons das letras
Há várias formas de se pronunciar o latim. A mais recomendada é a 
reconstituída. No entanto, o latim de uso eclesiástico usa-se a pronúncia italiana ou 
romana. O nosso minicurso tem como objetivo treinar a pronúncia e a leitura do 
latim para uso eclesiástico, então, optaremos pela pronúncia utilizada pelo 
Vaticano.
 As vogais E e O soam em todas as posições em que estiverem. Nunca as 
pronuncie em posição final como se fossem i e u. Quando são longas devem ser 
pronunciadas abertas e, quando breves, fechadas. Os ditongos AE e OE são 
pronunciados como É e É. Exemplos são dómin , p na. Eles só soam como 
ditongos na pronúncia restaurada.
As consoantes que soam diferente do português são:
C soa como tch em tchau diante de e, ae, oe e i – caelum (tchélum); cibus 
(tchíbus). Mesmo geminado, soa da mesma forma: ecce (étche).
CH pode ser pronunciado com um k – schédula (skédula), schisma (skisma).
G soa como dj diante e, ae e i – genus (djénus); gibbus (djíbus).
GN soa como o nh: ágnus (ánhus).
H é mudo. Mas nas palavras mihi e nihil soa como k. - Homo (hómo). As 
formações ch, ph e th são pronunciadas como k, f e t.
J como um i – Jesus (iésus); jánua (iánua).
L soa como o espanhol, nunca soa como um u/w no final.
M e N finais não são nasais.
R é sempre rolado como caro em qualquer posição. Os rr devem ser 
pronunciados distintamente.
S é sempre sibilante e nunca soa como z. 
SC diante de e e i soa como um x em xarope. descéndere (dexéndere); 
ascéndere (axéndere).
TI quando seguida de uma vogal soa tsi – gratia (grátsia); annuntiáre 
(annuntsiáre). São exceções: a) quando estiver no início da palavra – tiara (tiara); b) 
quando precedida por s, x e t: ostium (óstium); mixtio (míkstio) e Brúttium (brúttium).
TH soa como t.
T e D diante de i devem soar como ti e di da pronúncia nordestina.
X soa como ks, mas no início de palavra na formação ex soa como gz – 
examen (egzámen), exáudi (egzáudi). 
 Y soa como i.
Z tem valor de dz – zelus (dzélus).
As letras geminadas (dobradas) são pronunciadas de modo separado, 
prolongando a vogal anterior: bellum (béél-lum), stella (stéel-la). 
ae oe
S nos encontros iniciais SP, ST não 
formam um som de i. Spes; stábat.
06
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
 
– Praedicanda / laetitia / caecus / quaeso / quaesumus / foedus
 - foedus / poena / coepit / foédero
 – conceptus / caelestis / pácis / concédere / cibus
 – schédula / schísma / charta / chórus / Christus
– Regina / génetrix / vírginis / genus / gibbus / unigénitus
– dignus / ágnus / magnus / pugna
 – jánua / jejúnium / jocus / júbilum / Jóseph / Johannes / Judaeórum
 – almus / alter / ánimal /caldus / multum
 – béllum / báculum / christianórum / tuárum / 
 – pecten / lúmen / clémens /certâmen
– philósophus / phaselus / phoenix
 – rosa / áureus / refúgium
 – scientia / scena / descéndere / ascéndere / sceptrum
 – spéculum /spes / spero / spina / spíritus
- státua / stella / stigma / stádium
 óstium /hóstia 
 mixtio / admixtio
 Brúttium.
 tígris / tímor / rapíditas/ dígitos / rádix
 - exulto / exemplum / uxor / exaudi
 - zelus / zona
AE 
OE
C
CH
G 
GN 
J
L
M
N
PH 
R
SC
SP
ST 
- STI –
- XTI –
- TTI –
TI/DI –
X
Z
 Muitos textos eclesiásticos são marcados com acentos gráficos. Eles são 
apenas uma convenção moderna. A escrita latina original não possuía esses sinais. 
