Buscar

aol1 Oficina de Tradução, Versão e Interpretação em Inglês

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Nota final
10/10
Pergunta 1
1
/1
Sabe-se que a questão da ética no processo tradutório tem sido extensamente discutida e que historicamente autores propuseram ideias até hoje polêmicas e discutidas, sem que se tenha chegado a um ponto determinado. Marque a alternativa que contempla essa discussão, ainda atual.
O tradutor ou o intérprete tem que fazer escolhas e para cada escolha existem consequências e implicações, nas quais surge a ética.
Resposta correta
Pergunta 2
1
/1
Segundo Sobral (2008) a tradução lida com discursos, portanto o trabalho do tradutor envolve não apenas a materialidade linguística dos textos. Marque a alternativa que completa o ponto de vista de Sobral acerca do trabalho de tradução.
Envolve o contexto de produção, recepção e circulação.
Resposta correta
Pergunta 3
1
/1
Quando se aborda a tradução, naturalmente, pensa-se na tradução interlingual, porém há outros tipos, dentre eles há a tradução intralingual. Marque a alternativa que apresenta traduções intralinguais.
 
Adaptações de obras literárias para o público infantil, paráfrases;
Resposta correta
Pergunta 4
1
/1
Sabe-se que as ferramentas CAT são softwares desenvolvidos para facilitarem a atividade de tradução. Tais ferramentas apresentam diversos recursos e possuem classificações possíveis. Dentre elas há a “add in”. Marque a alternativa que se relaciona com essa ferramenta.
 
Instalado no Microsoft Word, o que o torna uma ferramenta do Word, usado no ambiente de edição desse programa.
Resposta correta
Pergunta 5
1
/1
Para a realização do processo de tradução ou do processo de interpretação entre línguas é necessária a competência tradutória e não, apenas, o conhecimento básico vocabular de ambas as línguas. Marque a alternativa que envolve os aspectos necessários para que haja a competência tradutória:
 
Culturais, extralinguísticos, cognitivos, biológicos, sociointerativos, gramaticais e linguísticos;
Resposta correta
Pergunta 6
1
/1
As decisões que devem ser tomadas pelo tradutor ou intérprete durante o processo tradutório, partem desde a escolha simples entre vocábulos até a opção por uma postura ideológica o que torna a prática tradutória ato de grande responsabilidade. Marque a alternativa que contempla essa especificidade do ato tradutório.
No ato tradutório, os elementos de uma cultura podem ser considerados polêmicos em relação aos elementos de outra cultura, ou até mesmo proibidos. Esse fato demanda implicações e consequências não só na tradução de palavras, mas principalmente na questão ideológica.
Resposta correta
Pergunta 7
1
/1
Tradução e interpretação se referem à transposição de informações de uma determinada língua-fonte para uma língua-alvo, porém há diferenças que envolvem o processo dessa transposição. Marque a alternativa que apresenta um dos processos que envolve a tradução:
 
Escrito;
Resposta correta
Pergunta 8
1
/1
Em relação à prática tradutória Lawrence Venuti faz uma distinção entre dois tipos de abordagem: domesticação e estrangeirização. Marque a alternativa que se refere ao primeiro tipo de abordagem.
O tradutor procura apagar as diferenças culturais, tendo preocupação com as estruturas gramaticais, expressões idiomáticas, vocabulário e discursividade para que estejam de acordo com os valores da cultura de chegada.
Resposta correta
Pergunta 9
1
/1
A visão logocêntrica acerca do tradutor é a que o vê como um mero transcodificador de palavras e significados. Tem-se, atualmente, em mente uma outra visão. Marque a alternativa adequada quanto a forma como é visto o tradutor, na atualidade.
 
É um sujeito com valores, ideias, pensamentos, ideologias que o levarão a interpretações a partir do que o torna sujeito.
Resposta correta
Pergunta 10
1
/1
Em relação ao fato de as ferramentas CAT serem ou não, de fato, necessárias Kiraly (2000) afirma [...] a capacidade de usar ferramentas e informações para criar textos comunicativamente bem-sucedidos, que são aceitos como boas traduções [...]. p.13. Marque a alternativa que reforça o dito por Kiraly.
 
É importante saber fazer uso das ferramentas à disposição de forma a empregar os termos de acordo com os contextos possíveis, na outra língua, para manter a consistência da tradução.

Outros materiais