Baixe o app para aproveitar ainda mais
Prévia do material em texto
Disciplina: Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais (LBR06) Avaliação: Avaliação II - Individual Semipresencial Nota da Prova: 10,00 Legenda: Resposta Certa Sua Resposta Errada 1. Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora e a saúde do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais. Sobre os exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA: FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <http://ensinesuasmaosafalar.blogspot.com/2016/07/alfabeto-colorido.html>. Acesso em: 16 jul. 2018. a) Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios. b) Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP. c) Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP. d) Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens. 2. Há similaridades e diferenças entre a prática da tradução e da interpretação. Uma semelhança é o fato de que ambos os processos envolvem a comunicação em línguas diferentes. Além disso, tanto o tradutor quanto o intérprete precisam estar atentos à tomada de decisões para uma atividade bem-sucedida. Sobre a interpretação simultânea, analise as sentenças a seguir: I- É a mais requisitada entre a comunidade surda, e o TILSP precisa saber em que tipo de evento atuará e qual a sua duração. II- É certo que na interpretação simultânea o uso simultâneo dos parâmetros fonéticos em língua de sinais prejudica os interlocutores. III- O profissional TILSP precisa ouvir/ver a enunciação na língua fonte, processá-la e passá-la para a língua-alvo no tempo corrente. IV- A interpretação simultânea é usada somente em eventos de seminários e congressos entre as comunidades ouvintes. Assinale a alternativa CORRETA: https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_1%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_2%20aria-label= a) As sentenças I e III estão corretas. b) As sentenças II e III estão corretas. c) As sentenças I e IV estão corretas. d) As sentenças II e IV estão corretas. 3. A ética está presente em qualquer situação. Entretanto, vivemos em um mundo globalizado e esse aspecto, por vezes, pode ser visto por muitos como desnecessária para a convivência em sociedade. A ética é um dos critérios mais valorizados no mercado de trabalho. Neste sentido, podemos dizer que o profissional TILSP está exposto a situações envolvendo a ética, por este motivo existe um código de ética criado para nortear suas atividades. Leia o texto a seguir: Como profissional TILSP você é selecionado para fazer interpretação em um processo seletivo para o aluno surdo. Em determinadas questões o aluno pede sua ajuda, pois não está conseguindo entender o texto, pedindo para você indicar a resposta correta. Sobre o que seria agir com ética nesta situação, analise as sentenças a seguir: I- Tratando-se de tradução e interpretação em LS, o profissional deverá fornecer acesso ao conhecimento necessário, assim deverá dar a resposta das questões. II- Podem surgir algumas problemáticas envolvendo a ética necessária para atuação desses profissionais entre os contratantes, seja em nível individual ou institucional. III- O código de ética profissional deverá prevalecer em todas as situações, não importa qual a comunidade em que o profissional TILPS atuará. IV- Quando o profissional realiza suas atividades sem compromisso ético e moral, poderá reproduzir circunstâncias de exclusão com relação àquela comunidade. Assinale a alternativa CORRETA: a) As sentenças I e II estão corretas. b) Somente a sentença IV está correta. c) Somente a sentença III está correta. d) As sentenças II, III e IV estão corretas. 4. Alguns autores defendem que as palavras tradução e interpretação podem ser vistas apenas como uma reprodução de um texto. Isso se dá devido aos dois processos estarem cunhados na translação de material linguístico-cultural de uma língua a outra. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Tradução: neste caso, o tempo é ditado pelo tradutor. ( ) Interpretação: o tempo é ditado pelo discurso/sinalizante. ( ) Tradução registro: é com suporte e é feita na modalidade oral. ( ) Interpretação registro: é desvanecente/pretensão e é feita na modalidade escrita. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) F - F - V - V. b) V - V - F - F. c) V - V - V - F. d) F - V - F - V. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_3%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_4%20aria-label= 5. A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir: I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as vertentes que se unem na acessibilidade. II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por profissionais surdos. III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural da comunidade surda. IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da comunidade surda. Assinale a alternativa CORRETA: FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. a) As sentenças I, II e IV estão corretas. b) As sentenças II e IV estão corretas. c) Somente a sentença I está correta. d) As sentenças I, III e IV estão corretas. 