Neste curso, nós os empregamos apenas com finalidade didática. Nem todo texto 
que você encontrar trará acentos gráficos.
a)O acento nunca cai na última sílaba.
b)A identificação das sílabas paroxítonas e proparoxítonas depende da noção 
de duração. As sílabas podem ser longas ou breves. Nos dicionários de latim, as 
sílabas longas são marcadas pelo sinal de mácron ( ) e braquia (
).
c)Nas palavras com mais de duas sílabas, sucede o seguinte: i. Se a penúltima 
for longa, ela será acentuada – (amábamus); ii. Se a penúltima for 
breve, a antepenúltima será acentuada - (otchéanus).
d)Uma vogal longa é pronunciada com o dobro de duração de uma breve.
ā, ē, ī, ō, ū ǎ, ě, ǐ, ǒ, 
ǔ
Amabāmus 
Oceǎnus
2. Exercícios de pronúncia
3. A sílaba tônica
07
Nota:
Repita o exercício acima várias vezes, prestando a atenção nos sons 
que são peculiares à pronúncia romana. Evite as nasalizações. A pronúncia 
da sílaba final deve ser audível e de modo nenhum pronuncie o e e finais 
como u e i.
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
 4.1. In nómine Pátris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Ámen. 
Em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo.Amén.
Vocabulário 1:
o filho, do filho.
 o nome, do nome.
o pai, do pai.
a santa, da santa.
o santo, do santo.
o espírito, do espírito.
4.2. Ave Maria, grátia plena, Dóminus tecum. Benedicta tu in muliéribus, et 
benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Máter Dei, ora pro nobis 
peccatóribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. 
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres 
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós 
pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém.
Observação: - os sons mudos de c e de t são secos, abruptos. Não podem 
soar como um i.
Vocabulário 2:
olá! (singular e plural). Salve, salvete.
bendito, bendita.
Deus.
 Senhor.
fruto, uso, emprego.
graça.
 hora.
 mãe.
morte.
 mulher.
orar, falar, suplicar.
 pecador.
 cheio, cheia.
: ventre; útero.
Observação: Anotamos as palavras nos vocabulários do como elas aparecem nos 
dicionários. As entradas possuem mais de uma forma. Elas são indicações da 
variação das palavras conforme declinação ou conjugação. Exemplos:
a) Substantivos: são indicados no dicionário com a forma do nominativo por 
extenso e a segunda forma, que é o genitivo, apenas a terminação - 
(nominativo); ;
b) Adjetivos: são indicados com as três formas de gênero: masculino, femino e 
Fílius, fílii: 
Nomen, nóminis:
Pater, pátris: 
Sancta, sanctae: 
Sanctus, sancti: 
Spíritus, spíritus: 
Nunc, et
Ave, avete: 
Benedictus, benedicta, benedictum: 
Deus, Dei: 
Dóminus, dómini:
Fructus, fructus: 
Gratia, gratiae: 
Hora, horae:
Mater, mátris:
Mors, mórtis: 
Mulier, mulieris:
Oro, oravi, oratum: 
Peccator, oris:
Plenus, plena, plenum:
Venter, ventris
Deus
Dei (genitivo)
4. Textos para treinamento da leitura
08
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
neutro. Exemplo: (masculino), (feminino), (neutro).
c) Verbos: os verbos são indicados com as formas que servem de modelo para a 
conjugação. Exemplo: (presente do indicativo), (perfeito) e 
(supino).
4.3. Páter Nóster, qui es in caelis, Sanctificétur nomen tuum, Advéniat 
regnum tuum, Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum 
quotidiánum da nobis hódie, et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos 
dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem. Sed líbera 
nos a malo. Amen.
Pai Nosso que estais nos Céus, santificado seja o vosso Nome, venha a nós o vosso 
Reino, seja feita a vossa vontade assim na terra como no Céu. O pão nosso de cada 
dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem 
nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do Mal. Amém
Vocabulário 3:
 chegar; sobrevir.
 céu.
 dívida.
mandar, afastar, perdoar.
dar, causar, produzir.
 ser feito, tornar-se; acontecer.
 levar; conduzir para dentro.
 por em liberdade, soltar, isentar.
 mau.
pão.
 reino.
santificar; tornar-se santo.
tentação.
 vontade.
