Buscar

“Normalmente são dois profissionais que atuarão na tradução, pois é uma atividade de alto desgaste mental e, para que não haja perda de qualidade, ...

“Normalmente são dois profissionais que atuarão na tradução, pois é uma atividade de alto desgaste mental e, para que não haja perda de qualidade, eles se revezam a cada meia hora. Há um grande preparo antes do evento que envolve o estudo prévio do conteúdo que será apresentado e a checagem dos equipamentos. É importante que se apresente os tradutores ao palestrante, pois além de criar um vínculo entre eles, pode haver algum tipo de combinado para que a tradução seja eficaz para os participantes, tranquila para os tradutores e segura para o palestrante.” Fonte: AGBT – AGÊNCIA BRASILEIRA DE TRADUÇÕES. Como organizar a tradução simultânea
Ainda não temos respostas

Ainda não temos respostas aqui, seja o primeiro!

Tire dúvidas e ajude outros estudantes

Responda

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image