Buscar

Prova II- Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes
Você viu 3, do total de 5 páginas

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

Prévia do material em texto

Disciplina: Estudos da Tradução e Interpretação em Língua de Sinais (LBR06) 
Avaliação: Avaliação II - Individual Semipresencial 
 
Nota da Prova: 10,00 
Legenda: Resposta Certa Sua Resposta Errada 
1. Em qualquer profissão, fazer exercícios que a neurociência incentiva para a melhora 
e a saúde do nosso cérebro são necessários, isto é, ainda mais importante para o 
profissional tradutor intérprete, sendo atuante em língua orais e de sinais. Sobre os 
exercícios para o TILPS, observe a figura anexa, assinale a alternativa CORRETA: 
 
FONTE DA IMAGEM: Disponível em: 
<http://ensinesuasmaosafalar.blogspot.com/2016/07/alfabeto-colorido.html>. Acesso 
em: 16 jul. 2018. 
 
 a) Não há nenhuma relação entre o nosso pensamento e o uso da nossa expressão 
corporal e facial. Assim, não é necessário fazer estes execícios. 
 b) Independentemente da língua que falamos, os exercícios que a neurociência 
incentiva não melhoram as atividades dos profissionais TILSP. 
 c) Treinar alguns exercícios a fim de melhorar as atividades cerebrais é muito 
importante somente para o corredor profissional, não para o TILSP. 
 d) Podem auxiliar nas atividades de interpretar em Língua Brasileira de Sinais - 
Libras, quanto à precisão e rapidez para transmissão de mensagens. 
 
2. Há similaridades e diferenças entre a prática da tradução e da interpretação. Uma 
semelhança é o fato de que ambos os processos envolvem a comunicação em línguas 
diferentes. Além disso, tanto o tradutor quanto o intérprete precisam estar atentos à 
tomada de decisões para uma atividade bem-sucedida. Sobre a interpretação 
simultânea, analise as sentenças a seguir: 
 
I- É a mais requisitada entre a comunidade surda, e o TILSP precisa saber em que 
tipo de evento atuará e qual a sua duração. 
II- É certo que na interpretação simultânea o uso simultâneo dos parâmetros 
fonéticos em língua de sinais prejudica os interlocutores. 
III- O profissional TILSP precisa ouvir/ver a enunciação na língua fonte, processá-la 
e passá-la para a língua-alvo no tempo corrente. 
IV- A interpretação simultânea é usada somente em eventos de seminários e 
congressos entre as comunidades ouvintes. 
 
Assinale a alternativa CORRETA: 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_1%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_2%20aria-label=
 a) As sentenças I e III estão corretas. 
 b) As sentenças II e III estão corretas. 
 c) As sentenças I e IV estão corretas. 
 d) As sentenças II e IV estão corretas. 
 
3. A ética está presente em qualquer situação. Entretanto, vivemos em um mundo 
globalizado e esse aspecto, por vezes, pode ser visto por muitos como desnecessária 
para a convivência em sociedade. A ética é um dos critérios mais valorizados no 
mercado de trabalho. Neste sentido, podemos dizer que o profissional TILSP está 
exposto a situações envolvendo a ética, por este motivo existe um código de ética 
criado para nortear suas atividades. Leia o texto a seguir: 
 
Como profissional TILSP você é selecionado para fazer interpretação em um 
processo seletivo para o aluno surdo. Em determinadas questões o aluno pede sua 
ajuda, pois não está conseguindo entender o texto, pedindo para você indicar a 
resposta correta. 
 
Sobre o que seria agir com ética nesta situação, analise as sentenças a seguir: 
 
I- Tratando-se de tradução e interpretação em LS, o profissional deverá fornecer 
acesso ao conhecimento necessário, assim deverá dar a resposta das questões. 
II- Podem surgir algumas problemáticas envolvendo a ética necessária para atuação 
desses profissionais entre os contratantes, seja em nível individual ou institucional. 
III- O código de ética profissional deverá prevalecer em todas as situações, não 
importa qual a comunidade em que o profissional TILPS atuará. 
IV- Quando o profissional realiza suas atividades sem compromisso ético e moral, 
poderá reproduzir circunstâncias de exclusão com relação àquela comunidade. 
 
Assinale a alternativa CORRETA: 
 a) As sentenças I e II estão corretas. 
 b) Somente a sentença IV está correta. 
 c) Somente a sentença III está correta. 
 d) As sentenças II, III e IV estão corretas. 
 
4. Alguns autores defendem que as palavras tradução e interpretação podem ser vistas 
apenas como uma reprodução de um texto. Isso se dá devido aos dois processos 
estarem cunhados na translação de material linguístico-cultural de uma língua a 
outra. Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
 
( ) Tradução: neste caso, o tempo é ditado pelo tradutor. 
( ) Interpretação: o tempo é ditado pelo discurso/sinalizante. 
( ) Tradução registro: é com suporte e é feita na modalidade oral. 
( ) Interpretação registro: é desvanecente/pretensão e é feita na modalidade escrita. 
 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
 a) F - F - V - V. 
 b) V - V - F - F. 
 c) V - V - V - F. 
 d) F - V - F - V. 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_3%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_4%20aria-label=
 
5. A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos 
que falam línguas diferentes não se compreendem, necessitando então que alguém 
faça a mediação entre as partes, o que envolve mundos linguísticos, culturas e 
identidades diferentes. Quadros (2004, p. 51) fala sobre o desenvolvimento do 
profissional TILSP. Nesse sentido, analise as sentenças a seguir: 
 
I- A autora nos conduz a pensar na formação do profissional de acordo com as 
vertentes que se unem na acessibilidade. 
II- Para fazer a mediação, a tradução e a interpretação deverá ser feita somente por 
profissionais surdos. 
III- A variação em níveis de qualificação reflete um desenvolvimento sociocultural 
da comunidade surda. 
IV- A preocupação em formar intérpretes surge a partir da participação ativa da 
comunidade surda. 
 