Nominativo. Para quem tem o primeiro contato com o latim, logo observará 
que os nomes (substantivos, adjetivos, pronomes) variam muito as formas. Sim, 
eles variam de acordo com a função que exerce na frase. O latim é uma língua 
declinação: – o pai, – do pai; – a mãe, – da mãe, – o 
filho, – do filho. Quando o substantivo exerce a função de sujeito tem uma forma 
específica a que chamamos de forma nominativa.
Genitivo. Quando os nomes estão numa relação de pertença ou de posse, 
falamos da forma genitiva. “Em nome de alguém”: 
Quando 
declaro que uma coisa é de uma origem ou pertence a alguém, em latim, esse 
substantivo muda a sua terminação. Assim também, “o fruto do ventre” – 
 “o ventre da mulher” – . Observe que quando ventre é o 
possuidor se escreve de uma forma e quando ele é coisa possuída, se escreve de 
Plenus plena plenum 
Oro oravi oratum
Advénio, veni, ventum:
Caelum, caeli:
Débita, débitae:
Dimitto, misi, missum: 
Do, das, dare, dedi, datum: 
Fio, fis, factum sum, fíeri:
Induco, duxi, ductum:
Líbero, avi, atum:
Málum, máli:
Pánis, pánis: 
Regnum, regni:
Sanctífico, sanctificavi, sanctificatum: 
Tentatio, tentatiónis: 
Páter Pátris Máter Mátris Fílius
Fílii
In nómine Patris. In nómine Fílii. 
In nómine Spíritus. In nómine mátris. In nómine Mariae. In nómine Pauli. 
fructus 
ventris. venter mulieris
Voluntas, voluntatis:
 Notas gramaticais:
09
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
outra.
4.4. Deus in adjutórium meum intende. Dómine ad adjuvandum me festina. 
Deus vem em meu auxílio. Senhor apressa-te em socorrer-me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et 
semper et in saécula saeculórum. Amen.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e 
sempre. Por todos os séculos dos séculos. Amém.
Vocabulário 4:
 auxílio, ajuda.
ajudar; vir em auxílio.
apressar-se; acelerar.
dirigir-se; estar atento.
 ser, estar, viver.
4.5. V. Ángelus Dómini nuntiávit Mariae. R. Et concépit de Spíritu Sancto.
O Anjo do Senhor anunciou a Maria. E ela concebeu do Espírito Santo.
V. Ecce ancilla Dómini. R. Fiat mihi secundum verbum tuum.
Eis aqui a escrava do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra.
V. Et Verbum caro factum est, 
O Verbo se fez carne 
R. Et habitávit in nobis.
e habitou entre nós.
V. Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix,
Rogai por nós, Santa Mãe de Deus.
R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.
Oremus. Grátiam tuam, quaesumus, Dómine, méntibus nostris infunde; ut 
qui, Ángelo nuntiante, Christi Fílii tui incarnationem cognóvimus, per 
passionem eius et crucem ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per 
eúmdem Christum Dóminum nóstrum. R. Amen.
Oremos: Infundi, Senhor, em nossos corações, a vossa graça para que, conhecendo 
pela anunciação do anjo a encarnação de vosso Filho, cheguemos por sua paixão e 
cruz à glória da ressurreição. Pelo mesmo Cristo, Senhor nosso. Amém. 
Vocabulário 5:
 conhecer, ser informado, reconhecer. Cognóvimus é 
perfeito do indicativo. Dómini victóriam cognóvimus. Reconhecemos a vitória do 
Senhor.
tomar conjuntamente, reunir, conceber.
cruz.
digno.
 provocar, causar, cumprir.
 fazer, construir, fabricar, produzir.
glória.
