Ed
ano passado
Vamos analisar cada uma das alternativas para identificar a definição ERRADA sobre um tradutor competente: a) A definição fala sobre a necessidade de um bom conhecimento das línguas de origem (SL) e de destino (TL), além da consciência das escolhas que um tradutor deve fazer. Isso é correto. b) Esta opção afirma que um tradutor competente não precisa de experiência e que apenas falar as línguas é suficiente. Isso é incorreto, pois a experiência e a prática são fundamentais para se tornar um tradutor competente. c) A definição menciona que um tradutor deve ser bicultural, o que é verdade, pois a compreensão das referências interculturais é essencial para uma tradução eficaz. d) Esta opção fala sobre a necessidade de entender as correlações etimológicas e idiomáticas entre as línguas, o que é correto e importante para evitar erros de tradução. e) A afirmação de que um tradutor não deve censurar o texto e deve transferir a informação de forma fiel também é correta. Portanto, a alternativa que apresenta a definição ERRADA sobre um tradutor competente é: b.