6. Na história da língua de sinais no âmbito mundial, há estudos iniciados no século XIV, com o inglês Bulwer J. B. Mais precisamente em 1644, ele ficou conhecido pela escrita do livro de língua de sinais inglesa "Chirologia". Sobre esse livro, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) O livro do autor esclarece que a quirologia é como se fosse um dicionário de gestos manuais. ( ) O livro continha um minidicionário com gestos de palavras literárias, religiosas/médicas usadas naquela época. ( ) Muitas pesquisas e estudos na língua de sinais, no mundo todo, somente partiram dos estudos de Bulwer. ( ) O livro traz conflitos de ideologia e teologia, impondo a comunicação oralista e a proibição de sinais. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) V - V - F - F. b) V - V - V - F. c) V - F - F - V. d) F - V - F - F. 7. A linguística é uma área de estudos do conhecimento humano, ela formula teorias a respeito das línguas seja ela oral ou de sinais. No entanto, ao longo dos anos, essas teorias vêm sofrendo transformações, por meio de estudos e mudanças culturais e sociais. Sobre o termoou a palavra "fonema", assinale alternativa CORRETA: https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_5%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_6%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_7%20aria-label= a) A palavra fonema não está relacionada com a fonologia, que classifica fonema como sons. b) A palavra fonema está apenas relacionada diretamente com os estudos das língua de sinais. c) O termo fonema está ligado somente às línguas orais auditivas. d) O termo fonema também se refere aos estudos linguísticos das línguas de sinais. 8. Durante a realização de um grande evento que irão ter indivíduos surdos, é comum ter mais que um profissional tradutor e intérprete de LS para fazer a mediação. Nesse contexto, para que se tenha sucesso, o trabalho em equipe entre estes profissionais é de suma importância para não haver prejuízos na mensagem que irá ser transmitida. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Receber apoio de outro colega durante a interpretação é um exercício de humildade e confiança. ( ) O trabalho em equipe na interpretação da LS para LO é diferente da LO para LS. ( ) O intérprete de apoio deve estar sentado bem longe do intérprete da vez e atento à sinalização. ( ) Se o profissional de apoio perceber que o intérprete da vez se perdeu, ele não deverá avisar. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: a) V - V - F - F. b) F - V - V - F. c) F - F - F - V. d) V - F - F - V. 9. A respeito das características dos indivíduos com surdocegueira, alguns podem ser totalmente surdos e cegos, enquanto que outros podem ter resíduo auditivo e/ou visual e ainda tem outras deficiências associadas, como físicas e intelectuais. Sobre os tipos de categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: ( ) Podem ser agrupados em: surdocegos congênitos, ou surdocegos adquiridos. ( ) Podemos classificá-la em: surdocegos pré-linguísticos ou surdocegos pós- linguísticos. ( ) Surdez leve competência auditiva e surdez moderada competência auditiva de 70 a 90 Db. ( ) Surdocegueira total: não possuem resíduo de visão e competência auditiva superior a 90 Db. Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <www.maosemmovimento.com.br/os- desafios-da-surdocegueira/>. Acesso em: 16 jul. 2018. https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_8%20aria-label= https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_9%20aria-label= a) V - V - F - F. b) V - F - V - V. c) F - F - V - V. d) V - F - V - F. 10. Ser falante e saber escrever a língua nativa do país em que vivemos não garante sermos um profissional da área de tradução e interpretação daquela língua. Para isso, exige-se estudos profundos que nos qualificam para tal e isso está diretamente relacionado aos processos e às articulações inseridas no contexto linguístico daquela comunidade, além da importância de saber sobre as legislações envolvidas. Sobre as atividades do TILSP, assinale a alternativa CORRETA: a) A interpretação de línguas sinalizadas envolve receber e transmitir informações em uma só modalidade, em uma só cultura. b) A atuação do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais está relacionada à cultura e à língua da comunidade surda. c) A interpretação e a tradução em língua de sinais está diretamente e somente relacionada à cultura das comunidades ouvintes. d) A atuação do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais está apenas ligada à vida profissional do surdo. Prova finalizada com 10 acertos e 0 questões erradas https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_10%20aria-label=
Compartilhar