Adjutórium, adjutórii:
Ádjuvo, adiuvi, adiutum: 
Festino, festinavi, festinatum: 
Intendo, intendi, intentum: 
Sum, fui, esse:
Cognosco cognóvi, cógnitum:
Concípio, concepi, conceptum: 
Crux, crúcis: 
Dignus, digni: 
Effício, effeci, effectum:
Fácio, feci, factum:
Glória, glóriae: 
10
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
Grátia, grátiae: 
Hábito, habitavi, habitatum:
Incarnatio, incarnatiónis: 
Infundo, infudi, infusum:
Mens, méntis:
Núntians, nuntiántis:
Núntio, núntiavi, nuntiatum:
Passio, passiónis:
Perduco, perduxi, perductum:
Quaeso, quaesis, quaésere: 
Ángelus 
Dómini: Ángelus Dómini
Nuntiatio ángeli: Dei Génetrix Dei Fílius
Ancilla Dómini Ancilla Dei
Accendo, accendi, accensum: 
graça.
 habitar, estar, encontrar-se.
incarnação.
 derramar em; verter sobre. Infunde é imperativo. Pacem 
tuam córdibus nostris infunde, Dómine! Infundi, Senhor, a paz em nossos 
corações.
 mente, coração.
 que anuncia.
 anunciar; trazer uma notícia. 
 paixão.
 levar a; conduzir até o fim. Perducamur é forma 
passiva (“sejamos conduzidos”). Ad victóriam bellatórum perducámur. Á vitória 
dos combatentes sejamos conduzidos.
procuro obter; peço-te, por favor. Plural. Quaésumus.
Observe como se comporta o nome em latim nesses exemplos: 
 o Anjo do Senhor. está no caso nominativo e no caso 
genitivo. o anúncio do Anjo. : Mãe de Deus. : 
Filho de Deus. : serva do Senhor. : a serva de Deus. Existem 
desinências específicas para cada função das palavras. Os nomes são declinados e 
existem casos: Nominativo, genitivo, dativo, acusativo, ablativo e vocativo. A 
pronúncia audível das vogais finais é determinante para a compreensão da oração 
em latim.
Neste guia, não trataremos de aspectos gramaticais com detalhescomo 
declinações e conjugações. Essas informações serão repassadas somente quando 
houver alguma implicação fonética, ou seja, com a pronúncia. Introduzimos essas 
notas com a finalidade de explicar porque os substantivos e adjetivos variam e como 
esse fenômeno faz deslocar a sílaba tônica em alguns casos.
 
4.6. Véni Sancte Spíritus reple tuórum corda fidélium, et tu amóris in eis 
ignem accénde. Emítte Spíritum tuum et creabúntur. Et renovábis faciem 
térrae.
Oremus: Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuisti da 
nobis in eódem Spíritu recta sápere, et de ejus semper consolatióne 
gaudére. Per christum Dóminum nostrum. Amen.
Vinde Espírito Santo, enchei os corações dos vossos fiéis e acendei neles o fogo do 
Vosso Amor e enviai o Vosso Espírito e tudo será criado e renovareis a face da terra.
Oremos:
Ó Deus que instruíste os corações dos vossos fiéis, com a luz do Espírito Santo, fazei 
que apreciemos retamente todas as coisas segundo o mesmo Espírito e gozemos da 
sua consolação. Por Cristo Senhor Nosso. Amém.
Vocabulário 6:
chegar fogo, acender; iluminar. Spíritus amóris 
 Notas gramaticais: 
11
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
ignem accendit. O Espírito acende o fogo do amor.
amor.
 coração.
 produzir, fazer brotar; criar, procriar. (1º futuro) 
significa “serão criados”. “serei criado”.
ensinar, instruir, informar. (perfeito do indicativo) 
significa “ensinaste”.
face.
 fiel.
 regozijar-se, estar alegre; gostar de. 
(infinitivo presente).
 fogo.
 esclarecimento.
renovar, refazer, restaurar.
 encher de novo; encher até acima. Éorum corda 
fidélium replévit. Ele encheu os corações dos fiéis dele.
 ter sabor; saber; compreender. (infinitivo presente).
