Ed 
há 3 dias
Vamos analisar as alternativas sobre o trabalho terminográfico: a) É resultado do trabalho exclusivo dos especialistas nas áreas que estão em foco. - Embora especialistas contribuam, o trabalho não é exclusivo deles, pois pode envolver outros profissionais. b) É destinado apenas aos especialistas das áreas sobre as quais se baseiam. - O trabalho terminográfico pode ser útil para não especialistas também, então essa afirmação é restritiva demais. c) Tem caráter democrático, de modo que tradutores podem produzir seus próprios materiais de consulta e referência. - Essa opção reflete a ideia de que o trabalho terminográfico pode ser colaborativo e acessível a diferentes profissionais, incluindo tradutores. d) É necessário ser bilíngue e apresentar equivalentes para unidades terminológicas para ingressar na área. - Embora ser bilíngue possa ser uma vantagem, não é uma exigência absoluta para todos os aspectos do trabalho terminográfico. e) É exclusividade do trabalho de terminólogos, únicos profissionais aptos para a sua realização. - Isso não é verdade, pois outros profissionais também podem contribuir para o trabalho terminográfico. A alternativa que melhor reflete a natureza do trabalho terminográfico, considerando a colaboração e a acessibilidade, é: c) Tem caráter democrático, de modo que tradutores podem produzir seus próprios materiais de consulta e referência.