Logo Passei Direto
Buscar
(CPCON/2016) Considere o seguinte argumento: Todas as frutas que Maria comprou no mercado estão boas. Assim, todas as frutas vendidas no mercado sáo boas. Este argumento pode ser considerado:
A — Uma ambiguidade.
B Um pleonasmo.
C Uma onomatopeia.
D Uma metonimia.
O Uma falácia.
User badge image
Desenvolvendo com Questões

há 4 meses

Respostas

User badge image

Ed Verified user icon

há 4 meses

Vamos analisar o argumento apresentado. O raciocínio diz que "todas as frutas que Maria comprou no mercado estão boas" e, a partir disso, conclui-se que "todas as frutas vendidas no mercado são boas". Essa conclusão não é válida, pois a afirmação inicial se refere apenas às frutas compradas por Maria, e não a todas as frutas do mercado. Agora, vamos analisar as alternativas: A — Uma ambiguidade: Refere-se a uma expressão que pode ter mais de um significado, mas não é o caso aqui. B — Um pleonasmo: É a repetição de uma ideia, o que não se aplica ao argumento. C — Uma onomatopeia: É a imitação de sons, que não se relaciona com o argumento. D — Uma metonimia: É uma figura de linguagem que substitui uma palavra por outra com a qual tem uma relação, o que não se aplica aqui. E — Uma falácia: É um erro de raciocínio que leva a uma conclusão inválida, que é exatamente o que ocorre no argumento. Portanto, a alternativa correta é: E — Uma falácia.

Essa resposta te ajudou?

0
Dislike0
left-side-bubbles-backgroundright-side-bubbles-background

Crie sua conta grátis para liberar essa resposta. 🤩

Já tem uma conta?

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Ainda com dúvidas?

Envie uma pergunta e tenha sua dúvida de estudo respondida!

Essa pergunta também está no material:

Mais perguntas desse material

Ao tratar da tradução como caso de interpretação, Gadamer akrma o seguinte: 'por mais que o tradutor tenha entrado na vida e nos sentimentos do autor, a tradução de um texto não é um mero redespertar do processo anímico original de sua redação, mas uma reconstituição do texto guiada pela compreensão do que se diz nele'.
O que o estudioso quer expressar ao akrmar isso?
A tradução é buscar entrar na vida do autor, para reproduzir exatamente o que ele estava pensando quando escreveu o texto.
O tradutor não tem como expressar o que o autor pretender akrmar, de forma que a tradução não tem relação com o texto original.
O tradutor realiza o exato oposto de um intérprete, pois sua preocupação é com a equivalência de palavras entre os idiomas.
A tradução exige que o tradutor busque compreender o texto original, mas isso não faz com que a tradução seja a exata representação do original.
A diferença de línguas não é um problema para a hermenêutica, pois a língua não interfere na compreensão.

Mais conteúdos dessa disciplina