4.7. Ágimus tibi grátias, omnipotens Deus, pro universis benefíciis tuis, qui 
vivis et regnas in saécula saeculórum. Amen.
Graças te damos, Deus onipontente, por todos os teus benefícios, tu que vives e 
reinas pelos séculos dos séculos. Amen.
Benédic, Dómine, nos et haec tua dona quae de tua largitáte súmus 
sumptúri. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
Abençoai-nos, Senhor, a nós e a estes dons que da vossa liberalidade recebemos. 
Por Cristo, Senhor Nosso. Amém.
4.8. Magníficat ánima mea Dóminum
Et exultávit spíritus meus in Deo salutari meo.
Quia respéxit humilitatem ancillæ suæ: ecce enim ex hoc beatam me dícent 
omnes generatiónes.
Quia fécit mihi magna qui pótens est, et sanctum nómen éius.
Et misericórdia éius a progénie in progénies timéntibus éum.
Fécit poténtiam in bráchio suo, dispérsit superbos mente córdis sui.
Depósuit potentes de sede et exaltávit húmiles.
Esurientes implévit bónis et dívites dimísit inanes,
Suscépit Israel púerum súum recordatus misericórdiæ suæ,
Sícut locutus est ad patres nostros, Abraham et sémini éius in sæcula.
A minh'alma engrandece o Senhor
E o meu espírito se alegrou em Deus meu Salvador.
Pois Ele me contemplou na humildade da sua serva: pois desde agora e para sempre 
me considerarão bem-aventurada.
Pois o Poderoso me fez grandes coisas, Santo é Seu nome.
A Sua misericórdia se estende a toda a geração daqueles que o temem.
Com o Seu braço agiu mui valorosamente, dispersou os que no coração tem 
Amor, amóris: 
Cor, córdis:
Creo, creavi, creatum: Creabúntur
Creábor: 
Doceo, docui, doctum: Docuisti
Fácies, fáciei: 
Fidélis, fidélis:
Gáudeo, gavisus sum, gavisum: Gaudére
Ignis, ígnis:
Illustrátio, illustratiónis:
Renovo, renovavi, renovatum: 
Répleo, replevi, repletum:
Sápio, sapivi, sápere: Sápere
12
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
pensamentos soberbos.
Derrubou dos seus tronos os poderosos, exaltou os humildes.
Encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos
Amparou a Israel Seu servo para lembrar-se da Sua misericórdia,
A favor de Abraão e sua descendência, Como havia falado a nossos pais.
Vocabulário 8:
 serva.
 alma.
 feliz.
braço.
mandar ir embora, dissipar.
 rico, opulento.
 que tem fome.
 agitar, pular.
geração, procriação.
que está no chão, pouco elevado.
 humildade, fraqueza, pequenez.
 encher, saciar.
vazio, oco.
falou.
exaltar, glorificar.
poderoso, influente.
 poder.
 estirpe, família.
menino.
olhar dentro, voltar a olhar.
 salvador; útil, favorável.
 semente, descendência.
 que julga está por cima, orgulhso.
assumir, sustentar.
 que tem medo, receio.
de geração a geração.
Vocabulário de preposições, conjunções e pronomes:
por, da parte de, de.
a, para.
de, a respeito de.
 dele, daquele. Genitivo de is.
 para o mesmo. Ablativo de idem.
 e.
este, esta, isto.
 em, no meio de.
Ancilla, ancillae:
Ánima, animae:
Beatus, beata, beatum:
Bráchium, bráchii: 
Disperdo, dispérdidi, dispersum: 
Dives, dívitis:
Esúriens, esuriéntis:
Exulto, exultávi, exultatum:
Generátio, generatónis: 
Húmilis,húmile: 
Humílitas, humilitátis:
Ímpleo, implevi, impletum:
Inánis, inane: 
Locutus est: 
Magnifico, magnificavi, magnificatum: 
Pótens, poténtis: 
Poténtia, poténtiae:
Progénies, progéniei:
Púer, púeri: 
Respício, respéxi, respectum: 
Salutaris, e:
Sémen, séminis:
Supérbus, superba, supérbum:
Suscípio, suscepi, susceptum: 
Tímens, timéntis:
A progénie in progénies: 
A, ab: 
Ad: 
De: 
Eius:
Eódem:
Et:
Hic, haec, hoc: 
In:
Expressão:
13
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
Mecum: 
Ne: 
Nóbis:
Nos:
Nunc:
Per:
Pro:
Qui, quae, quod:
Quia: 
Sed:
Sícut: 
Tecum:
Tu:
Tuus, tua, tuum: 
Ut:
comigo
não.