Assinale a alternativa CORRETA: 
 
FONTE: QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos 
linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004. 
 a) As sentenças I, II e IV estão corretas. 
 b) As sentenças II e IV estão corretas. 
 c) Somente a sentença I está correta. 
 d) As sentenças I, III e IV estão corretas. 
 
6. Na história da língua de sinais no âmbito mundial, há estudos iniciados no século 
XIV, com o inglês Bulwer J. B. Mais precisamente em 1644, ele ficou conhecido 
pela escrita do livro de língua de sinais inglesa "Chirologia". Sobre esse livro, 
classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
 
( ) O livro do autor esclarece que a quirologia é como se fosse um dicionário de 
gestos manuais. 
( ) O livro continha um minidicionário com gestos de palavras literárias, 
religiosas/médicas usadas naquela época. 
( ) Muitas pesquisas e estudos na língua de sinais, no mundo todo, somente 
partiram dos estudos de Bulwer. 
( ) O livro traz conflitos de ideologia e teologia, impondo a comunicação oralista e 
a proibição de sinais. 
 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
 a) V - V - F - F. 
 b) V - V - V - F. 
 c) V - F - F - V. 
 d) F - V - F - F. 
 
7. A linguística é uma área de estudos do conhecimento humano, ela formula teorias a 
respeito das línguas seja ela oral ou de sinais. No entanto, ao longo dos anos, essas 
teorias vêm sofrendo transformações, por meio de estudos e mudanças culturais e 
sociais. Sobre o termoou a palavra "fonema", assinale alternativa CORRETA: 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_5%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_6%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_7%20aria-label=
 a) A palavra fonema não está relacionada com a fonologia, que classifica fonema 
como sons. 
 b) A palavra fonema está apenas relacionada diretamente com os estudos das língua 
de sinais. 
 c) O termo fonema está ligado somente às línguas orais auditivas. 
 d) O termo fonema também se refere aos estudos linguísticos das línguas de sinais. 
 
8. Durante a realização de um grande evento que irão ter indivíduos surdos, é comum 
ter mais que um profissional tradutor e intérprete de LS para fazer a mediação. Nesse 
contexto, para que se tenha sucesso, o trabalho em equipe entre estes profissionais é 
de suma importância para não haver prejuízos na mensagem que irá ser transmitida. 
Sobre o exposto, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
 
( ) Receber apoio de outro colega durante a interpretação é um exercício de 
humildade e confiança. 
( ) O trabalho em equipe na interpretação da LS para LO é diferente da LO para 
LS. 
( ) O intérprete de apoio deve estar sentado bem longe do intérprete da vez e atento 
à sinalização. 
( ) Se o profissional de apoio perceber que o intérprete da vez se perdeu, ele não 
deverá avisar. 
 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
 a) V - V - F - F. 
 b) F - V - V - F. 
 c) F - F - F - V. 
 d) V - F - F - V. 
 
9. A respeito das características dos indivíduos com surdocegueira, alguns podem ser 
totalmente surdos e cegos, enquanto que outros podem ter resíduo auditivo e/ou 
visual e ainda tem outras deficiências associadas, como físicas e intelectuais. Sobre 
os tipos de categorias, classifique V para as sentenças verdadeiras e F para as falsas: 
 
( ) Podem ser agrupados em: surdocegos congênitos, ou surdocegos adquiridos. 
( ) Podemos classificá-la em: surdocegos pré-linguísticos ou surdocegos pós-
linguísticos. 
( ) Surdez leve competência auditiva e surdez moderada competência auditiva de 
70 a 90 Db. 
( ) Surdocegueira total: não possuem resíduo de visão e competência auditiva 
superior a 90 Db. 
 
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA: 
 
FONTE DA IMAGEM: Disponível em: <www.maosemmovimento.com.br/os-
desafios-da-surdocegueira/>. Acesso em: 16 jul. 2018. 
 
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_8%20aria-label=
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_9%20aria-label=
 a) V - V - F - F. 
 b) V - F - V - V. 
 c) F - F - V - V. 
 d) V - F - V - F. 
 
10. Ser falante e saber escrever a língua nativa do país em que vivemos não garante 
sermos um profissional da área de tradução e interpretação daquela língua. Para isso, 
exige-se estudos profundos que nos qualificam para tal e isso está diretamente 
relacionado aos processos e às articulações inseridas no contexto linguístico daquela 
comunidade, além da importância de saber sobre as legislações envolvidas. Sobre as 
atividades do TILSP, assinale a alternativa CORRETA: 
 a) A interpretação de línguas sinalizadas envolve receber e transmitir informações 
em uma só modalidade, em uma só cultura. 
 b) A atuação do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais está relacionada 
à cultura e à língua da comunidade surda. 
 c) A interpretação e a tradução em língua de sinais está diretamente e somente 
relacionada à cultura das comunidades ouvintes. 
 d) A atuação do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais está apenas 
ligada à vida profissional do surdo. 
 
Prova finalizada com 10 acertos e 0 questões erradas
https://portaldoalunoead.uniasselvi.com.br/ava/notas/request_gabarito_n2.php?action1=TEJSMDQ3MA==&action2=TEJSMDY=&action3=NjY5Nzkz&action4=MjAyMS8x&prova=MjgyNjUzNDQ=#questao_10%20aria-label=

Continue navegando