Buscar

Para _____________, a equivalência é um termo funcional relativo.

💡 4 Respostas

User badge image

Adriano F Mont

Gideon Toury
0
Dislike0
User badge image

Andre Smaira

Nesse caso, estamos nos referindo a Gideon Toury. Por mais que se possa pensar em Lingüística, Text-Lingüística, Textologia Contrastiva ou Pragmática e em seu poder explicativo em relação a fenômenos translacionais, ser tradutor não pode ser reduzido à mera geração de enunciados que seriam considerados “traduções” dentro de qualquer um destes. disciplinas.


As atividades de tradução devem, antes, ser consideradas como tendo significado cultural. Consequentemente, a “tradutores idade” significa, acima de tudo, ser capaz de desempenhar um papel social, ou seja, cumprir uma função atribuída por uma comunidade - à atividade, seus praticantes e / ou seus produtos - de uma maneira que seja considerada apropriada. nos seus próprios termos de referência.


A aquisição de um conjunto de normas para determinar a adequação desse tipo de comportamento e para manobrar entre todos os fatores que podem limitá-lo é, portanto, um pré-requisito para se tornar um tradutor dentro de um ambiente cultural. O processo pelo qual se pode dizer que um falante bilíngue ganhou reconhecimento em sua capacidade como tradutor foi pouco estudado até o momento. Será especulado com certa profundidade no final do livro.

0
Dislike0
User badge image

Andre Smaira

Nesse caso, estamos nos referindo a Gideon Toury. Por mais que se possa pensar em Lingüística, Text-Lingüística, Textologia Contrastiva ou Pragmática e em seu poder explicativo em relação a fenômenos translacionais, ser tradutor não pode ser reduzido à mera geração de enunciados que seriam considerados “traduções” dentro de qualquer um destes. disciplinas.


As atividades de tradução devem, antes, ser consideradas como tendo significado cultural. Consequentemente, a “tradutores idade” significa, acima de tudo, ser capaz de desempenhar um papel social, ou seja, cumprir uma função atribuída por uma comunidade - à atividade, seus praticantes e / ou seus produtos - de uma maneira que seja considerada apropriada. nos seus próprios termos de referência.


A aquisição de um conjunto de normas para determinar a adequação desse tipo de comportamento e para manobrar entre todos os fatores que podem limitá-lo é, portanto, um pré-requisito para se tornar um tradutor dentro de um ambiente cultural. O processo pelo qual se pode dizer que um falante bilíngue ganhou reconhecimento em sua capacidade como tradutor foi pouco estudado até o momento. Será especulado com certa profundidade no final do livro.

0
Dislike0

Faça como milhares de estudantes: teste grátis o Passei Direto

Esse e outros conteúdos desbloqueados

16 milhões de materiais de várias disciplinas

Impressão de materiais

Agora você pode testar o

Passei Direto grátis

Você também pode ser Premium ajudando estudantes

✏️ Responder

SetasNegritoItálicoSublinhadoTachadoCitaçãoCódigoLista numeradaLista com marcadoresSubscritoSobrescritoDiminuir recuoAumentar recuoCor da fonteCor de fundoAlinhamentoLimparInserir linkImagemFórmula

Para escrever sua resposta aqui, entre ou crie uma conta

User badge image

Outros materiais