 a nós.
 nos.
 agora.
 através de.
 em favor de.
 que, o qual.
porque, que.
 mas, porém.
como, assim como.
 contigo
 tu.
teu, tua.
 para que.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
14
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
SEÇÃO BÔNUS
Salve! 
Ut vales? 
Bene váleo. 
Quis es?
Quid nómen tibi est?
Mihi nómen est Marcus. 
Marcus sum.
Marcus est nómen discípuli. 
Assídite ad hanc mensam.
Venite coenatum apud me! 
Quid édere cupitis?
Ego cúpio panem et cáseum. 
Póstquam coenatum est, Marcus vinum cupis. 
Quid bíbere cupis? 
Ego cupio vinum et Maria aquam cupit.
Ago tibi gratias. 
Ago vóbis gratias.
Ágimus tibi gratias. 
Vale!
A – CONTATO COM VERBOS:
Olá! Plural - salvete!
Como vai?
Estou bem.
 Quem és?
 Qual é o teu nome?
Meu nome é Marcos.
 Sou Marcos.
Marcos é o nome do discípulo.
 Sentai-vos nesta mesa.
Vinde jantar comigo! 
 Que quereis comer?
Eu quero pão e queijo.
Depois de comer, Marcos quer 
vinho.
Que queres beber?
 Eu quero vinho e Maria água.
Agradeço-te.
 Agradeço-vos.
Nós te agradecemos.
 Tchau. Adeus. Plural - valete!
Vocabulário:
 beber, absorver.
 comer, consumir.
 comer, mastigar.
 beber, beber em demasia.
1.Paradigma de um verbo para observação da variação da sílaba tônica:
1 - Forma afirmativa:
Ego manduco: Eu como/ mastigo.
Tu manducas: Tu comes/mastigas.
Ille manducat: Ele come/mastiga.
Nos manducámus: Nós comemos/mastigamos.
Vos manducátis: Vós comeis/mastigais.
Illi mandúcant: Eles comem/mastigam.
Marcus panem mandúcat. Marcos come o pão.
Marcus malum manducat. Marcos come/mastiga a maçã.
Bibo, bíbi, bibitum:
Edo, édi, ésum:
Manduco, manducávi, manducatum:
Poto, potávi, potatum:
Verbo manduco
Para treinar a pronúncia:
^
15
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
Marcus et Paulus malum mandúcant. Marcos e Paulo comem a maçã.
Ego bibo: Eu bebo/absorvo.
Tu bibis: Tu bebes.
Ille bibit: Ele bebe.
Nos bibímus: Nós bebemos.
Vos bibítis: Vós bebeis.
Illi bíbunt: Eles bebem.
Maria vinum bíbit. Maria bebe o vinho.
Maria vinum non bíbit. Maria não bebe o vinho.
Marcus et Maria vinum bíbunt. Marco e Maria bebem vinho.
2 - Forma negativa:
Ego non manduco: Não como/mastigo.
Marcus malum non mandúcat. Marcos não mastiga a maçã.
Marcus panem non mandúcat. Marcos não come o pão.
3 - Forma interrogativa:
Mandúcasne?: Tu comes/mastigas?
Bíbisne?: Tu bebes?
B – CONTATO COM OS SUBSTANTIVOS
1. Paradigma de uma conjugação para treino da variação das desinências 
nominais:Singular:
NOMINATIVO: lun – a lua.
GENITIVO: lun – da lua.
DATIVO: lun – à lua.
ACUSATIVO: lun – a lua (objeto direto).
VOCATIVO: lun – ó lua.
ABLATIVO: lun – pela lua.
*Nunca pronuncie o final do acusativo singular de forma nasal.
Plural:
NOMINATIVO: lun – as luas.
GENITIVO: lun – das luas.
DATIVO: lun – às luas.
ACUSATIVO: lun - as luas
Verbo bibo
Para treinar a pronúncia:
Exemplo da primeira declinação:
a
ae
ae
am
a
a
-m
ae
árum
is
as
16
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
VOCATIVO: lun – ó luas.
ABLATIVO: lun – pelas luas.
Singular:
NOMINATIVO: dómin – o senhor.
GENITIVO: dómin – do senhor.
DATIVO: dómin – ao senhor.
ACUSATIVO: dómin – o senhor.
VOCATIVO: dómin – ó senhor.
ABLATIVO: dómin – pelo senhor.
Plural:
NOMINATIVO: dómin – os senhores.
GENITIVO: domin – dos senhores.
DATIVO: dómin – aos senhores.
ACUSATIVO: dómin – os senhores
VOCATIVO: dómin – ó senhores.
ABLATIVO: dómin – pelos senhores.
 As declinações, ou seja, as flexões dos nomes segundo a função sintática, 
são cinco. Elas são identificadas pela terminação do genitivo singular. A primeira 
termina em -ae, a seguna em -i, a terceira em -is, a quarta em -us e a quinta em -ei.
Os casos são 6 e eles têm a seguinte função:
Nominativo: Indica o sujeito e predicativo do sujeito.
Genitivo: Expressa posse, matéria ou origem (fonte). Geralmente indica o 
adjunto adnominal restritivo.
Dativo: Indica quem sofre a ação, o objeto indireto da oração.
Acusativo: Expressa o objeto direto do verbo.
Vocativo: Indica apelo, chamado.
Ablativo: Indica separação ou os meios pelos quais uma ação é efetuada.
 As conjugações são quatro e se distinguem pela terminação do infinitivo 
presente. A primeira conjugação termina em -are, a Segunda em -ēre, a terceira em 
-ĕre e a quarta em -ire.
 
 
 
ae
is 
us
i 
o
um
e
o
i 
órum
is
os
i
is
Exemplo da segunda declinação:
17
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
Tradução da Oração Vocacional (CNBB – 1983)
PRO VOCATIÓNIBUS ORÁTIO
Dómine messis et Pastor gregis, invitaméntum tuum forte et suave in 
áuribus nostris resonáre fac: “Veni et séquere me!”
Spíritum tuum nobis infunde, ut sapiéntiam ad viam vidéndam atque 
magninimitátem ad vocem tuam sequéndam nobis det.
Dómine, propter opíficum penúria, messis non perdatur.
Communitátis nostras ad missionem excita. Vitam nostram servítium esse 
doce.
Quos, Regno se totum dare volunt in consecrata et religiosa vita, róbora.
Dómine, propter pastórum penúriam, gregis ne péreat.
Fidelitátem episcopórum, praesbyterórum minstrórumque sústine. 
Seminarístis nostris perseverántiam concede.
Iúvenum nostrórum corda, ad pastorale Ecclésiae tuae ministérium, éxcita.
Dómine messis et Pastor gregis, ad pópuli tui servítium voca nos.
Maria, Mater Ecclesiae, ministrórum Evangélii protótypa, ad 
respondendum “Fiat” nos ádjuva. Ámen.
Tradução da Oração Vocacional (CNBB – 1983). Tradução de José Aristides da Silva 
Gamito (2001) e Reginaldo Fernandes (2015). Revisão: Mons. Raul Motta de 
Oliveira, latinista da diocese de Caratinga/MG.
Publicado em: MOTTA DE OLIVEIRA, Dóminus Radulphus. Celebratio Eucharistica 
in Solemnitate Jesu Christi universórum Regis. Ubaporangae: Dioecesis 
Caratingensis, 2015.
Senhor da Messe, Pastor do Rebanho, faz ressoar em nossos ouvidos teu forte e 
suave convite: “Vem e segue-me!”
Derrama sobre nós o Teu Espírito, que Ele nos dê sabedoria para ver o caminho, e 
generosidade para seguir Tua voz! 
Senhor, que a messe não se perca por falta de operários! Desperta nossas 
comunidades para a Missão! Ensina nossa vida a ser serviço!
Fortalece os que querem dedicar-se ao Reino na vida consagrada e religiosa! 
Senhor, que o Rebanho não pereça por falta de Pastores! Sustenta a fidelidade de 
nossos bispos, padres, diáconos e ministros!
Dá perseverança a nossos seminaristas! Desperta o coração de nossos jovens
Para o ministério pastoral em Tua Igreja! Senhor da Messe e Pastor do Rebanho, 
chama-nos para o serviço de teu povo.
Maria, Mãe da Igreja, modelo dos servidores do Evangelho, ajuda-nos a responder: 
“SIM”. – Amém.
 
 
 
18
L
A
TI
M
 E
C
L
E
S
IÁ
S
TI
C
O
Um guia para iniciantes
COLETÂNEA DE EXPRESSÕES E DE ORAÇÕES CATÓLICAS
1.Deus, in adiutórium meum inténde. Deus, vinde em meu auxílio.
2.Dómine, ad adiuvándum me festína. Senhor, socorrei-me sem demora.
3.Laus tibi, Christe. Louvor a vós, ó Cristo!
4.Deo grátias. Graças a Deus.
5.Grátias agámus Dómino Deo nostro. Demos graças ao Senhor Nosso Deus.
6.Pax Dómini sit semper vobiscum. A paz do Senhor esteja sempre convosco.
7.Introíbo ad altáre Dei. Ad Deum qui laetíficat iuventútem meam. Subirei ao 
altar de Deus, ao Deus que é a alegria da minha juventude.
8.Dómine, exáudi orationem meam. Senhor, ouvi minha oração.
9.Et clamor meus ad te véniat. E o meu clamor chegue a ti.
10. Per signum crucis,de inimicis nostris libera-nos Deus noster. Pelo sinal 
da santa cruz, livrai-nos, nosso Deus, de nossos inimigos.
11. O pie Jesus, dimitte nobis débita nostra, libera nos ab igne inferni, 
perduc in caelum omnes animas, praesertim eas, quae misericórdiae tuae 
máxime indigent. O meu bom Jesus, perdoai a nossas dívidas, livrai-nos do fogo do 
inferno, conduzi aos céus todas as almas, e socorrei principalmente as que mais 
precisarem de tua misericórdia.
12. De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi vocem meam. Das 
profundezas clamei a vós, Senhor. Senhor, ouvi a minha voz.
13. Réquiem ætérnam dona ei (eis) Dómine; et lux perpétua lúceat ei (eis). 
Requiéscat (Requiéscant) in pace. Amen. Dai-lhe (lhes), Senhor, o descanso 
eterno, e que brilhe para ele (eles) a luz eterna. Amém.
Santo Anjo do Senhor:
Ángele Dei, qui custos es mei,
Me tibi commissum pietate superna;
Hodie, Hac nocte illumina,
custodi, rege, et guberna. Amen.
Sob Vossa Proteção:
Sub tuum praesídium confúgimus, Sancta Dei Genetrix. Nostras 
deprecationes ne despícias in necessitatibus, sed a perículis cunctis libera 
nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.
Oração da medalha de São Bento:
Crux Sacra Sit Mihi Lux! Non Draco Sit Mihi Dux! Vade Retro 
Satana!Numquam Suade Mihi Vana! Sunt Mala Quae Libas. Ipse venena 
bibas!
 
 
19
Página intencionalmente
deixada em branco
Acesse oportunidades de cursos online,
orientação de TCC e edição de e-books:
www.projetoestesis.com.br
OT
EJ
O
R
P
ÉS
TE
S
IS

Outros materiais